Жаркое пламя любви - [3]
Затем ее взгляд переместился дальше, отыскивая обладателя голоса, который теперь беседовал на итальянском языке с Пьетро и еще каким-то мужчиной.
Ага, он переоделся, отметила Джесси, совершенно не осознавая, насколько пристально его разглядывает. Ее глаза скользили вверх по его фигуре – от длинных стройных ног, облаченных теперь в узкие джинсы, застиранные и выцветшие почти до белизны, к толстому рыбацкому свитеру, украшавшему его широкие плечи и атлетический торс. Когда наконец ее взгляд остановился на лице Луиджи Моро, ей опять пришло в голову, что он нисколько, ну ни капельки не фотогеничен. Действительно, его фотографии обычно демонстрировали миру очень интересного мужчину, но ни одной из них не удалось передать ту необыкновенную жизненную энергию, которая исходила от него, тот мощный магнетизм, который, казалось, он излучал.
Джесс была все еще поглощена своим исследованием, когда Луиджи внезапно прервал разговор с двумя собеседниками.
– Уверен, что мы справимся сами, – услышала она его слова, обращенные к официанту, и при этом его хрипловатый голос чуть потеплел от едва уловимой улыбки, сделавшись еще более притягательным.
Так вот что называют харизмой, сразу поддаваясь очарованию этого голоса, подумала Джесс. Она была так погружена в неторопливое изучение феномена живого носителя харизмы, что пропустила момент, когда Луиджи перешел в разговоре с итальянского языка на французский. Все ее внимание было полностью захвачено хрипловатой мягкостью звуков, свободно льющихся из крупного выразительного рта с полными чувственными губами, время от времени приоткрывавшими безупречные зубы ослепительной белизны.
Она, несомненно, позволила бы себе удовольствие так же неторопливо рассмотреть строгие классические линии профиля, если бы ее взгляд не был, как по приказу, притянут парой глаз, неумолимо направленных на нее. Глаза, с которыми она столкнулась, были поразительного оттенка, переходящего от цвета топаза к бархатно-карему. Но больше всего поразил Джесс не необычный цвет глаз Луиджи Моро и не то, что, даже когда его глаза гипнотически удерживали ее взгляд, он спокойно продолжал оживленную беседу с одним из французских членов группы. Поразила ее, как ей показалось, та неприкрытая враждебность, с которой они за ней наблюдали. Именно это и заставило ее окончательно осознать, что она себя выдала. Это было ужасно!
Ощущение глубокого и полного унижения еще более усилил горячий румянец, заливший ее щеки. Джесс поспешно перевела взгляд на столик, который официант подкатил к дивану.
– Прекрасно, есть чай и кофе, – объявила Одри. – Интересно, кто из вас отважится разлить по чашкам эти божественные напитки?
В комнате было шестеро мужчин: стоящий Луиджи Моро, Пьетро, сидящий у огня и едва ли не в самом огне, двое развалившихся на диване, и двое других, утонувших в креслах, – и все они разом, как один посмотрели на Одри с таким видом, будто она предложила им нечто совершенно невообразимое, возмутительное и оскорбительное.
– Ты только взгляни на них, – вздохнула Одри, тщетно пытаясь скрыть улыбку, – они же ни на что не годятся! Помнишь, я упрекала Лидию, ассистента режиссера, что она нянчится с ними, как с трехлетними? Кстати, а где же Лидия? Я думала, что сегодня утром она должна быть здесь.
– Она должна была быть, – сокрушенно вздохнул Луиджи, приближаясь к столику с осуждающим выражением лица. – Но и она слегла с этим ужасным гриппом, так же как Джози и Кевин, как половина наших техников и монтажников.
Он осторожно приподнял крышку чайника, наполненного кипятком, и выругался, после чего принялся дуть на обожженные пальцы.
– О, ради бога, позвольте мне сделать это! – воскликнула Одри, качая головой, но при этом улыбаясь, и поднялась с места. – Кстати, что касается недостатка рабочих рук, вы знаете, что завтра мне нужно уехать и мои обязанности должна была выполнять одна из моих ассистенток…
– Должна была? – спросил режиссер, с любопытством взглянув в сторону Джесси.
– Да, именно так. Она тоже пала жертвой этого проклятого гриппа, вот почему я вызвала сюда мою кузину. К сожалению, у нее нет опыта, поэтому я полагала, что Лидия за всем присмотрит, особенно за массовыми сценами.
– Твоя кузина? – пробурчал Луиджи, не осчастливив Джесси даже беглым взглядом.
– Да, Джессика Янг, – снова с нажимом на фамилию произнесла Одри, занимаясь тем временем сервировочным столиком.
– Я уже примирился с невеселым фактом, что без Лидии здесь все пойдет кувырком, – мрачно пробурчал Луиджи, ни единым движением не показывая, что замечает и осознает присутствие Джесс. – То, что нам не хватает рабочих рук, еще более усугубляет сложившуюся ситуацию. Пьетро должен через десять дней кое-что снимать в Неаполе, да и, в любом случае, мой график слишком плотный, чтобы можно было вносить в него какие-то изменения… Короче говоря, похоже, что придется вырезать дополнительные массовые сцены из эпохи Средневековья, и это еще не самое страшное, чего можно ожидать!
– И больше не говорите мне в таком случае о трейлере с двумя или тремя сотнями костюмов, который прибывает с минуты на минуту, – сочувственно хихикнула Одри, подавая ему две чашки кофе. – Зато, по крайней мере, у Джесси не должно возникнуть никаких дополнительных трудностей, из-за которых она не сможет справиться со всем остальным.
