Жертва вечерняя [заметки]
1
посольские мальчики (фр.).
2
Мадам, вас нигде не видно! (фр.).
3
"Миллион каламбуров" (фр.).
4
моя дорогая (фр.).
5
красивый брюнет (фр.).
6
Как мне вас жаль, мадам (фр.).
7
пренебречь этим Спинозой (фр.).
8
из ученого сословия (фр.).
9
Я в восторге (фр.).
10
сборище разума! (фр.).
11
инженю; простушка (фр.).
12
Наша знаменитость (фр.).
13
пенсне (фр.).
14
Он знает светское обхождение (фр.).
15
Дорогая красавица (фр.).
16
грубое невежество (фр.).
17
знаменитость (фр.).
18
мое невежество не обнаруживалось (фр.).
19
уходите (фр.).
20
дорогая, у вас прекрасный вкус и вы поразительно скромны (фр.).
21
дорогая, у вас прекрасный вкус и вы поразительно скромны (фр.).
22
Все же эта богема мне отвратительна (фр.).
23
все в упадке (фр.).
24
журфиксы; установленное время приемов (фр.).
25
соперничать с куртизанкой (фр.).
26
князь Петр (фр.).
27
самые славные фамилии (фр.).
28
И какой наряд! (фр.).
29
трико (фр.).
30
первого встречного (фр.).
31
Вы чахнете (фр.).
32
смешное словечко (фр.).
33
Нет, я не страдаю этим недугом (фр.).
34
Это видно. Вы любите пикантные вещи (фр.).
35
малышей (фр.).
36
Подлая женщина, как говорят (фр.).
37
высокопоставленных чиновников (фр.).
38
государственным мужам (фр.).
39
старые болваны (фр.).
40
Добрый вечер, Клеманс! (фр.).
41
Ах! Я тебя не знаю (фр.).
42
Но я хочу с тобой поговорить (фр.).
43
Входи в мою ложу (фр.).
44
Это животное Домбрович ухаживает за Фанни, а у меня волчий аппетит (фр.).
45
Как подлинная парижанка (фр.).
46
Мадам… О чем идет речь? (фр.).
47
Прекрасная маска… ты нема? (фр.).
48
Сведения или услуга? (фр.).
49
Если ты ко мне ревнуешь… ты не права. Он мне только друг (фр.).
50
Домбрович намного выше всех этих франтов (фр.).
51
Подожди… он сейчас вернется. Мы поедем ужинать. Хочешь? (фр.).
52
Какая гадость этот бал… Нет двора, нет приличных людей (фр.).
53
опьяняли меня (фр.).
54
Какая из наших дам нравится вам более всего? (фр.).
55
Есть здесь одна маленькая женщина, от которой я без ума. Это моя соседка в Михайловском театре (фр.).
56
Неужели? (фр.).
57
высший шик (фр.).
58
Вы знаете историю с княгиней Лизой?.. Эти петербургские львицы, они просто уморительны… Представь себе, неделю тому назад княгиня Лиза захотела во что бы то ни стало познакомиться с Бланш, здесь, на балу, чтобы изучать полусвет. Ее представили Бланш. Бланш девушка добрая, но с характером и прекрасно может поставить на место кого угодно (фр.).
59
Мадам, если вы хотите посещать кокоток, не стройте из себя недотрогу! (фр.).
60
Этой несчастной Лизе не везет… Прошлой зимой в Париже, на морском балу, сгорбленный человек в домино, с которым она интриговала, сказал ей со своим швейцарским акцентом: полно, ты хочешь быть государственной дамой, но ты всего лишь кокотка (фр.).
61
Подожди же!.. Он сейчас придет, этот старый распутник! (фр.).
62
Вы чахнете, мадам (фр.).
63
апломбом (фр.).
64
жемчужно-серого цвета (фр.).
65
Не трогайте его, он очень сильный (фр.).
66
в скамеечку; в секретер (фр.).
