Зекамерон XX века [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Лепила — врач (блат).

2

Преступника (лат.)

3

Русский черт (эст).

4

БУР — барак усиленного режима.

5

Пятисотка— пятисоткилометровая железная дорога Комсомольск — Советская Гавань.

6

Отряд охотников за партизанами (нем.).

7

Немецкий пулемет «МГ-42».

8

Имеется в виду машина с грузом и людьми.

9

И. Ф. Никишову, начальнику Дальстроя.

10

Кураты— лагерная кличка прибалтийцев.

11

Репер — невысокий столб обозначающий точку для отсчета углов, высот. которой над уровнем моря определена нивелировкой.

12

Берзин Э.П. — первый директор Дальстроя. Расстрелян в 1938 году.

13

Это название прибор получил до войны, оно связано, по-видимому, с его происхождением.

14

Статья 182 — незаконное хранение оружия; статья 59-3 — вооруженный бандитизм.

15

Пpoxoднyшкa (разг.) — промывочная установка для двух-трех рабочих, весом в 30–40 килограммов Состоит из метровой колодки и маленького, приделанного к ней, бункера. Работая у проходнушки, один человек подносит грунт в ендовке — ящике с ручками, содержащем два лотка (сто лотков равны одному «кубику», т. е. кубометру), второй черпает ведром или, лучше, большим ведерным черпаком на длинной ручке воду, поливает грунт в бункере и перемешивает его (буторит) в колодке. Когда работают трое, один только перемешивает.

16

Золота нет (тат.).

17

Выгоды (лагерное выражение).

18

Кусок — тысяча (блат.).

19

Внимание, смирно! (нем.)

20

«Галициен» — украинская дивизия СС «Галичина».

21

«Курт Эгерт»— дивизия СС.

22

Этот значок, изображающий молнию, которая поражает змеиное гнездо, носили каратели. «Бандитами» немцы называли партизан.

23

Отдел польской контрразведки, на который не распространялся приказ о евреях.

24

Забурник— короткий бур в виде ломика.

25

Кант — синекура, букв.: сахар (узб.).

26

В том месте действительно сосредоточили всех венерических больных Колымы.

27

Лeмбepг— название Львова времен Австро-Венгрии.

28

Шутливый перевод: слова «баум» (нем.) и «буа» (фр.) означают «дерево».

29

ОП — оздоровительный пункт.

30

Польская армия, возглавлявшаяся генералом Андерсом, членом эмигрантского буржуазного правительства Польши в Лондоне. После войны часть армии Андерса ушла в подполье и боролась против социалистического режима в Польше.

31

Осужденные несовершеннолетними.

32

В лагере девственницам платили «премию» — сто рублей в месяц.

33

Старческое безумие (лат.)

34

Как нам разговаривать, по-немецки или по-русски? (нем.)

35

Гашиш.

36

Ботало — лагерный рассказчик.

37

Ты можешь спокойно говорить со мной по-немецки (нем.)

38

Венгерское ругательство.

39

Бобби— венгерский граф, популярный персонаж австрийских анекдотов, отличавшийся неправильным произношением и толкованием немецких слов.

40

Хорти М. — фашистский диктатор Венгрии до 1944 г.

41

Русский (эст.)

42

ОЛП — отдельный лагерный пункт.

43

Палата для чесоточных (лат.)

44

Привет (австр.).

45

Отдела контрразведки.

46

Костельник Г. — львовский епископ, подписавший документ о разрыве западноукраинской церкви с римским папой, означавший конец унии. Застрелен в центре Львова подростком, который при бегстве был случайно убит автоматчиком. Сообщники-бандеровцы выкрали потом труп подростка из морга.

47

Чесотка? (лат.)

48

Молдавский знаете? (молд.)

49

Гитлерюгенда (HJ).

50

Мой друг, уж очень он желает меня (нем.)

51

Немецкое ругательство.

52

Петен А. Ф. - глава прогитлеровского режима во Франции в 1940–1944 гг.

53

Рейнефарт— генерал СС, «усмиритель Варшавы».

54

Искать клиентов (блат.)

55

Следственная магаданская тюрьма, построенная Р. И. Васьковым, первым начальником УСВИТЛа.

56

Мойка — нож (блат.)

57

Нера — приток Индигирки.

58

Проминент— так в немецких концлагерях называли врачей, нарядчиков, писарей и другую обслугу из числа заключенных.