Трэлле было восемь лет, когда она взобралась на верхушку ветряной мельницы и обнаружила, что не в состоянии спуститься вниз. Тогда ее спас высокий блондин божественной внешности – лучший друг ее брата Алан Кольт. Когда малышка заплакала от страха, Алан прижал ее к груди и сказал, чтобы она не боялась, потому что он никогда не позволит, чтобы с ней что-то случилось.Маленькая девочка тут же решила, что, когда вырастет, непременно выйдет замуж за Алана. С тех пор прошло шестнадцать лет…
Эстер Олдфилд в свои двадцать семь лет уже считалась восходящей звездой фирмы «Коллинз, Брукс и Томпсон», которая занималась аудитом, кредитными и бухгалтерскими делами, налогообложением. Но в личной жизни дела у нее складывались неслишком удачно. Расторгнутая помолвка с Патриком Керром стала для Эстер настоящим ударом. Она больше не ждет от жизни чудес и подарков, ни на что не надеется. Однако все меняется, когда на вечеринке у подруги Эстер встречает Билла Картера. Эта встреча вовлекает ее в бурный водоворот страстей, приключений и чудесных открытий…
Отец Лайзы Нортон много лет назад привез из деловой поездки два деревянных бревна очень ценной хуонской сосны. Он мечтал стать скульптором, даже учился этому искусству, но скоро понял, что ему никогда не хватит таланта и мастерства, чтобы работать с таким уникальным материалом. И вот перед его семидесятипятилетним юбилеем Лайза решает заказать известному скульптору Джеку Харрису бюст отца из этого замечательного дерева. Но Джек делает Лайзе неожиданное предложение…
Иногда жизненные обстоятельства складываются так, что не остается иного выхода, кроме как принять условия чужой, не нужной тебе игры. Нечто подобное произошло и с Дженет Ирвинг. Она не хочет нарушить данное ею обещание, поэтому вынуждена лгать, изворачиваться, терпеть несправедливые обвинения. Самое обидное, что Дженет не может сказать правду любимому человеку.Сможет ли Джен найти выход из этой, казалось бы, безвыходной ситуации?
Айрис работает секретаршей у известного адвоката Дэвида Стронга вот уже шесть лет — и столько же времени его любит. Только у нее нет никаких шансов, что Дэвид ответит на ее чувство, потому что он женат. И его жена Мейбл — лучшая подруга Айрис. Как тут не впасть в отчаяние?Но в один прекрасный день Айрис получает от Мейбл совершенно неожиданное, можно даже сказать, безумное предложение, и ее жизнь делает крутой поворот…
Дасти Роуз весьма самостоятельная молодая особа. Ей совсем не хочется замуж, и вообще, семья, дети, уютный дом и достаток — слова не из ее лексикона. Она никогда не позволит мужчине распоряжаться собой!Но встреча с Мигелем Сантьяго заставила ее пересмотреть казавшиеся прежде незыблемыми жизненные ценности. Ведь ее безудержная тяга к независимости едва не помешала ей обрести любовь — возможно, единственную истинную ценность для женщины...
Я была когда-то такой же глупышкой, как и большинство девчонок в свои семнадцать лет. Хорошенькая фигурка и смазливая мордашка – больше, казалось, для жизни ничего и не нужно, всё остальное жизнь преподнесёт на блюде. Но, если бы мне ещё тогда помимо внешних данных дали чуть побольше мозгов…
Что? Дергать за косички понравившуюся девочку – это не интересно. А вот запустить в нее мяч… И это мысли не одиннадцатилетнего пятиклассника, а взрослого состоявшегося мужчины. Отправившись работать в другой город, Камилла даже представить не могла, как это в корне поменяет ее жизнь. Впереди ее ждут невероятные встречи, несущие судьбоносный смысл. Одна из которых подарит ей счастье, другая – определит направление в жизни, третья – позволит заглянуть в будущее. Ничего непонятно? Тогда отправляйтесь в путешествие по страницам этого романа.
Грейди Родж красив и успешен, в жизни его всё устраивает, пока одна сумасшедшая не бросается под колёса его автомобиля, чтобы спасти ребёнка, а затем исчезает без следа. Он повсюду разыскивал таинственную девушку, пока через год их пути снова не пересекаются самым неожиданным образом. На этот раз он не собирается так легко её упустить.Пережив страшную потерю, Ханна Спэроу уже пять лет живёт только работой. Она замкнулась и закрылась от мира. Когда в её жизнь, как ураган, врывается Грейди, она сперва хочет поскорее от него избавиться.
Когда он вывел ее из клуба, была полночь. Во всех мирах уже знали, что Смерть нашла свою любовь, того — кому она не опасна. Того, кто умереть не может. Диониса — бессмертного парня, который вынес все человеческие страдания на себе. Они просто шли, взявшись за руки, наслаждались тем, что так давно искали — друг другом. Вдогонку же им летели белоснежные снежинки, которые, касаясь кожи Морте, согревали ее сердце, растапливая вокруг него тысячелетний лед.
Эдвард решает устроить Белле сюрприз и преподнести ей в рождественскую ночь долгожданное обручальное кольцо, руку и сердце. Только вот незадача: между влюбленными протянулась пропасть длиной в океан и полтора континента, а синоптики прогнозируют настоящий праздничный снег, способный парализовать работу аэропортов и заблокировать все дороги…
Книга про жизнь советскую… Кто был тогда студентом, тот непременно её прочтёт. Прочесть книгу интересно будет не только тем, кто учился в вузах или техникумах, но всем, кто молодость свою считает счастливым временем любви и дружбы, кто мечтал и постигал. Современной молодёжи 21-ого века книга эта будет не только любопытной, но и полезной, так как события описанные в ней, хотя и приукрашены немного, но атмосфера советского времени передана без восхвалений и восторгов и без всякого очернительства. Желаю читателям погружения в реальную действительность советской молодёжи.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…