Жестокий бог [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Фавн Барберини», или «Спящий Фавн», – мраморная статуя эллинистической эпохи, созданная неизвестным скульптором пергамской школы около 200 года до н. э. и изображающая фавна в натуральную величину.

2

Ассамбляж – техника визуального искусства, родственная коллажу, но использующая объемные детали или целые предметы, скомпонованные на плоскости как картина.

3

Британский гитарист, вокалист и автор песен, лидер рок-группы The Cure. Считается одним из отцов-основателей субкультуры готов.

4

Американский писатель и журналист, основатель гонзо-журналистики.

5

Онлайн-таблоид, принадлежащий компании WarnerMedia.

6

Мужчина, который хорошо относится к женщине и пытается быть ее Прекрасным Принцем в надежде, что она влюбится в него.

7

Британский актер, комик, сценарист, писатель, продюсер и режиссер. Наиболее известен по работам в фильмах «Зомби по имени Шон», «Типа крутые легавые», «Армагеддец», «Звездный путь», а также в серии фильмов «Миссия невыполнима».

8

Вымышленный персонаж в американском телесериале «Баффи – истребительница вампиров», вампир.

9

Имеется в виду любая сексуальная активность.

10

Лондонская галерея модернистского и современного искусства.

11

Персонаж второй части американского фантастического комедийного фильма ужасов «Гремлины», могвай, ставший гремлином.

12

Дебютный роман Эрин Моргенштерн, ставший мировым бестселлером и получивший ряд престижных литературных премий.

13

Американская сеть ресторанов быстрого питания, которая специализируется на мексиканской кухне в американском стиле.

14

Анонимный канадский поэт. Его книги «Темнота между звездами» и «Правда о магии» стали бестселлерами New York Times.

15

Кримпай (англ. Creampie), известно также как внутреннее семяизвержение с последующей демонстрацией – термин, используемый в порноиндустрии.

16

В английском языке слова virgin («девственница») и Virginia («Вирджиния») созвучны.

17

Вымышленный персонаж, появляющийся в фантастическом телесериале HBO «Игра престолов» по мотивам романа Джорджа Р. Р. Мартина «Песнь льда и пламени».

18

Бренд уличной одежды, известный своим уникальным и ярким дизайном.

19

Американский автор-исполнитель песен и пианист, один из шести наиболее продаваемых артистов в США за всю историю страны, обладатель шести наград «Грэмми».

20

Американский рэпер, певец и автор песен, получил широкое признание в феврале 2015 г. после релиза своего дебютного сингла «White Iverson».

21

«Мыслитель» (фр. Le Penseur) – одна из самых известных скульптурных работ Огюста Родена.

22

Хедж-фонд – частный инвестиционный фонд, который объединяет средства крупных инвесторов и использует их для инвестирования на различных финансовых рынках.

23

Александр Скарсгард – шведский актер, лауреат премий «Золотой глобус» и «Эмми».

24

Кумиры американской молодежи. Шон Мендес – канадский певец, автор песен и модель. Чейз Кроуфорд – американский актер, известный ролью Нейта Арчибальда в молодежном телесериале «Сплетница».

25

Представители современного искусства.

26

Сцена у книжных полок из фильма «Искупление» (2007 г.) в исполнении Киры Найтли и Джеймса МакЭвоя.

27

Практика постоянного использования имен важных людей, названий организаций, товарных марок, специальных терминов и т. д. в разговоре с целью показаться слушателям более значительным.

28

Согласно легендам, вампиры могут войти в любой дом, принадлежащий людям, только если они приглашены владельцем дома.

29

Поуп намекает на романтическую молодежную комедию «Это все она» (1999 г.).

30

Принятая в США система оценки содержания фильма, введенная Американской киноассоциацией. В данном случае подразумевается, что просмотр не предназначен детям до 13 лет.

31

Сленговое выражение «good game» (GG) дословно переводится как «хорошая игра» (характерно для речи геймеров). Также может использоваться в виде уничижительного способа подразнить кого-то, когда замечают, что кто-то выставляет себя дураком во время словесной конфронтации или аргумента.

32

Американская компания, управляющая крупнейшей в мире сетью оптовой и розничной торговли.

33

«Дрянные девчонки» (2004 г.) – американская комедия, героиня которой пытается найти место в школьной иерархии, сталкивается с травлей и становится инициатором и жертвой жестоких интриг.

34

Уничижительный термин, применяемый к девушкам, которые дистанцируются от других девушек, чтобы добиться успеха.

35

Английская роза – это идея красивой молодой англичанки. В современном значении она должна быть хорошей девушкой: правильно воспитанной и добросердечной.

36

В значении «облажалась, потерпела неудачу».

37

Hershey’s Kiss – марка шоколада, впервые произведенная компанией Hershey в 1907 г.

38

Dremel – торговая марка ручного электро- и пневмоинструмента и принадлежностей к нему.

39

Игра, в которой игроки разбиваются на команды по два человека и вместе образуют «цыпленка» – один игрок стоит прямо в воде, а другой сидит у него на плечах. Цель игры – схватить «цыпленка» противника, сбив его с плеч другого игрока.

