Жемчужная река - [8]
Чу сознательно лгал. Но ему нужно было во что бы то ни стало добиться ее согласия.
— Ну если так — дело другое, — ответила Мэ-Куи, с трудом удерживаясь, чтоб не фыркнуть от смеха. — Давайте. Так и быть, отдам его барышне.
И ловко спрятала письмо за пазуху.
— Когда же ты передашь? Сегодня?
— Как можно скорее. Но помните, что надо набраться терпения. Не могу я так, без предупреждения, сунуть ей ваше письмо. Надо сначала поговорить, рассказать ей про вас, заинтересовать.
— Правда, правда. Ну, делай как знаешь, только обязательно принеси мне ответ.
Тут пришлось прервать беседу, потому что магазин наполнился покупателями. Мэ-Куи воспользовалась случаем и исчезла.
Прошла неделя. Мэ-Куи каждый день забегала к Чу, но, может быть, случайно, а может быть нарочно хитрая служанка приходила тогда, когда лавка бывала битком набита покупателями. Напрасно Чу пускался на разные хитрости, чтобы немного ее задержать — она прижимала к губам указательный палец и, забрав мясо, безжалостно исчезала. Чу терял голову и не знал, что предпринять, потому что препятствия только разжигали его воображение.
Однажды утром Мэ-Куи уступила его умоляющим взглядам и осталась в лавке последней.
— Ну что? — спросил он быстро. — Отдала письмо?
— Да… Но если бы вы знали, как это было трудно!
Чу понял. Он бросился к кассе, загреб целую горсть мелочи и сунул в руку служанке.
— Что же она ответила?
— Сначала рассердилась, бросила мне вашу записку в лицо и пригрозила рассказать матери. Я еле упросила ее не сердиться, сказала ей, что вы ее любите в тысячу раз сильнее, чем написали, что вы человек богатый, добрый и щедрый и что вы решили на ней жениться.
— Ну и что же? — спросил Чу со вспыхнувшими глазами, чувствуя, что невольная дрожь бьет его, как приступ лихорадки.
— Тогда барышня прочитала ваше письмо, покраснела и подошла к окну. Верно, затем, чтобы взглянуть на вас через решетку. Потом отдала мне письмо, чтоб не нашла его мамаша, и бросилась мне на шею.
— Дальше, моя розочка. Дальше, — торопил Чу, хватая ее за руки.
— Да ничего особенного. Это было третьего дня. С тех пор мы с ней не говорили. Мадам Лиу вечно сидит с дочкой, и я очень редко вижу ее с глазу на глаз.
— А как же с ответом?
— Не знаю… Я только заметила, что она часто подходит к окну и стоит, спрятавшись за цветы и решетку.
Чу вспыхнул от радости.
— Правда? Значит, можно сделать ей официальное предложение?
— Ну и прыткий, — рассмеялась Мэ-Куи. — И не пробуйте, иначе все пропадет. Я говорила вам, что надо набраться терпения. Но если вы хотите делать глупости, я все брошу и не стану вам помогать.
Чу не на шутку испугался.
— Нет, нет. Только не это. Я буду сидеть тихо и слушаться. Добейся только хоть строчки ответа.
Мэ-Куи замялась.
— Попробую, но не обещаю. Вы сами понимаете, что воспитанная барышня не станет писать незнакомому человеку.
— Как только ты мне принесешь ответ, ты сможешь выбрать у ювелира Ши-У самый красивый браслет в магазине.
— Посмотрим… А пока — ни слова, ни жеста. А главное — молчок.
В эту минуту в лавку вошли покупатели. Заметив таинственную беседу, они стали подтрунивать над ними.
Но мясник сделался неуязвим и громким хохотом отвечал на все шуточки, довольно потирая руки. Мэ-Куи трудно было смутить такими пустяками. Но она нарочно прикинулась сконфуженной и удрала, закрыв лицо руками.
Глава VII. Свадебная афиша
Шли дни, недели. Дело Чу ни на шаг не подвигалось.
Мэ-Куи приходила каждое утро, но отделывалась пустыми уклончивыми ответами.
