Женщина с дурной репутацией - [46]

Шрифт
Интервал

За окном мелькнула тень, силуэт женщины, она, подняв руки, расчесывала волосы.

Марк засунул руку в карман плаща и достал ароматные яйца, которые купил перед тем, как прийти сюда. Он вспомнил, как Джульетта пренебрежительно смеялась над плохими духами, которыми была наполнена яичная скорлупа. Он пожалел, что не может наполнить их жасминовыми духами самой Джульетты. Все же это лучше, чем разбить ее окно камнем или напроситься на удар кинжалом в плечо, если без приглашения залезть в окно.

Марк бросил яйцо в направлении ее тени, оно разбилось о раму окна. Потребовалось еще два оставшихся, чтобы Джульетта подошла к окну и заметила Марка. Она хмуро взглянула на крыльцо, кутаясь в бархатный халат. Ей на плечи упали мокрые после мытья волосы, черные как ночь.

— Кто там? — спросила она натянутым голосом. — Покажитесь!

— Это я, дорогая, — тихо откликнулся Марк, выходя на свет. Отбросил капюшон. — Я не хотел пугать тебя.

— Марк! — На ее лице появилась улыбка, оно смягчилось. — Ты пришел.

— Ты сомневалась в этом? Мое Солнце не верит мне.

Джульетта нетерпеливо взмахнула рукой и сказала:

— Оставайся там, я впущу тебя.

Марк увидел, что она отошла от окна и закрыла его. Он взглянул в сторону площади. Похоже, никто не следил за ними. Музыканты заиграли веселый бранль, раздался шум топающих ног, радостные возгласы.

Тут же послышался шорох, и деревянная дверь отворилась. Марк проскользнул внутрь и оказался в объятиях Джульетты.

— Марк, — прошептала она, прижав его к запертой двери, ее шустрые красивые руки, все еще источавшие запах масел после купания, потянулись к лентам его маски. Черная тесьма упала на пол, обнажив его лицо.

— Джульетта, — простонал Марк, протягивая к ней руки.

Ее халат не был застегнут, он запустил руки в него и обвил обнаженное тело. Ее кожа была влажной и скользкой от лавандового масла, ощущение ее тела, узкой талии, тяжелых грудей казалось столь таинственным, но столь знакомым. Его кровь вскипела, ускорила свой бег по венам.

— Прошло так много времени, — пробормотал он, зарывшись лицом в ее волосы, ища губами изгиб ее шеи. Как она прекрасна!

Она рассмеялась:

— Мы расстались только сегодня утром.

— На рассвете. Прошло столько времени. Целая вечность.

Джульетта крепче обняла его за плечи и откинула голову назад, ожидая поцелуя.

— До рассвета нас ждет еще одна вечность. Как мы проведем ее?

Марк поднял голову и посмотрел на нее. Ее глаза сверкали в темноте, губы соблазнительно раскрылись. Он должен за это время сообщить о грозящей ей опасности, сделать ей признание и просить у нее отпущения грехов. Но когда он поцеловал Джульетту, у него голова закружилась как у пьяного, все перевернулось, и он не смог вымолвить ни слова.

— Я хочу показать тебе кое-что, — опрометчиво сказал Марк.

Оставалось лишь одно место, где он мог произнести слова, открыть свое сокровенное «я», чего никогда не показывал женщине, однако хотел показать Джульетте. Пусть она заглянет в его душу, прежде чем он потеряет ее навсегда.

Джульетта рассмеялась, прижавшись к нему:

— Звучит многообещающе. Ты покажешь это здесь или мы поднимемся в мою комнату?

Ее соски жаждали его прикосновений, прижимаясь к его льняной рубашке. Марк застонал, его налившееся кровью мужское достоинство властно требовало немедленно опустить Джульетту на пол и взять. Однако он вернул ее на прежнее место, нежно, но твердо взяв за плечи. Джульетта взглянула на него и чуть нахмурилась, ничего не понимая.

— Речь не об этом, — сказал Марк прерывающимся голосом. — Оденься, мое Солнце. Нам придется выйти на улицу.

— Куда? Не лучше ли остаться здесь? Бьянка скоро уйдет.

Марк покачал головой:

— Эта вещь слишком велика, я не смогу ее принести сюда.

Джульетта улыбнулась, явно озадаченная, но заинтригованная.

— Что мне надеть, чтобы взглянуть на крупный объект?

— Что-нибудь теплое.