67
(Здесь, игра слов: dinde — одновременно и индюшка, и дура). Она такая дура (индюшка), что после вечера, проведенного с ней, идешь в ресторан и просишь трюфели отдельно (индюшка с трюфелями — распространенное блюдо французской кухни).
68
свидетельство гражданских добродетелей (фр.).
69
Надо брать в целом (фр.).
70
званый ужин (фр.).
71
шуточек (фр.).
72
богеме (фр.).
73
Спасибо (фр.).
74
У него дар обосновывать ваши собственные мысли (фр.).
75
мальчиков (фр.).
76
намного выше этих франтов (фр.).
77
Публичная девка! (фр.).
78
соблазнительна (фр.).
79
Это было бы пикантно (фр.).
80
я бы ему надавала оплеух (фр.).
81
крутишься; вертишься! (англ.).
82
Ах! Она в высшей степени самоотверженна! (фр.).
83
модисткой (фр.).
84
материнскую улыбку (фр.).
85
материнскую улыбку (фр.).
86
она не может первенствовать среди своего ученого сословия (фр.).
87
собственно, для самого дела (фр.).
88
Немного обходительности и здравого смысла!.. (фр.).
89
рискуя искать невозможного! (фр.).
90
Тщета! (фр.).
91
И вновь (фр.).
92
Женщина со страстями… (фр.).
93
Вы хотите вступить в общение с душой вашего мужа? (фр.).
94
Бедная женщина!.. Это так естественно! (фр.).
95
Небытия (фр.).
96
Что-то… (фр.).
97
сеансе (фр.).
98
Это элементарно (фр.).
99
с помощью спиритизма {фр.).
100
катехизису (фр.).
101
Да, надо сделать выбор! (фр.).
102
одним из высокопоставленных чиновников (фр.).
103
неловкости (фр.).
104
в министерстве финансов (фр.).
105
наедине (фр.).
106
интимный прием у себя дома… (фр.).
107
Я догадываюсь, что вы хотите сказать, мадам (фр.).
108
мы всего лишь тупицы! (фр.).
109
Это же скучища! (фр.).
110
гражданские чувства (фр.).
111
Автор вложил много таланта в плохое доказательство того, во что он сам мало верит (фр.).
112
все мы глупцы (фр.).
113
умению жить… (фр.).
114
Я высказываюсь в вашу же пользу, мадам (фр.).
115
Именно эти Клеманс занимают первое место (фр.).
116
В добрый час! (фр.).
117
те же сплетни и та же суета (фр.).
118
недостаток сообразительности (фр.).
119
и познаниями, и жаргоном (фр.).
120
которая позирует (фр.).
121
Возможно, это в высшей степени простосердечно, но это дурно пахнет (фр.).
122
Вот именно поэтому я прошу вас быть снисходительной ко мне! (фр.).
123
Мне это тем не менее скучно! (фр.).
124
Все скучают, но скучают по-благородному (фр.).
125
он великодушен! (фр.).
126
Ах, как это точно! (фр.).
127
на природу (нем.).
128
слоеного пирога (фр.).
129
внутренний мир (фр.).
130
вроде того (фр.).
131
необходима некая иерархия среди ученого сословия (фр.).
132
Надо на чем-то остановиться… (фр.).
133
это дьявол, проповедующий мораль! (фр.).
134
Выходите замуж, мадам… вам нужен супруг… (искаж. фр.).
135
супруг (фр.).
136
Тщета меня убивает! (фр.).
137
А все, что вне этого, — все смерть, ложь и беспутство! (фр.).
138
свидание (фр.).
139
безделушки (фр.).
140
обнаженные фигуры (фр.).
141
Без каламбуров, мадам! (фр.).
142
Честное слово? — Честное слово! (фр.).
143
правил поведения (фр.).
144
галантно (фр.).
145
Не знаю, что еще! (фр.).
146
бедный старый холостяк (фр.).
147
некие авансы… (фр.).
148
почти преступление для светской женщины (фр.).
149
скверна; грязь (фр.).