— Мамаша строго следит за барышней. А она не хочет себя выдавать. Вооружитесь терпением. Надо дождаться подходящей минуты.
Такие речи обескураживали мясника. Он буквально не находил себе места, худел, таял и, как ни старался казаться ровным и спокойным, нервничал и выдавал себя с головой. Он стал угрюм и молчалив, перестал шутить с покупателями, и они скоро заметили в нем перемену.
Торговал он рассеянно, а кончив работу, прятался за решетчатую ставню магазина и часами не сводил глаз с окна Лиу-Сиу. Вот-вот покажется она в благоуханной раме цветов, улыбнется ему и покажет свою прелестную головку. Одним словом, ничто не могло разубедить его в том, что она так же пылко в него влюблена, как и он.
Однако наблюдения над домом соседей принесли ему мало радости. В один прекрасный день мясник с недоумением увидел, как неизвестный молодой человек постучался в дверь к мадам Лиу. Мэ-Куи открыла дверь и с приветливым поклоном ввела его в дом.
На другой день незнакомец явился снова, и служанка так же торопливо и приветливо его впустила. А Чу почувствовал, как злая ревность больно кольнула его в сердце. Ему казалось, что это — опасный соперник. Недаром ему разрешалось переступить заветный порог. Но Мэ-Куи его успокоила. Она объяснила, что это племянник мадам Лиу, который вовсе не собирается жениться, во-первых, потому, что он беден, а во-вторых, потому, что он собирается стать жрецом в пагоде Ми, где до сих пор служил он астрономом.
Хитрое создание прибавило, что молодой ученый совсем не во вкусе Ли-Сиу и что один только Чу привлек ее внимание. Успокоенный и обрадованный, мясник сунул ей в руку несколько пиастров, чувствуя, что сердце его расцветает новой надеждой.
Начало XX века. Война в Северной Африке. Заблудившиеся итальянские берсальеры спасают жизнь арабскому путешественнику. Несчастный клянется в верности и соглашается стать их проводником. Но под маской благодарности скрывается чудовищное коварство. Итальянский писатель Луиджи Мотта продолжатель серии книг о "Владыке морей" - Сандокане, создал около сотни авантюрных историй, действие которых происходит во всех уголках земного шара. Таинственный незнакомец, странная кража и ужасное преступление открывают вереницу захватывающих событий, которыми насыщен роман из жизни Китая XIX века.
Швейцарский ученый Арнольд Рекерт загадочно исчез из кабинета на третьем этаже. Вместе с ним пропал прибор, тайна которого хранилась в строжайшем секрете.Эмиль Роберт Крафт (1869–1916) опубликовал около сотни приключенческих романов, снискав в начале прошлого века славу «немецкого Жюля Верна».
XIX век. Австралия. Загадочный корсар Триплекс объявляет войну всей Британской империи. Его способность находиться одновременно в нескольких местах ставит в тупик колониальных сыщиков. Шефу сиднейской полиции приходится вступить в смертельную схватку с преступником, знающим многие тайны его прошлого.Авантюрный роман Поля д’Ивуа (1856–1915) из серии «Эксцентричные путешествия» — своеобразная попытка следовать традициям Жюля Верна и Александра Дюма.
XIX век, Африка. Огромная опасность угрожает британской армии в Египте. Враг набирает силу и готовится поднять кровавый мятеж. Спасти англичан может только капитан Нилия. Слухи о нем будоражат умы и потрясают воображение. Этот вездесущий агент способен предугадывать малейшие намерения противника и даже может проходить сквозь стены…Новые захватывающие приключения Армана Лавареда и его друзей в знаменитой серии Поля д’Ивуа «Эксцентричные путешествия»!
1860 год. Брат и сестра Баллантайн отправляются из Лондона в джунгли Африки. Их ждут изнурительные походы по безводной местности, смертельные схватки с дикими зверями и туземцами, поиски сокровищ в таинственных городах погибшей древней цивилизации. Герои то и дело оказываются на волосок от гибели: им приходится вступить в борьбу с кровожадными пиратами и алчными работорговцами, изведать муки голода и коварство вождей африканских племен.