Жар сердец - [112]
— Ты нужен мне, Морган.
Наклонившись к Силвер, Морган нежно поцеловал ее.
— Не больше, чем ты нужна мне. — Их разговор перешел на Жака и Терезу, на то, какими счастливыми они выглядели.
— Думаю, он влюбился в нее, как только увидел, — сказал Морган. — Она весьма энергичная, если не сказать — нахальная, дама, а именно таких Жак и любит. — Во взгляде, которым Морган смотрел на Силвер, появилось желание, а уголки его рта слегка изогнулись в улыбке. — Жак приучил меня ценить женщин с характером.
Силвер улыбнулась, но улыбка тут же сошла с ее губ, и она отвела глаза в сторону.
Заключив ее лицо в свои ладони, Морган заставил ее снова повернуться к нему.
— В чем дело? Скажи мне.
— Я знаю, что ты в действительности хочешь от женщины, — тихо произнесла она. — Я совсем не отвечаю твоим требованиям.
— Ты не права, Силвер. Ты знаешь, что я думаю и что чувствую по отношению к тебе. Я был круглым дураком. Сейчас я понимаю, что Жак был прав, когда говорил, что я никогда не буду счастлив с Лидией Чамберз. Мне нужна женщина, которая при случае могла бы стать мне хорошей опорой. Женщина с силой духа, женщина с чувствами. Ты мне нужна, Салина.
Силвер обвила руками его шею и поцеловала со всей любовью, которую чувствовала в своем сердце.
Внезапно Морган отстранился.
— Побереги это до вечера. — Он лукаво улыбнулся. — Это напомнило мне еще об одном вопросе: как ты относишься к детям?
Силвер смущенно улыбнулась.
— Я люблю детей. Делия и я часто сидели с новорожденными на Катонге. Они были такими крошечными и беспомощными. Я бы очень хотела иметь маленького мальчика, который был бы похож на тебя.
— Иметь маленькую девочку, похожую на тебя, тоже было бы неплохо. Как я припоминаю, твой папа берег тебя как зеницу ока.
Улыбка сошла с лица Силвер.
— Ты не отвезешь меня обратно. Я имею в виду, ты возьмешь меня в Джорджию, не так ли?
Морган сжал ее руку.
— Я должен повидать Уильяма. Мне бы хотелось получить его благословение, если он его даст. Я хочу, чтобы он знал, что ты в добром здравии и полной безопасности и к тебе будут относиться надлежащим образом. В качестве моей жены ты будешь…
— Жены?
Морган усмехнулся:
— Моя дорогая Салина, если ты хочешь официального предложения, то я готов сделать его прямо сейчас.
Силвер не знала, следует ей смеяться или плакать. Она не могла отрицать, что, конечно, думала об этом. Но действительно ли ей нужно замужество? Морган просил ее об этом раньше, хотя при других обстоятельствах, но хотел ли он тогда этого? Ведь он ни разу не упоминал даже слово «любовь».
— Я не хочу возвращаться на Катонгу, — произнесла Силвер, стремясь переменить тему. — Если я вернусь, снова уехать мой отец мне не даст никогда.
— Твой отец и я — друзья, Силвер. Это не будет так трудно, как ты считаешь.
«Ты ошибаешься, — подумала она. — Ужасно ошибаешься».
— Ты не знаешь его так, как я. Он никогда меня от себя не отпустит.
Морган взял в свои ладони обе ее руки и с удивлением заметил, что они дрожат.
— Ему это не удастся.
— Он найдет способ. Он уже совсем не тот человек, которого ты когда-то знал.
— Послушай меня, Силвер. — Морган нежно сжал ее руки. — Кроме меня, на корабле находятся четырнадцать человек команды, пять морских пехотинцев и с дюжину наемников. Если все они отправятся, чтобы забрать тебя с Катонги, они наверняка это сделают. Ты веришь моим словам?
«Дело не в том, верю я или нет».
— Я знаю, что ты со мной не согласишься, но все же, мне кажется, здесь решение должна принимать я. Если ты любишь меня настолько, что хочешь на мне жениться, то ты должен уважать мои желания.
Взгляд Моргана стал жестким. Сияющие лишь несколько мгновений назад зеленым светом глаза вдруг потемнели и приобрели непроницаемое выражение; между бровями легла складка.
— Черт побери, Силвер, не шантажируй меня. Я очень многим обязан твоему отцу.
Какое-то мгновение ей хотелось возразить ему и начать умолять не возвращаться на остров. Но в следующую секунду Силвер внезапно произнесла:
— Ладно. Пусть будет по-твоему.