150
Обидчивость несколько запоздалая! (фр.).
151
"Прекрасной Елене" (фр.).
152
это рок! (фр.).
153
обидах (фр.).
154
Это кровь играла! (фр.).
155
нейтральной территории… (фр.).
156
наперсником (фр.).
157
Вы прекрасно выглядите, мадам (искаж. фр.).
158
Он читает в человеческом сердце, как в открытой книге (фр.).
159
перед зрителями (фр.).
160
хотя он и заинтересованная сторона (фр.).
161
Есть нечто пикантное, но ничего отталкивающего (фр.).
162
как Калхас в "Прекрасной Елене" (фр.).
163
Я становлюсь философом (фр.).
164
с мебелью (фр.).
165
Я в ударе!.. (фр.).
166
Это классики? — Да, дорогая… (фр.).
167
неприступная женщина (фр.).
168
иными словами: наслаждение (фр.).
169
остроумцам (фр.).
170
Я не чопорна… (фр.).
171
Слишком чопорна (фр.).
172
Каждый со своей подружкой! (фр.).
173
Ужин как при регентстве (фр.).
174
вот и все украшения (фр.).
175
Это носит характер… (фр.).
176
самые неприступные женщины столицы (фр.).
177
три неприступные женщины (фр.).
178
Это будет пикантно! (фр.).
179
Красавец брюнет (фр.).
180
В ней есть что-то от Клеманс (фр.).
181
сладострастные (фр.).
182
В ней есть что-то от вакханки! (фр.).
183
имя для горничной! (фр.).
184
Они выказывали манеры кокоток (фр.).
185
Для нее нет ни религии, ни нравственности! (фр.).
186
Чутьем (фр.).
187
но я хочу жить, черт побери! (фр.).
188
Нам нужна любовь,
Нужней всего на свете,
Нам нужна любовь,
Мы хотим любви! (фр.).
189
Она прелесть! (фр.).
190
свекрови (фр.).
191
па-де-де, па-де-труа (фр.) дословно: танец вдвоем, танец втроем) — балетные ансамбли.
192
исповеди (фр.).
193
точно в стиле (фр.).
194
костюмированный ужин (фр.).
195
высший свет (фр.).
196
свысока (фр.).
197
В суете (фр.).
198
безропотности (фр.).
199
такая, какой ты меня видишь! (фр.).
200
Но это же трущобы! (фр.).
201
описания примет (фр.).
202
с такой утонченностью (фр.).
203
заведение (фр.).
204
Это мерзость (фр.).
205
я берегу своих девушек (фр.).
206
Сударыни, мои девушки вас ждут (фр.).
207
Вы понимаете, сударыни… что я не могу вас сопровождать. Это стеснило бы девушек, да и вас, думаю, тоже (фр.).
208
Добрый вечер, сударыни (фр.).
209
Иван, бокал пива (фр.).
210
Вы выбрали неудачное время, сударыни (фр.).
211
я сообщу вам все сведения (фр.).
212
Как сказать! Что вы хотите, дорогая сударыня, мы зарабатываем на жизнь, как можем. Впрочем, нам здесь хорошо… (фр.).
213
если бы у меня были доходы (фр.).
214
сделав сбережения (фр.).
215
пополудни (фр.).
216
да и нет (англ.).
217
Здесь: сейчас; иду (англ.).
218
по-китайски (фр.).
219
Любите ли вы стихи Ленау? (нем.).
220
Великолепный!!! (нем.).
221
Один офицер мне обещал (нем.).
222
Мы не прощаемся… Мы рассчитываем на вас!.. (фр.).
223
Не забудьте ваше обещание: что-нибудь красивое, "Возвращение Рокамболя" Понсона де Террайля!.. (фр.).
224
До свиданья! (англ.).
225
Приходите к нам, приходите к нам… (нем.).
226
Если эти девушки находят удовольствие в том, чтобы принимать вас у себя, я не возражаю! (фр.).
227
девицы (нем.).