Джульетта внимательно посмотрела на него, затем задумчиво кивнула:

— Хорошо. Я скоро вернусь. — Завернулась в халат и направилась к лестнице, но вдруг оглянулась и из темноты спросила: — Я пожалею о том, что пойду с тобой, Марк?

— Думаю, нет, — честно ответил он. Наверное, однажды они пожалеют о том, что он появился в Венеции. Но не сегодня вечером.

Джульетта не ответила, а взбежала вверх по лестнице, слышался только приглушенный топот ее ног на гладком деревянном полу. Наверху закрылась дверь в ее комнату, и он остался один в пустом магазине. Запах ее тела и волос окружал его, он боялся никогда не избавиться от этого пьянящего коктейля.

Марк отошел от стены к прилавку. Мрамор был чисто вымыт, лунный свет проникал через окно и отражался на нем. Несколько прозрачных стеклянных флаконов стояли у края прилавка, а дорогие граненые флаконы и цветные контейнеры с драгоценными пробками, которые его корабль доставил в Венецию, были где-то заперты. Банки с жидкостями сверкали с высоких полок, по углам были расставлены масляные горелки. Кругом прибрано, тихо, и ни намека, ни малейшего подозрения на яды или колдовство.

Марк посмотрел в сторону лестницы, сверху доносились тихие женские голоса, а он все еще пребывал в одиночестве. Если бы только можно было разузнать скрытые здесь тайны.


Еще от автора Аманда Маккейб
Пугливая герцогиня

Эмили Кэрролл всей душой хотела оправдать надежды своих родителей, мечтавших о достойном и состоятельном зяте. Но, несмотря на красоту, изящные манеры и принадлежность к старинному роду, Эмили не пользовалась успехом в свете, ее считали холодной и скучной, Ледяной Принцессой. И лишь Николас, герцог Мэннинг, красивый, умный и смелый мужчина, сомневался в том, что это так. Ему, без сомнения, нравилась леди Эмили, но жениться… Нет, это не входило в его планы, слишком жива была память о его первом, трагически завершившемся браке.


Под угрозой скандала

Недавно овдовевшая Эмма Каррингтон с разбитым сердцем возвращается в родной Бартон-Парк, где вновь сталкивается с замкнутым Дэвидом Мартоном, который переживает собственное несчастье – он вдовец, воспитывает дочь. Дэвид был очень удивлен, как здравомыслящая Эмма могла шесть лет назад сбежать с первым же парнем, заинтересовавшимся ею. Молодые люди готовы бороться с растущим влечением друг к другу, но и не могут расстаться – может, это их второй шанс на любовь? К тому же Дэвид ставит обязанности перед дочерью на первый план – не повредит ли ей скандал, связанный с Эммой?..


Завоёванная любовь

Талия Чейз, дочь известного археолога и собирателя древностей, покинула жизнерадостную Сицилию и вернулась в Англию, чтобы поддержать сестру и забыть загадочного итальянца, графа Марко ди Фабрицци. И вдруг она встречает его на водах в Бате! Да еще в компании леди Ривертон, которую Талия подозревает в краже старинных артефактов!Оказывается, Марко Фабрицци приехал в Бат не за развлечениями — он должен вернуть в Италию украденные сокровища. Очаровательная мисс Талия готова ему в этом помочь. Разве Фабрицци в состоянии отвергнуть благородный порыв леди, когда она так настойчива и так прекрасна?


Обмануть герцога

Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон.


Придворная роза

Судьба не была благосклонна к Селии. Джон Брэндон, тот, кого она так страстно любила, исчез из ее жизни внезапно и бесповоротно. Прежде богатые родители расплачивались за ошибки сына, который довел семью до разорения. Селию выдали замуж за Томаса Саттона, грубого и жестокого человека. Несчастная женщина благодарила Бога, когда ее супруг скончался. Прошло три года с тех пор, как исчез ее любимый, и вот при дворе королевы Елизаветы молодая вдова Селия Саттон вновь встретила Джона Брэндона. Его полный желания взгляд сказал ей, что она не забыта.


Чужестранка в Кастонбери

Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным — в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины. Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери…


Рекомендуем почитать
Цветущая, как роза

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Единственная любовь королевы

Королева Виктория взошла на престол в 18 лет и правила Англией 64 года.Она вышла замуж в 21 год и ровно столько же прожила с мужем, принеся ему девятерых детей и став для всей нации живым символом любящей жены и заботливой матери.И она действительно любила своего мужа так, как могут любить только редкие женщины! Но разве любовь исключает страдание? Нет! Просто любящие сердца не ропщут, ибо они знают, ради чего они страдают.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.