Большую часть оставшегося до прибытия на Барбадос времени Морган и Силвер проводили вместе, почти не общаясь ни с кем другим; даже Соггер был изгнан из их каюты, к его большой досаде. За ужином к ним обычно присоединялся Гамильтон Рейли, а иногда и Джереми Флагг, получивший после успешной операции повышение до первого помощника. Флагг всегда держался приветливо, Гамильтон же был добродушен по натуре.
— Мне очень понравился ваш брат, — сказал Гамильтон Моргану однажды вечером, когда они доедали цыплят и фрукты, купленные Флаггом у индейцев. — У меня создалось впечатление, что Брэндан — прекрасный солдат.
С того времени как они покинули Джорджию, Гамильтон заметно возмужал. Теперь его можно было назвать вполне взрослым мужчиной. В сражении он отличился, отважно ведя своих солдат в бой и ни разу не потеряв присутствия духа. Морган планировал обратиться с просьбой и о его повышении.
— Если говорить правду, — произнес Морган, откладывая в сторону вилку и поднимая бокал с вином, — я очень волновался за него. Он всегда был чересчур самоуверен. Сейчас он, мне кажется, стал более сдержанным. Это на него совсем не похоже.
После самоубийства брата Дамиан Фэлон поклялся жестоко отомстить виновнице трагедии Александре Гаррик – навеки погубить ее репутацию в глазах света. Однако судьба распорядилась так, что Александра стала его женой. Виновна она или нет? Он, увлеченный водоворотом страсти, уже не задает себе таких вопросов, но она понимает, что без доверия, не может быть ни любви, ни счастья…
Молодая учительница, Отем Соммерс, увидела во сне похищение маленькой девочки. Она отлично запомнила черты лица малышки и выяснила, что похищение произошло в реальности, но шесть лет назад. Следующий сон заставил ее действовать. Отем обратилась к отцу девочки, известному бизнесмену Бену Маккензи, давно уже считавшему свою Молли погибшей. Не сразу, но он все же поверил Отем. Вместе они начали поиски девочки. Тревога за Молли и опасные приключения сблизили их, они страстно влюбились друг в друга, но Отем терзают сомнения, она не может поверить в серьезность чувств любимца женщин Бена Маккензи…
Юная аристократка Кэтрин, леди Грейсон, объявленная безумной по навету алчного опекуна, предпочла жизни в заточении побег в неизвестность… и защиту Люсьена, маркиза Личфилда, самого опасного соблазнителя лондонского света.Ради спасения от ужасной участи красавица готова даже пожертвовать своей честью и отдаться мужчине, способному погубить любую женщину. Однако, быть может, именно ей предстоит навеки изменить жизнь Люсьена и открыть для него путь ПОДЛИННОЙ СТРАСТИ — мучительно-сладостный путь к счастью взаимной любви…
Рул Дьюар, отчаянно нуждавшийся в деньгах, поступил, как и подобает английскому аристократу, — женился на дочери американского миллионера Вайолет Гриффин, подарил ей свой титул и на долгие годы забыл о существовании наивной юной провинциалки из Нового Света.Однако внезапно Вайолет нагрянула в Лондон — и теперь эту элегантную, изысканную красавицу трудно назвать провинциальной или наивной. Рул, осознавший, что постыдно влюбился в собственную жену, уже пребывает в сладостных мечтах о грядущем семейном счастье и наслаждениях брачного ложа, но не тут-то было…
Соблазнитель и сердцеед Рэндалл Клейтон, герцог Белдон, мог выбирать из первых красавиц лондонского света – так зачем же понадобилась ему гордая рыжеволосая дикарка Кейтлин Хармон, дочь американского авантюриста?Может быть, герцог пытается воплотить в жизнь какие-то свои тайные мечты? А может, его, как всякого мужчину, настигла НАСТОЯЩАЯ, СТРАСТНАЯ ЛЮБОВЬ?Кейтлин знает Рэндаллу верить нельзя. Но – полюбить мужчину можно и не веря ему!
Джастин Росс, незаконный сын беспутного графа Гревилла, неожиданно получил в полную власть не только титул и богатство своего скончавшегося отца, но и его прелестную содержанку – Эриел Саммерс.Поначалу молодой циничный повеса намеревался незамедлительно вступить во владение «самой приятной частью наследства»… но скоро понял, что под маской коварной хищницы скрывается невинная юная девушка, которую хочется не обольщать, а любить. Любить со всей силой мужской страсти – пламенной, властной и нежной…
Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.
«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Есть ли такая женщина, которая сможет растопить ледяной панцирь отважного воина Симона Бовалле? Она должна обладать множеством незаурядных достоинств. И вот в Нормандии Бовалле знакомится с прекрасной леди Маргарет.
Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…