Жена на время - [34]
Хелен отодвинулась от мистера Дарси и села на прежнее место. Она видела, что мистера Веста немного успокоила ее решимость защитить супруга и что Винченцо лихорадочно пересматривает свой план атаки. Однако больше всего ей хотелось встретиться глазами с мистером Дарси и определить его реакцию на свою пламенную речь.
– Весьма похвальная позиция, – процедил итальянец сквозь зубы, смирившись с поражением. – Прошу прощенья за обиду, нанесенную моими словами. Но как мне ни больно, я настаиваю на своих обвинениях от имени моей бедной сестры. Этого требует от меня ее поруганная добродетель.
– Ее добродетель, сэр, вероятно, была поругана задолго до того, как мистер Дарси появился на земле Италии, – парировала Хелен, слегка увлекшись.
Винченцо изобразил негодование.
– Готов предположить, что вы оскорбили мою семью в пылу спора, под влиянием минуты, – примирительно сказал он, – поэтому не стану придавать значения вашим словам. Уверяю вас, мои намерения кристально чисты. Я не собираюсь требовать у вашего мужа денег в порядке компенсации за недостойное поведение или вызывать его на дуэль, как бы мне этого ни хотелось! Нет, хотя честь моей сестры безвозвратно потеряна, этого нельзя сказать о некоторых принадлежащих ей вещах. Я пришел забрать подарки, которыми ваш муж одарил мою сестру в пору их любви.
– Подарки? – удивилась Хелен, еле удерживаясь от смеха.
– Они в ее чемодане, который сейчас находится у вас, – не моргнув глазом ответил Винченцо.
– А-а, да, я совсем забыла о чемодане, – сказала Хелен, справившись с собой.
– Как вы понимаете, моя сестра не хотела говорить всей правды, когда встретилась с вами вчера вечером. Пощадила ваши чувства, синьора.
– Она проявила необыкновенную чуткость! – восхитилась Хелен.
– Конечно, Грациелла не могла предвидеть, что у вас такие… широкие взгляды на поведение мужа.
– Ну разумеется, откуда ей знать? – подхватила Хелен и с серьезным видом спросила: – Вы можете описать эти знаки внимания?
Винченцо покосился на мистера Веста.
– Полагаю, они носят интимный характер.
Хелен взглянула на мистера Дарси.
– Ричард, дорогой, вы должны быть в курсе дела. Может быть, вы просветите нас относительно характера этих интимных вещей?
– Рад бы помочь, дорогая, – невозмутимо ответил тот, – но… видите ли, я… э-э… напрочь забыл о мисс Грациелле еще до того, как синьор Бартолли напомнил мне о ней, и теперь теряюсь в догадках, о каких… э-э… знаках внимания идет речь. Не уверен даже, что вообще ей что-то дарил.
Мистер Вест пережил не одно потрясение во время этого в высшей степени необычного разговора, но последнее заявление мистера Дарси повергло его в шок.
– Забыли, сэр? Не можете вспомнить? – вскричал он.
– У мистера Дарси ужасная память, не так ли? – вмешалась Хелен, чувствуя, что должна как-то объяснить подобную забывчивость. – Я вечно напоминаю ему о самых очевидных вещах!
– Ничего себе! – только и вымолвил мистер Вест.
Винченцо до комментариев не унизился.
– Они в чемодане, находящемся у миссис Дарси, – повторил он.
Хелен выразила готовность помочь.
– Скажите нам, что они из себя представляют, и мы немедленно их принесем.
– Из уважения к сестре, – с достоинством произнес Винченцо, – я желал бы забрать весь чемодан.
Понятно, подумала Хелен, он забрасывает пробный шар.
– Вынуждена напомнить вам, сэр, – улыбнулась она, – что мы ничего не знаем о пропавшем багаже вашей сестры.