228
ничегонеделания (ит.).
229
каждый зарабатывает на жизнь, как может (фр.).
230
особа, о которой идет речь (фр.).
231
ужасный ребенок (фр.).
232
в целом (фр.).
233
строгость обращения (фр.).
234
шале; дача в швейцарском стиле (фр.).
235
А люди! — А люди? пусть думают, что хотят (фр.).
236
меблированных комнатах (фр.).
237
персона (фр.).
238
буквально: горшок с супом; здесь: семейный очаг (фр.).
239
угла (фр.).
240
"Как такой развязки не жаждать? Умереть, уснуть" (англ.; пер. М. Л. Лозинского).
241
Словом, почти красивая голова (фр.).
242
недоразумение (лат.).
243
пристанище; убежище (фр.).
244
За всю свою жизнь я не придумал ни одной остроты! (фр.).
245
оправдания (фр.).
246
искусство хорошо держаться в обществе (фр.).
247
Итак, со всех сторон ответ один и тот же; Таков приговор, вынесенный верховным судом (фр.).
248
Не бояться смерти — ничто; но бравировать презрением — вот более редкая способность; она-то мне и осталась (фр.).
249
рок (фр.).
250
"литературные драмы" (фр.).
251
шедевры (фр.).
252
происшествиях (фр.).
253
Следовательно, люди, верящие в то, что они по свободному решению ума могут говорить, молчать или что-то делать, спят с открытыми глазами. — Спиноза. Этика (лат.)
Более полувека активной творческой деятельности Петра Дмитриевича Боборыкина представлены в этом издании тремя романами, избранными повестями и рассказами, которые в своей совокупности воссоздают летопись общественной жизни России второй половины XIX — начала ХХ века.В третий том Сочинений вошли: роман "Василий Теркин" и повесть "Однокурсники".
«День 22-го августа 1883 года, который сегодня вся истинно грамотная Россия вспоминает с сердечным сокрушением, не мог не вызвать в нас, давно знавших нашего великого романиста, целого роя личных воспоминаний…Но я не хотел бы здесь повторять многое такое, что мне уже приводилось говорить в печати и тотчас после кончины Ивана Сергеевича, и в день его похорон, и позднее – в течение целой четверти века, вплоть до текущего года, до той беседы с читателями, где я вспоминал о некоторых ближайших приятелях Тургенева, и литературных и, так сказать, бытовых…».
«Мое личное знакомство с Л. Н. Толстым относится к пятилетию между концом 1877 года (когда я переехал на житье в Москву) и летом 1882 года.Раньше, в начале 60-х годов (когда я был издателем-редактором „Библиотеки для чтения“), я всего один раз обращался к нему письмом с просьбой о сотрудничестве и получил от него в ответ короткое письмо, сколько помнится, с извинением, что обещать что-нибудь в ближайшем будущем он затрудняется…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В Тургеневе прежде всего хотелось схватить своеобразные черты писательской души. Он был едва ли не единственным русским человеком, в котором вы (особенно если вы сами писатель) видели всегда художника-европейца, живущего известными идеалами мыслителя и наблюдателя, а не русского, находящегося на службе, или занятого делами, или же занятого теми или иными сословными, хозяйственными и светскими интересами. Сколько есть писателей с дарованием, которых много образованных людей в обществе знавали вовсе не как романистов, драматургов, поэтов, а совсем в других качествах…».
«Редеет семья писателей 40-х годов. У нас вообще литераторский срок короткий. Кто-то высчитал, что средняя жизнь русского писателя менее сорока лет. Судя по тому, как умирают наши собраты в последние двадцать лет, это безусловно верно. Сколько безвременно сошло в могилу молодых людей! Стоит только вспомнить генерацию 60-х годов. Все эти Помяловские, Левитовы, Слепцовы, Решетниковы – в какой возраст они умерли? В такой, когда на Западе, где-нибудь во Франции или Англии, человек только начинает свою карьеру.
Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.
Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.
«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.
«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».