Женщина Габриэля - [93]
Виктория подняла прямоугольную коробочку и импульсивно повернула так, чтобы охранник мог её разглядеть.
— Кто-то забыл пастилки.
— Никто их не забывал. — Лицо охранника оставалось безучастным, а изумрудно-зеленые глаза — спокойными. — Они для гостей.
Улыбка Виктории увяла.
Освежающие дыхание пастилки.
— Очень великодушно со стороны Габриэля, — уныло сказала она, опуская руку, чтобы положить коробочку обратно на столик.
— Возьмите её. — Виктория удивлено посмотрела на стража. Его лицо не выражало эмоций.
— Что, простите?
— Возьмите упаковку «Altoids». Эта перечная мята сильнее других марок. Съешьте пастилку и возьмите у мистера Габриэля в рот. Ему понравится.
Виктория удивилась, что разлившийся по телу жар не расплавил конфеты.
Охранник отступил, толкнул спиной дверь, ясно намекая, что пора уходить.
Виктория всем сердцем была согласна с этим.
Взяв «Altoids» в руку, она повернулась и бросила беглый взгляд в полупрозрачное стекло, которое гостям казалось простым зеркалом.
Темноволосая женщина в отражении была изящной, а не одетой в лохмотья. Стройной, но не тощей. Её лицо было пунцовым, как винно-красная бархатная окантовка платья.
Она видела профиль охранника с золотисто-каштановыми волосами. Его черный сюртук контрастировал с её золотисто-коричневым нарядом. А потом они исчезли — страж с золотисто-каштановыми волосами в черном сюртуке и темноволосая женщина в золотисто-коричневом наряде. На их месте стоял один темноволосый мужчина.
Глаза Виктории расширились. Она снова видела только стоящего боком мужчину с золотисто-коричневыми волосами в черном сюртуке позади темноволосой женщины в золотисто-коричневом платье.
Охранник и Виктория.
Она моргнула.
— Пора идти, — сказал Джулиен.
Виктории не терпелось покинуть элегантную спальню.
В дверях она с колотящимся сердцем бросила взгляд через плечо на посеребренное с одной стороны стекло.
Просто зеркало, а не прозрачное окно.
— Я видел, что вы рассматривали содержимое нижнего ящика.
Виктория отрывисто кивнула и вышла из комнаты.
Изумрудно-зеленые глаза встретились с её глазами.
— Прежде вы не бывали в подобных домах.
Не было никакого смысла отрицать очевидное.
— Да, — призналась Виктория. — К такому я не привыкла.
— В борделях вместо шелковых плеток и ремней используются хлысты и девятихвостки.
Виктории незачем было спрашивать у Джулиена, откуда у него такие познания: они отпечатались в изумрудно-зеленых глазах.
— Дом Габриэля — не бордель, — сказала Виктория.
— Да, мадам, — мрачные воспоминания наполнили глаза Джулиена. — В доме Габриэля безопасней, чем в борделе. И для проститутки, и для клиента.
Виктория приостановилась. Габриэль может и считает свой дом греховным местом, но…
— Тебе нравится дом мистера Габриэля, — удивленно сказала она.
— Да, — открыто согласился охранник с каштановыми волосами.
Виктория тепло улыбнулась.
— Мне тоже, мистер Джулс. Наверно, нам пора найти месье Гастона?
Им не пришлось искать Гастона. Он ожидал их у подножия лестницы.
У него был взгляд человека с улицы, которым он прежде являлся.
«Я потеряю работу», — говорил Джулиен.
Гастон открыл рот …
— Это целиком моя вина, месье Гастон. Я хотела посетить одну из гостевых комнат чтобы… — Виктория глубоко вздохнула, но это не помогло, — …посмотреть, не найдется ли что-то, что помогло бы мне доставить удовольствие месье Габриэлю.
Рот Гастона громко захлопнулся. Он быстро приходил в себя от шока.
— Надеюсь, мадмуазель не… удивили… найденные предметы.
— Au contraire, сэр. — Виктория показала коробочку мятных пастилок. — Мистер Джулс весьма любезно порекомендовал мне попробовать вот это.
На щеках Гастона появился румянец — слабый отголосок малиновой окраски щек Виктории.
— Merci, мадмуазель. Мы не будем упоминать месье Габриэлю об этом происшествии, чтобы не испортить неожиданный подарок.
Виктория и каштанововолосый охранник немного расслабились.
Виктория улыбнулась.
— Спасибо, мистер Гастон.
— Вы не должны утомляться, мадмуазель. Проводи даму назад в комнаты месье Габриэля, Джулс.
Комнаты.
В кабинете Габриэля была дверь в коридор с полупрозрачными зеркалами.
Виктория открыла было рот, чтобы рассказать Гастону и Джулсу о мужчине, которого она увидела в зеркале.
И закрыла.
А что она видела на самом деле? Только мимолетное видение… с черными волосами.
Её волосы при определенном освещении казались черными.
Мираж в зеркале мог появиться от простой игры света.
— Спасибо, мистер Гастон, вы совершенно правы. — Виктории ночью понадобятся все силы. — Я не должна переутомляться.
Гастон шел впереди Виктории вверх по приватной лестнице в покои Габриэля. Джулс шел позади Виктории. Она шла между двух сильных мужчин.
Тогда почему же она не чувствовала себя в безопасности?
Наверху лестницы Гастон достал блестящий медный ключ и открыл дверь.
Виктория ступила внутрь, погрузившись ногами в плисовый темно-бордовый ковер.
Кабинет Габриэля был пуст.
Глупо было надеяться, что Габриэль уже вернулся.
Гастон прошел по ковру к столу с черной мраморной столешницей и поднял серебряный поднос с полупустыми тарелками.
— Мадмуазель должна лучше питаться. Может, вам не нравится еда?
Виктория застыла. Конечно, он не стал бы высмеивать её худобу.
Красавица слегка за тридцать, упорно не желающая расстаться с имиджем классической старой девы? О, тут срочно нужен настоящий мужчина! Пусть даже это будет «мужчина по вызову». Пусть даже за несколько ночей страсти придется выложить целое состояние! Однако… даже циничный жиголо готов о своем «высоком профессионализме» перед лицом истинной любви.
После долгих лет безрадостного брака красавица Элизабет смело преступает законы общества во имя мига страсти в объятиях неотразимого мужчины. Мужчины, который в совершенстве познал искусство дарить и познавать блаженство, — и готов сделать Элизабет счастливой…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Войдите в магический мир романтических приключений и обжигающего, безграничного наслаждения!Откройте для себя дверь в волшебное королевство пламенной страсти и пряной чувственности — и вы не сможете затворить ее никогда!
Их разъединяло не только пространство, но и время. Пока она не проснулась в теле его жены. Стиснутая браком, в котором она испытывает недостаток страсти, тридцатидевятилетняя Элейн Метклифф пробуждается однажды утром в другой стране, другом времени и другом теле. Сначала она предполагает, что она должно быть, спит, но когда она пробуждается следующим утром в том же самом месте, она понимает, что случилось что-то ужасное. Она находится в теле Морриган, жены Чарльза Мортимера, лорда Эрлкотта. Элейн боится говорить о своей истинной личности, и, поскольку ее собственный муж измывался и оскорбдял ее, Элейн сопротивляется.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Очаровательная ирландка на пути в Америку вынуждена выйти замуж за одного из пассажиров корабля и таким образом спастись от домогательств капитана и его команды. Но за несколько месяцев до этой свадьбы она уже дала клятву супружеской верности другому…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…