– А я утверждаю, – с угрюмым удовлетворением заявил Винченцо, – что чемодан Грациеллы находится у вас. – Выдержав эффектную паузу, он с вызовом посмотрел на мистера Веста. – Вы в этом сомневаетесь, мистер Вест?
Глаза всех присутствующих обратились на смущенного судью. От его реакции зависел успех или провал замыслов Винченцо, рискнувшего вынести их на рассмотрение официального лица. Особой проницательностью мистер Вест не отличался, но и он начал догадываться, что дело обстоит не так просто, как это кажется на первый взгляд. С одной стороны, он подозревал, что обвинения итальянца в адрес мистера Дарси – чистый блеф, а с другой – испытывал жгучее желание узнать, что представляют собой пресловутые “знаки внимания”, которыми тот одаривал мисс Грациеллу. Кроме того, у него возникли некоторые вопросы, остающиеся без ответов. Прежде всего, его томила загадка пребывания мистера и миссис Дарси в Иглсторпе. Что их здесь удерживает? Как ни гордился судья родной деревушкой, он не мог понять, что в ней интересует таких богатых и знатных людей. Ни один путешественник не провел в гостинице “Джордж” больше одной ночи, если не прибыл сюда по делам или повидаться с родственниками. Пока супруги ни словом не обмолвились относительно цели своего визита и явно не собирались в ближайшее время покидать Иглсторп.
Во-вторых, мистер Вест знал по опыту, что при любом столкновении интересов всегда имеются две версии одной и той же истины, а потому не мог с легкостью отмахнуться от притязаний Грациеллы и обвинений синьора Бартолли. Ему не требовалось прибегать к услугам сыщика, чтобы понять: истории, рассказанные четырьмя людьми, имеющими отношение к злополучному чемодану, совершенно не согласуются друг с другом. Мистер Вест инстинктивно не доверял итальянцу и его сестре, но надеялся, что вправе считать себя честным человеком. Как ни хотелось ему послать эту парочку куда подальше, совесть подсказывала ему, что не будет большого вреда в выяснении нелепого на первый взгляд утверждения о том, что чемодан мисс Грациеллы находится у миссис Дарси.
Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».
Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...
Европа. Конец XIX века. Преддверие великих перемен. Время, подарившее нам незабываемую историю о любви.Он таинственный черноволосый незнакомец, чье появление зачастую предвещает гигантская летучая мышь.Она бедная сирота, воспитанная в приюте, чистая рассудком, душой и телом. Романтическая натура, десять раз прочитавшая «Джен Эйр».Он утверждает, что ждал встречи с ней четыреста лет и готов подарить ей богатство и вечную молодость. Но его зовут граф Дракула. Готова ли будет героиня отказаться от человеческой жизни, чтобы жить вечно с вампиром?
Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.
Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...
И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.
В 17 лет Эмилия Линкольн была толстая и заикалась, а Доминик Хастингс был обворожительный денди и хотел жениться на ней ради ее денег. Но по ряду причин из этого ничего не вышло.В 27 лет Эмма Лоуренс (как стала называть себя Эмилия после банкротства и самоубийства отца) поступает гувернанткой в дом графа Чарда (к тому времени Доминик унаследовал титул). Тут наконец рассветает их взаимная любовь, и они становятся мужем и женой.События происходят в начале XIX века, и повествовоние насыщено колоритом той эпохи.
В небольшой английский городок приезжает загадочный мужчина – новый владелец некогда богатейшего поместья. Кто он и зачем приехал, ведь наследство ему досталось жалкое и дом почти разрушен? Разобраться во всем этом доведется пытливому уму некоей Джорджи. О ней тоже немногое известно. И она не спешит раскрыть тайну своей жизни любопытствующим…
Девятнадцатилетняя Рэйчел Мередит, усомнившись в любви своего жениха Коннора Флинта, сбежала от него после помолвки. Спустя несколько лет молодые люди случайно встретились. Какое возмездие ожидает Рэйчел?..
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…