40

«Кошмар перед Рождеством» – американский полнометражный кукольный анимационный фильм-мюзикл режиссера Генри Селика и продюсера и сосценариста Тима Бертона.

41

Irn-Bru – безалкогольный газированный напиток.

42

Дисморфия – психическое расстройство, которое проявляется в чрезмерной самокритичности к своей внешности (телу).

43

Речь идет о песне «My Own Worst Enemy» группы Lit.

44

Виндзоры – царствующая королевская династия в Великобритании и других королевствах Содружества.

45

«Есть, молиться, любить: Один год из жизни женщины в путешествии по Италии, Индии и Индонезии в поисках ВСЕГО» – книга мемуаров американского автора Элизабет Гилберт, вышедшая в 2006 г.

46

Американский комедийный телесериал (1969–1974 гг.).

47

Заняться сексом.

48

Первая база – французские поцелуи.

49

Американская рок-группа из Лас-Вегаса.

50

Руни Мара – американская актриса кино, телевидения и озвучивания.

51

Колсон Бэйкер, более известный под сценическим именем Machine Gun Kelly, или MGK, – американский рэпер, рок-музыкант, певец, актер.

52

Речь идет о сцене из фильма «Заводной апельсин» (1971 г.), где главного героя Алекса «лечат» в больнице.

53

Lust for Life («Жажда жизни») – песня, написанная Игги Попом в соавторстве с Дэвидом Боуи; вошла открывающим треком в одноименный альбом Игги Попа, выпущенный в 1977 году.

54

Герой сказочной повести Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика».

55

Автоматическая оросительная система пожаротушения.

56

Boots UK Limited (известная как Boots) – британская сеть розничных аптек, где продаются товары для здоровья и красоты, в Великобритании и некоторых других странах.

57

Американская компания, которая производит смешанные фруктовые и овощные соки, смузи и аналогичные продукты.

58

Значение американской фразы «and all that jazz» совпадает с латинской фразой «et cetera» (etc.). И означает, что дальнейшие пункты перечислять нет смысла: они уже не важны («и так далее»).

59

Парк развлечений и морской зоопарк-океанариум в городе Орландо, округ Ориндж, штат Флорида, США (открыт в 1973 году).

60

Treaty Tree (договорное дерево) – 500-летнее белое молочное дерево на Договорной дороге.

61

Продукт Microsoft (семейный информационный бюллетень), позволяющий совместно с остальной семьей собирать забавные факты и основные моменты вашей жизни в одном шаблоне, который потом можно распечатать.

62

Марка из Ирландии, выпускающая разнообразную одежду, аксессуары в широком ассортименте для всей семьи, известная своей демократичной ценовой политикой.

63

Онлайн-площадка для размещения и поиска краткосрочной аренды частного жилья по всему миру.

64

USPS – оператор почтовых услуг на территории США.

65

Английский актер, ставший популярным после выхода картин «Четыре свадьбы и одни похороны», «Ноттинг Хилл», «Реальная любовь», а также серии фильмов про Бриджит Джонс.


Еще от автора Л. Дж. Шэн
Скандальный

Трент Рексрот. Жесткий. Холодный. Расчетливый. Говорит он редко. И его слова не предназначены мне. Но если произносит хоть фразу, то с презрением. В такие моменты я теряю рассудок, и мир переворачивается с ног на голову. Он – деловой партнер моего отца. Я для него всего лишь ребенок и дочь его врага. Он эмоционально недоступен. А я… чувствую. Чувствую то, что не должна. Трент Рексрот разобьет мне сердце. Эта надпись высечена на моей душе. И все же я не могу остаться в стороне. Скандал – последнее, что нужно моей семье.


Бездушный

Эмилия Говорят, любовь и ненависть – это одно и то же чувство. Лишь обстоятельства определяют, каким оно будет. И это правда. Тот, кого я вижу в своих самых дерзких мечтах, приходит ко мне в кошмарах. Лживый монстр и нежный спаситель. Я сбежала из родного города, чтобы забыть его. Но Вишес нашел меня и теперь не отпустит. Никогда. Вишес Она прекрасна и изящна, словно цветок вишни. Юная художница ворвалась в мою реальность без предупреждения и перевернула все вверх дном. И поплатилась за это, когда я разрушил ее жизнь.


Нежное безумие

Пенн Говорят, что месть – это блюдо, которое подают холодным. Я украл ее первый поцелуй. Она забрала единственную вещь, которую я любил. Я был беден. Она – богата. Знаете, что самое лучшее в этих обстоятельствах? Они могут меняться. Быстро. Теперь я ее сосед. Ее мучитель. Капитан футбольной команды, которую она так ненавидит. Она заплатит за то, что уничтожила радость моей жизни. Дарья думает, что стала королевой. Я докажу ей, что она всего лишь испорченная принцесса.Дарья Все любят бесцеремонных хулиганов. А каково быть самой популярной? Несмотря на циничные комментарии, тебе приходится идти по головам тех, кто ранит тебя. Пенна это тоже касается.


