Зейтун - [13]
Вся в слезах, Кейти позвонила на сотовый Зейтуну, который в это время ехал на другой объект в противоположном конце города. Не дослушав жену, он развернулся и понесся на максимально допустимой скорости к дому доктора. Добравшись, спокойно вошел внутрь и объявил рабочим, чтобы они сворачивались. Через десять минут, покидав стремянки, кисти, пленку и краски в кузов его пикапа, все разъехались.
Зейтун как раз сдавал назад, когда муж клиентки подбежал к машине и спросил, в чем дело, что случилось. Зейтун был так зол, что не мог подобрать английские слова. Может, и к лучшему, что он промолчал. Только через несколько секунд сумел выдавить из себя, что никому не позволит грубить его жене и что прекращает работу, пусть обходятся сами. И на прощание пожелал им удачи.
Как-то раз, начиная работу в доме с ядовито-оранжевой ванной комнатой, Зейтун вызвал Кейти, чтобы она просмотрела смету на материалы, которые им понадобятся. Оглядев ванную — от жгучего цвета стен слезились глаза, — Зейтун обратил внимание на огромную старинную чугунную ванну на львиных лапах, недавно приобретенную хозяевами.
— Здоровущая, но зато какая красивая, правда?! — сказала Кейти.
— Прямо как ты! — пошутил Зейтун.
— Смейся, смейся, голубчик, — парировала Кейти. — Я-то могу сбросить вес, а вот ты волосы на лысине уже не отрастишь.
Когда они только познакомились, Кейти строго следила за своим весом и была худая, как палка. В детстве она считалась толстушкой; в юности то набирала, то скидывала вес, переходя от переедания к строгой диете и обратно. Когда они с Зейтуном поженились, он настоял, чтобы она перестала тревожиться о весе и ела, как все нормальные люди. Кейти последовала совету мужа и, как сама позже шутила, зашла слишком далеко. «Спасибо Аллаху, только абайя меня и спасает», — говорила она друзьям. Если ей было недосуг или не заботило, как она будет выглядеть, Кейти надевала исламское традиционное одеяние абайю: длинное, до пят, свободного покроя платье. Оно и сидело хорошо, и скрывало недостатки фигуры.
В дверь постучали. На пороге стоял Мелвин, маляр из Гватемалы. Он пришел за зарплатой, хотя была еще только пятница.
Зейтун всегда старался платить своим работникам хорошо и вовремя, руководствуясь словами пророка Мухаммеда: «Заплати работнику до того, как высохнет пот на его лице». По этому принципу они с Кейти построили и вели свой бизнес, и их работники это знали. Однако жалованье Зейтун предпочитал выдавать в воскресенье или понедельник: многие, получив деньги в пятницу, исчезали на все выходные. А вот доброе сердце Кейти таяло при виде мокрых от пота, обсыпанных желтой древесной пылью парней с ободранными до крови костяшками пальцев, и, соответственно, таяла ее решимость задержать выплату хотя бы на час.
— Только не говори Зейтуну, — предупредила она Мелвина, выписывая ему чек.
Кейти включила телевизор и пощелкала пультом: везде только и говорили, что про ураган.
Пока никаких изменений: «Катрина» продолжала двигаться в направлении Нового Орлеана, и сила ее не ослабевала. Из-за небольшой скорости урагана, около восьми миль в час, непрерывный ветер уже произвел и продолжал производить катастрофические разрушения на своем пути.
Кейти оставила телевизор включенным, но не особенно прислушивалась, пока не уловила слова «семья из пяти человек». Речь шла о той самой семье, которая пропала в Мексиканском заливе. Ох нет, взмолилась про себя Кейти, только не это! Она сделала звук погромче. Их пока так и не нашли. Отца семейства звали Эд Ларсен, он работал прорабом на стройке. Что за шутки, подумала Кейти. Эд взял недельный отпуск и со своей семьей отправился в плавание на принадлежащей им яхте. Связь с ними прервалась на обратном пути в Кейп-Корал. С Эдом на борту находились его жена и трое детей. Они спешили домой, куда уже съехались родственники на традиционную ежегодную встречу. Не дождавшись их, родные поняли, что случилась беда, что Ларсены пропали, и семейный праздник превратился в мрачное ожидание, наполненное тревогой и молитвами.