59

К одежде политзаключенных в немецких концлагерях были пришиты на груди красные треугольники, к одежде уголовников — зеленые и т. д.

60

Санчасть (нем.).

61

Построиться в круг! (нем.)

62

Быстрее, быстрее! (нем.)

63

Грузины (нем.).

64

Балкарцев во время войны выселили с Кавказа.

65

Все в воле аллаха (араб.).

66

Пожилым заключенным иногда разрешали носить бороду.

67

Принятое в Румынии турецкое ругательство, приблизительно означающее «сутенер».

68

Центр американской контрразведки (CIC).

69

О нем я расскажу позднее.

70

Дивизия, сформированная в конце войны и воевавшая на стороне советских войск.

71

Хорошо, тогда приду мыться! (нем.)

72

Оперуполномоченный.

73

Румынской террористической профашистской организацией.

74

Бухарестской газете правого толка.

75

Господин (венг.)

76

Вены (нем.).

77

Шутцбунд — вооруженная антифашистская организация австрийских социал-демократов.

78

Айнзацгруппе— отряд особого назначения (нем.).

79

Соответствует общевойсковому званию капитана.

80

Так презрительно называли в лагерях интеллигентов.

81

Они избивают надзирателей!

82

Членам латышских и др. студенческих (по примеру немецких) корпораций для придания «мужественности» в полученную на дуэли рану на лице врачи зашивали конский волос, отчего рубец вздувался бугром.

83

Верного друга узнаешь в несчастье (лат.).

84

Из «Доклада сеймской комиссии по проверке боеготовности армии» 1938 года. После молниеносного поражения Польши осенью 1939 года нам сообщил об этом беженец из Польши, друг отца, бывший депутат сейма и член этой комиссии. «Наши генералы нас полностью дезинформировали, особенно относительно авиации», — сетовал он.

85

Конгрегация— братство, объединение религиозных общин.

86

Золотой значок— свидетельство того, что его владелец заслуженный нацист. Таких значков в Германии было выдано всего сто тысяч.

87

Сколько денег? (нем.)

88

Кучером (нем., пол.).

89

Князя (нем.).

90

Кофейный кружок (нем.)

91

Концлагерь (нем.)

92

Эмблема украинских националистов.

93

Сытое брюхо к учебе глухо (лат.).

94

Презрительное прозвище москвичей, русских (укр., белорус.).

95

Старший среди евреев, назначаемый немецкой лагерной администрацией.

96

Еврейского совета в гетто или концлагере.

97

Бельгийских фашистов.

98

Нацистской партии Гитлера.

99

Правильнее было бы называть ее Хару-сенсей («доктор Весна»), но «сан» нравилось мне больше.

100

Несмотря на увечье: у Варле с детства была повреждена правая рука.

101

После усмирения басмачества в Средней Азии его приверженцы ненавидели Буденного.

102

Энвер-паша — зять последнего турецкого султана, руководил басмачами. Убит в бою в июле 1922 года.

103

Работа дает свободу (нем).

104

Вещественное доказательство (лат).

105

Нас тогда от уголовников не отделяли.

106

По истощению ягодиц медики определяли степень дистрофии.

107

Бригадиру.

108

Выражение из языка горняков: перемытые пески, мелкие фракции.

109

Хобот — шланг для насоса.

110

3ахир-шах М. — король Афганистана.

111

Люди сходят с ума после избиения по Пяткам (фр.).

112

Париж приходится забывать (фр.).

113

Цинга (лат.).

114

Антисемитской газете самого низкого, полупорнографического пошиба. Ее издателя, франкенфюрера Штрейхера, казнили после Нюрнбергского процесса.

115

Учебник профессора Гюнтера «Учение о расах» считался в Германии последним и окончательным авторитетом в соответствующих вопросах и употреблялся в качестве справочника.

116

Статья 58–14 — контрреволюционный саботаж.

117

Премиальные блюда, обычно миска каши.

118

Искаж. «фердамм мих!» — будь я проклят! (фламанд.)

119

В Сеймчане было наше горное управление.

120

C пoнтoм — нарочно, притворно (лагерное выражение).

121

Что? Затеваешь драку?! (нем.)

122

Статья 58-8— террор (убийство офицера); статья 58–16 измена родине.

123

Нет рыбьего жира!

124

Сотник (тюрк.).