Сломленный рыцарь

Луна Милая. Заботливая. Милосердная. Тихая. Фальшивая. Под кроткой внешностью скрывается девочка-пацанка, которую обожают все вокруг. Луна всегда знает, о чем и о ком она мечтает. О соседском мальчишке, еще в детстве ставшем ее лучшим другом. Который научил ее смеяться. Жить. Любить.Найт Красивый. Сексуальный. Популярный. Лживый. Этот безбашенный спортсмен способен покорить любую девушку одним взглядом. Но его внимания достойна лишь одна – Луна, еще в детстве укравшая его сердце. Но она уже не та, кем была раньше.


Неистовый

Рози Говорят, что жизнь – это красивая ложь, а смерть – болезненная правда. Никто и никогда не заставлял меня чувствовать себя более живой, чем парень, который служит постоянным напоминанием о том, что время на исходе. Он – мой запретный плод. А еще он – бывший моей сестры. Но прежде чем осуждать меня, вы должны знать. Я увидела его первой. Я полюбила его первой. Одиннадцать лет спустя он ворвался в мою жизнь в надежде дать нам второй шанс. Дин Коул хочет стать моим. Надеюсь, он не опоздал.Дин Говорят, что самые яркие звезды сгорают быстрее всего. Она воспламеняет мой разум. Ее остроумие, саркастичность и доброе сердце. В мире, где все скучно, она сияет, как Сириус. Одиннадцать лет назад судьба разлучила нас.


Мятежный

Бэйн Безбашенный серфер. Лжец, вор и мошенник. Последнее, что я слышала о Бэйне, – как он вымогал деньги у богачей. Вот почему я так удивилась, обнаружив его у порога своего дома. Он искал моей дружбы, помощи и, что самое странное, выглядел слишком покорно. Дело в том, что я объявила бойкот и вычеркнула парней из своей жизни. Навсегда. Но Бэйн не просто парень. Он тот, из-за которого я таю, растворяясь в его сладкой лжи.Джесси Горячая как ад, холодная как лед. Я не подозревал о ее существовании, пока мне не подвернулась крупная сделка. Она – лишь часть моего замысла.


Рекомендуем почитать
Перехватить шеф-повара

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Домашний арест

Кэсси вынуждена вернуться в город, который ненавидит всей душой. Алан обрел здесь покой в обмен на личную жизнь. Ей скучно, а он слишком привлекателен. Как долго можно противиться чарам прекрасной стервы? Битва желаний и обмен любезностями. Дружба или влечение? Может быть, не так важно, где ты живешь…


Искусство проклинать

Быть сильной не только непросто, но и опасно. Хлебнув лиха, Тина постаралась слиться с окружающей средой и стать успешной респектабельной дамой. Однако борьба за её внимание между двумя незнакомцами, приехавшими в их тихий южный город, заканчивается для неё кошмаром и приводит прямо на сатанинский шабаш. Жизнь и смерть, любовь и ненависть, дружба и предательство смешались в этой войне не выживание и Тине придётся многое взять на себя. Теперь, кроме усвоенной науки побеждать ей нужно овладеть и искусством проклинать…


Предыстория огромного бриллианта

У меня просто офигенный лучший друг. Не обязательно верить мне на слово. Давайте рассмотрим все его достоинства. Во-первых, самое очевидное. Размер. У него есть нечто фантастическое. Это больше, чем у других парней. А еще толще, длиннее, мощнее. Да ладно. Я говорю о его чувстве юмора. Спенсер Холидей заставляет меня смеяться как никто другой. Сарказм, самоирония, шутки на все случаи жизни — это все про него. Хотя… когда он просит меня притвориться его невестой всего на неделю, тут шутками и не пахнет. Проблема в том, что я на него запала еще до того, как мы все это начали. Упс… ** Предыстория книги «Огромный бриллиант», рассказанная от лица Шарлотты **.


«Борись как девчонка»

ММА — не место для девчонок, конечно, если эта девчонка не Макс Брэди. Девчонка, которая росла буквально на ринге, на правах дочери известного бойца, непременно займет свое место в ММА после мистического исчезновения своего отца. Решиться начать драться — дело не трудное, но она и представить себе не могла, что найти хорошего тренера будет так чертовски сложно. Кингстон Лоуренс был восходящей звездой мира ММА, пока травма колена не выбила его из привычного места на ринге. Он думал, что те три раунда на ринге были трудными, но это было ничто, по сравнению с битвой на тренировке с Макс.


Что такое «навсегда»

Жизнь семнадцатилетней Мейси Куин разрушилась… Любимый отец скоропостижно скончался. Мать, всегда отличавшаяся властным характером, после смерти мужа стала буквально одержима жаждой контроля, а ее перфекционизм начал принимать болезненные формы. Кроме того, бойфренд Мейси предложил ей сделать перерыв в отношениях. Растерянная, сбитая с толку, страдающая от горя утраты и невозможности соответствовать материнским представлениям об «идеальной дочери», девушка решает что-то резко изменить и устраивается на лето официанткой. Мейси и не подозревает, что на новом месте работы ей предстоит найти и новых друзей, и человека, который сумеет объяснить простую истину: что толку стремиться к совершенству, если оно не приносит счастья?..