Кейти потеряла самообладание и позвонила мужу:
— Надо уезжать.
— Погоди, не спеши. Давай еще немного подождем.
— Прошу тебя…
— Серьезно? Тогда вы поезжайте.
Раньше, в преддверии ураганов, Кейти часто увозила детей к родным на север. Но на этот раз она надеялась, что уезжать не придется: у детей были планы на выходные, самой Кейти не мешало бы поработать в офисе, к тому же она ужасно уставала от этих поездок.
За редким исключением — не важно, убегали ли они от урагана или отправлялись проветриться на выходные, — Кейти с детьми путешествовали без Зейтуна. Ее муж не умел заставить себя забыть о бизнесе, не мог расслабиться. После многих лет работы без выходных и без отпуска терпению Кейти пришел конец, и она пригрозила Зейтуну, что как-нибудь вечером в пятницу просто погрузит детей в машину и увезет во Флориду, и плевать, с ним или без него. Сначала Зейтун ей не поверил. Неужели она решится на такое?
Кейти не только решилась, но и выполнила свою угрозу. В одну из пятниц, во второй половине дня, Зейтун по дороге на очередной объект заскочил домой. Он хотел проведать детей, сменить рубашку, заодно забрать кое-какие бумаги. Подъехав к дому, он увидел, как Кейти грузит что-то в минивэн. Две младшие дочки уже сидели сзади, пристегнутые в своих креслицах.
Мэй Холланд крупно повезло. Она работает в идеальной компании «Сфера» – союз блистательных умов поколения, где все прислушиваются ко всем и все вдохновенно совершенствуют мир. Здесь Мэй окружают единомышленники, ее любят, ее труд ценят, начальство тревожится о ее личном благополучии и здоровье родных, а за просчеты критикуют мягко, потому что в Мэй верят. «Сфера» – технологический исполин, неуклонно шагающий по пути абсолютного добра. Мир прекрасен всюду, где его коснулась «Сфера», которая творит новый мир – мир без преступлений и преступности, где твоя жизнь – открытая книга; мир без секретов, без зависти и зла.
Книга современного американского писателя Дэйва Эггерса — душераздирающее творение ошеломляющего гения, история новейших времен и поколения X глазами двадцатилетнего человека, попавшего в крайне тяжелое положение. Одно из величайших произведений современной мировой литературы в 2001 году было номинировано на Пулитцеровскую премию. Ни одно произведение последних сорока лет после книг Дж. Д. Сэлинджера не вызывало такую бурю откликов во всем мире. Впервые на русском языке.
В саудовской пустыне, посреди затяжного долгостроя, Алан Клей, не самый удачливый бизнесмен, ждет у Красного моря погоды. И приезда короля — для презентации передовой голографической технологии, чтобы подписать выгодный контракт. Но король все не едет и не едет. Однако Алан терпелив не меньше, чем бездушная голограмма для короля, и в ожидании пытается постичь мир, в котором живет и который так изменился. Здесь больше не имеет значения качество — только дешевизна. Здесь больше не важны дружба, и доброта, и гордость — только комфорт.
Невероятная история молодого йеменца, выросшего в Сан-Франциско и мечтающего воскресить древнее искусство выращивания йеменского кофе. Мохтару 24 года, он работает швейцаром в отеле, и особых перспектив у него в жизни нет. Но однажды он прочитал об истории кофе и о том, что родина его предков Йемен занимает в этой истории одно из центральных мест. С этого дня у Мохтара появляется мечта, которую он и принимается осуществлять. Он отправляется в Йемен, чтобы познакомиться со страной, ее традициями и с йеменским кофе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Я скучаю по заповеднику Кветико, но в ближайшее время точно туда не поеду. После того что случилось с девушкой по имени Фрэнсис Брендивайн — уже нет».