125

Прохождение.

126

Юго-Западное горнопромышленное управление в Сеймчане объединяло все колымские рудники, где добывали олово, кобальт и т. д., кроме большого рудника в Омсукчане.

127

Блок — пустота, откуда выбрана руда.

128

3акол — глыба, отслоившаяся от стены блока.

129

Гезенк — вертикальная горная выработка, которая проходится сверху вниз.

130

Восстающий— то же, что гезенк, но проходится снизу вверх.

131

«Горец» (нем.).

132

Царский министр внутренних дел Столыпин учредил арестантские вагоны с окнами лишь на стороне коридора, вместо купе были камеры.

133

Он служил карцером для всего эшелона.

134

Магазин— емкость блока, частично или полностью заполненная отбитой рудой.

135

Окно — отверстие между восстающим и блоком.

136

Квершлаг — горизонтальная горная выработка, проводится под углом с простиранием жилы и прямолинейно для технических нужд, например вентиляции, сбойки двух штреков и т. д. Проходкой квершлага руководит только маркшейдер.

137

Слепая шахта— вертикальная горная выработка с подъемным устройством, не имеющая выхода на поверхность.

138

Под каждым блоком проходит штрек для отвозки руды.

139

Хайль Гитлер.

140

Адольф Менжу — популярный актер Голливуда, выступавший в амплуа великосветского фата.

141

До денежной реформы 1961 г., т. е. 28 рублей.

142

Операция была широко запланированной акцией в целях маскировки немецких агентов в Англии. Молодые немки, изучив английский язык, приезжали вместе с эмигрантами на остров, где заключали фиктивные браки, обычно с отплывающими моряками, получая таким образом английские фамилию и подданство.

143

Интеллиженс сервис (IS) — разведслужба Великобритании.

144

Маткой (лат.).

145

Президент Ирландии.

146

Полукровки (англ.).

147

Голос как от джина с водой (англ.), т. е. пропитой.

148

Светлая голова (нем.).

149

Трофейными назывались фильмы, вывезенные из Германии. Среди них были американские, французские и прочие, отнюдь не одни только немецкие.

150

Любая горизонтальная горная выработка должна иметь определенный легкий уклон к выходу, чтобы вода могла из нее вытечь.

151

Стол для механической промывки.

152

Цур безондерен ферфюгунг (ZBV), т. е. особого назначения (нем.).

153

Американский автомат.

154

В Красной Армии политработники носили нашитую на рукаве небольшую звезду.

155

Промышленной охраны (нем.).

156

Газета немецких фронтовиков-реваншистов, печаталась в ФРГ.

157

Слушай, Ус собирается подыхать! (нем.)

158

Мое величайшее уважение, человек здорово разбирается! (нем.)

159

Оно произошло 20 июля 1944 года.

160

Соответствует званию старшины.

161

В войсках СС обращение «херр» («господин») не было принято.

162

Вторжения (нем.) — так называлось у немцев открытие «второго фронта».

163

Радист (нем.).

164

Спички— фосфорные зажигательные бомбы.

165

Немецкая полевая жандармерия носила на шее на цепочке жестяной щиток в форме полумесяца, за что солдаты называли жандармов «цепными собаками».

166

До свидания! (рум.)

167

В Париже мне довелось побывать в 1991 году. Из машины, остановившейся на красный свет, я увидел плакат с надписью: «Выставка Рампельберга» на фоне картины явно руки Карла. Но, увы, я очень спешил…


Рекомендуем почитать
Русская книга о Марке Шагале. Том 2

Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.


Дуэли Лермонтова. Дуэльный кодекс де Шатовильяра

Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.


Скворцов-Степанов

Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).


Страсть к успеху. Японское чудо

Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Джоан Роулинг. Неофициальная биография создательницы вселенной «Гарри Поттера»

Биография Джоан Роулинг, написанная итальянской исследовательницей ее жизни и творчества Мариной Ленти. Роулинг никогда не соглашалась на выпуск официальной биографии, поэтому и на родине писательницы их опубликовано немного. Вся информация почерпнута автором из заявлений, которые делала в средствах массовой информации в течение последних двадцати трех лет сама Роулинг либо те, кто с ней связан, а также из новостных публикаций про писательницу с тех пор, как она стала мировой знаменитостью. В книге есть одна выразительная особенность.


Ротшильды. История семьи

Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.