Желтый билет - [20]
— Подобное любопытство может привести к тому, что его убьют.
— Только не в вестерне, — возразила Рут, и беспечность исчезла из ее голоса.
Я ответил не сразу.
— Я понимаю, что ты хочешь мне сказать. Ты бы предпочла, чтобы я остался дома и выращивал горох.
— Естественно, — кивнула она. — Но это не все.
— А что еще?
— Я также пыталась сказать тебе, что понимаю, почему ты не можешь остаться.
Я встал, подошел к Рут и положил руку ей на плечо. Она накрыла мою руку своей, но не подняла на меня глаз, продолжая смотреть на пруд, где плавали утки.
— Ну, раз уж ковбой решил помочь городу, не стоит откладывать это дело в долгий ящик.
— Да, — Рут сжала мою руку, — но сначала тебе надо переодеться.
Я переоделся и пошел доить коз, которых обрадовал мой приход.
Глава 8
Следующим утром в девять часов я стучал в дверь дома моей сестры в Джорджтауне. На этот раз она открыла дверь в белых брюках и голубой блузе, с шарфом на голове. В руке она держала щетку.
— Послушай, — сказал я, — ты выглядишь, как домохозяйка в рекламном ролике.
— Не болтай ерунды, — фыркнула она.
Я вошел, и тут же в комнату влетели мои племянник и племянница.
— Харви, Харви, — завопил мой племянник, — мама говорит, что в субботу мы поедем к тебе и Рут, что ты повесил новые качели.
— En Francais, черт побери! — рявкнула Одри, прежде чем я успел открыть рот. — En Francais.
Мой шестилетний племянник, его звали Нельсон, насупился и сказал:
— Французский язык чертовски труден.
Моя племянница, пятилетняя Элизабет, самодовольно улыбнулась и произнесла на быстром, совершенном французском:
— Добрый день, дядя, я надеюсь, что вы здоровы, и тетя Рут здорова, и ваши собаки, и ваши кошки, и утки, и козы тоже здоровы, — а затем показала язык брату.
Я подхватил ее на руки, прежде чем Нельсон дал ей тумака.
— Козы только вчера спрашивали, приедете ли вы в субботу, — сказал я по-французски.
— Козы не умеют говорить, — возразил Нельсон. На французском. — Они могут сказать только бе-е-е-е.
— А ты пробовал говорить с козой по-французски? — поинтересовался я.
Он подозрительно посмотрел на меня.
— Нет.
— Видишь ли, козы говорят только на чистом французском языке. Пока ты не выучишь его как следует, они не будут разговаривать с тобой.
Возможно, племянник мне и не поверил, но, когда я опустил Элизабет на пол, он взял ее за руку и сказал по-французски:
— Пойдем на улицу и поиграем.
Элизабет повернулась ко мне и мило улыбнулась.
— До свидания, дядя, — сказала она на безупречном французском. — Я с нетерпением жду встречи с вами, и тетей Рут, и собаками, и кошками, и утками, и козами в субботу.
— Ты забыла про петухов, — улыбнулся я и повторил слово «петухи» по-английски.
Для Элизабет это было новое слово, она дважды произнесла его по слогам и добавила:
— И, конечно, с петухами.
Нельсон дернул ее за руку, и они побежали к черному ходу, ведущему в сад.
— Ты права, — я взглянул на Одри. — Им шесть и пять.
Она покачала головой:
— Думаю, я слишком поздно начала учить их французскому. Надо было начинать в два или три года, а не в четыре.
— Они способные, — возразил я.
— Пойдем на кухню, — в руке Одри по-прежнему держала щетку. — Мне надо замести кукурузные хлопья. Служанка не смогла прийти сегодня.
— А где Салли? — спросил я.
— Ее тоже нет.
На кухне она налила мне чашечку кофе, которую я выпил, сев за стол и наблюдая, как она сметает рассыпанные кукурузные хлопья. Мне показалось, что подметать она разучилась, но я решил не высказывать вслух свои мысли. Покончив с хлопьями, Одри села напротив с чашкой чая.
— Ну, на этой неделе ты вошел в роль старшего брата, — сказала она. — Второй визит за два дня.
— Я был неподалеку и решил заехать.
— Да, конечно.
— Вы будете у нас в субботу? Рут ждет вас с нетерпением.
— Харви.
— Да?
— Что у тебя на уме?
Я вздохнул, достал из кармана ложку и положил ее на стол. Одри посмотрела на нее, взяла в руки, затем перевела взгляд на меня.
— Где ты ее взял?
— Ты узнала ее?
— Еще бы. Конечно, я узнала ее. Это мамина ложка.
— Ты уверена?