Очень просты эти понятия — честность, порядочность, доброта. Но далеко не проста и не пряма дорога к ним. Сереже Тимофееву, герою повести Л. Николаева, придется преодолеть немало ошибок, заблуждений, срывов, прежде чем честность, и порядочность, и доброта станут чертами его характера. В повести воссоздаются точная, увиденная глазами московского мальчишки атмосфера, быт послевоенной столицы.
Книга «Ловля ветра, или Поиск большой любви» состоит из рассказов и коротких эссе. Все они о современниках, людях, которые встречаются нам каждый день — соседях, сослуживцах, попутчиках. Объединяет их то, что автор назвала «поиском большой любви» — это огромное желание быть счастливыми, любимыми, напоенными светом и радостью, как в ранней юности. Одних эти поиски уводят с пути истинного, а других к крепкой вере во Христа, приводят в храм. Но и здесь все непросто, ведь это только начало пути, но очевидно, что именно эта тернистая дорога как раз и ведет к искомой каждым большой любви. О трудностях на этом пути, о том, что мешает обрести радость — верный залог правильного развития христианина, его возрастания в вере — эта книга.
Действие повести происходит в период 2-й гражданской войны в Китае 1927-1936 гг. и нашествия японцев.
УДК 821.161.1-31 ББК 84 (2Рос-Рус)6 КТК 610 С38 Синицкая С. Система полковника Смолова и майора Перова. Гриша Недоквасов : повести. — СПб. : Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина», 2020. — 249 с. В новую книгу лауреата премии им. Н. В. Гоголя Софии Синицкой вошли две повести — «Система полковника Смолова и майора Перова» и «Гриша Недоквасов». Первая рассказывает о жизни и смерти ленинградской семьи Цветковых, которым невероятным образом выпало пережить войну дважды. Вторая — история актёра и кукольного мастера Недоквасова, обвинённого в причастности к убийству Кирова и сосланного в Печорлаг вместе с куклой Петрушкой, где он показывает представления маленьким врагам народа. Изящное, а порой и чудесное смешение трагизма и фантасмагории, в результате которого злодей может обернуться героем, а обыденность — мрачной сказкой, вкупе с непривычной, но стилистически точной манерой повествования делает эти истории непредсказуемыми, яркими и убедительными в своей необычайности. ISBN 978-5-8370-0748-4 © София Синицкая, 2019 © ООО «Издательство К.
УДК 821.161.1-3 ББК 84(2рос=Рус)6-4 С38 Синицкая, София Повести и рассказы / София Синицкая ; худ. Марианна Александрова. — СПб. : «Реноме», 2016. — 360 с. : ил. ISBN 978-5-91918-744-8 В книге собраны повести и рассказы писательницы и литературоведа Софии Синицкой. Иллюстрации выполнены петербургской школьницей Марианной Александровой. Для старшего школьного возраста. На обложке: «Разговор с Богом» Ильи Андрецова © С. В. Синицкая, 2016 © М. Д. Александрова, иллюстрации, 2016 © Оформление.
Вплоть до окончания войны юная Лизхен, работавшая на почте, спасала односельчан от самих себя — уничтожала доносы. Кто-то жаловался на неуплату налогов, кто-то — на неблагожелательные высказывания в адрес властей. Дядя Пауль доносил полиции о том, что в соседнем доме вдова прячет умственно отсталого сына, хотя по законам рейха все идиоты должны подлежать уничтожению. Под мельницей образовалось целое кладбище конвертов. Для чего люди делали это? Никто не требовал такой животной покорности системе, особенно здесь, в глуши.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рубрика «Чай по Прусту» (восточно-европейский рассказ).«Людек» польского писателя Казимежа Орлося (1935) — горе в неблагополучной семье. Перевод Софии Равва. Чех Виктор Фишл (1912–2006). Рассказ «Кафка в Иерусалиме» в переводе Нины Шульгиной. Автор настолько заворожен атмосферой великого города, что с убедительностью галлюцинации ему то здесь, то там мерещится давно умерший за тридевять земель великий писатель. В рассказе «Белоручки» венгра Бела Риго (1942) — дворовое детство на фоне венгерских событий 1956 года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.