— Разумеется, уверена. Так же, как и ты. Мы пользовались ими по воскресеньям, на Рождество, Пасху и другие праздники. Это ложка из фамильного сервиза. Маминого фамильного серебра. На ней есть буква Л. Посмотри.
Я уже видел букву Л, начальную букву фамилии Лонгмайр, но все равно посмотрел.
— Если я не ошибаюсь, после смерти мамы серебро взяла ты?
— Конечно, взяла. Серебро не выбрасывают. Ты же не хотел его брать.
— Нет, не хотел. Оно все еще у тебя? Где?
Одри задумалась. Затем встала и начала открывать нижние ящики шкафов.
— Вот! — с триумфом воскликнула она. — Я помню, пару месяцев назад сказала Салли, чтобы она попросила служанку отполировать серебро. Что ты от меня хочешь, сосчитать ложки?
— Да.
Она сосчитала.
— Их должно быть двенадцать, а здесь только десять.
— А как насчет вилок?
— Двух не хватает, — ответила Одри, пересчитав вилки.
— Может, ты посчитаешь и ножи?
Покончив с этим, она посмотрела на меня.
— Двух нет. Что теперь?
— Пожалуй, что все. Вероятно, им больше ничего не требовалось.
— Кому?
Я достал жестяную коробочку и начал сворачивать сигарету.
— О господи! — Одри достала из ящика и швырнула мне пачку «Лакис», сигарет без фильтра. — Я поклялась, что ты больше не будешь крутить передо мной сигареты, даже если придется купить тебе годовой запас.
В настоящий сборник детективов США вошли, повесть одного из лучших мастеров короткой криминальной повести Хью Пентикоста «Любитель шампанского» и политический роман писателя Росса Томаса «Выборы».
Богатый и влиятельный некогда сенатор, ушедший в отставку не дожидаясь предъявления обвинений во взяточничестве, казалось бы исчез уже из новостей. Но популярный газетный обозреватель пристально следит за ним, особенно после неожиданного убийства, жертвой которого стала дочь сенатора. Он нанимает Дика «Декатура» Лукаса для расследования и сбора материала…
Еще один остросюжетный роман о нечистоплотном мире профсоюзов. Президент одного из крупнейших профсоюзов Америки надеется на переизбрание, но он не имеет ни малейшего представления о том, что его противник готов на все…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Росс Томас (1926–2000) – автор почти тридцати романов, написанных, в основном, в жанре детектива. Томас много повидал на своем веку – во время Второй мировой войны сражался с японцами на Филиппинах в рядах ВМС США, был корреспондентом радио и газет, освещая события в Европе, состоял советником у племенного вождя в Нигерии. Знание жизни придает его остросюжетной прозе особую убедительность.Роман `Каскадер из Сингапура` написан в 1968 году.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дюссельдорфский пастор Иоганн Брухмиллер, он же – бывший подданный Российской империи Булат Казаналипов, сбежав на полтора часа от бдительных интуристовских экскурсоводов и выдавая себя за простого советского человека, бродит по провинциальному Орджоникидзе 1960-х...
Политический роман, в центре которого карьера, сенатская и президентская кампания политика Ханта Андерсона. Являясь сыном губернатора, который был "позором штата" "осквернял все, к чему прикасался", Андерсон в честном служении видит возможность освободиться от бремени грязных отцовских денег. Но в определенном смысле главный герой романа не Хант Андерсон, а журналист Ричард Морган. Именно через его восприятие пропущены все обстоятельства карьеры Ханта, и это восприятие не обывательское, а профессиональное.
Арестована королева, распущен парламент, власть в стране захватила группа военных во главе с капитаном Вайаттом… Этн события составляют сюжет романа английского писателя П. Гринвея. Используя жанр политической фантастики, автор показывает цинизм, демагогию и хитрость английской буржуазии, разоблачает антинародный характер буржуазной демократии. Роман злободневен, автор в критическом плане затрагивает основные проблемы общественно-политической жизни Англии. В книге немало юмора, интересных пародийных сцен и эпизодов.
Книга о поисках нефти, личного богатства и любви. Современный роман на актуальную тему, наполненный динамичными событиями и невыдуманными историями.
Острый сюжет, документальная канва, политическая заострённость и актуальность главной идеи, динамизм развития и непредсказуемость развязки.Главный герой — служащий западногерманского концерна Ганс Гундлах — неожиданно оказывается в гуще политической и вооруженной борьбы в Сальвадоре во второй половине двадцатого века.
«Бананы созреют зимой» – приключенческий детектив, действия которого происходят в наши дни в Южной Америке. Североамериканские спецслужбы действуют на территории одной из «банановых республик».