Зази в метро - [3]
— А вы, мсье, вы что, тоже иногда бастуете?
— А как же?! Приходится! Тариф-то повышать надо!
— С вашей-то колымагой, вам бы его понизить не мешало! Вы ее случайно не на свалке подобрали?
— Почти приехали, — примиренчески заметил Габриель. — Вот и кафе на углу.
— На каком углу? — поинтересовался Шарль с нескрываемой иронией.
— На углу улицы, где я живу, — невозмутимо ответил Габриель.
— Тогда это не то кафе, — сказал Шарль.
— Как! — воскликнул Габриель. — Ты берешься утверждать, что это не то кафе?
— Опять за свое?! Хватит! — заорала Зази.
— Нет, это не то кафе, — ответил Шарль Габриелю.
— Ах да! — сказал Габриель, когда они уже проехали мимо. — Действительно. В этом я никогда не был.
— Послушай, дядя Габриель! Ты вправду такой дурак или только прикидываешься?
— Это чтобы повеселить тебя, дитя мое, — ответил Габриель.
— Ты не думай, — обратился Шарль к Зази, — он не притворяется.
— Ну и шуточки у вас, — вздохнула Зази.
— По правде говоря, он иногда притворяется, а иногда такой и есть.
— По правде говоря!! — завопил Габриель. — Как будто ты знаешь правду! Как будто кто-то ее знает! Все это (жест) обман! И Дом Инвалидов, и Пантеон, и казармы Рейи, и кафе на углу — все! Все — туфта!! — Потом удрученно добавил: — Боже мой, как все это ужасно!
— Может, остановимся, пропустим по стаканчику? — спросил Шарль.
— Это мысль.
— В «Погребок» сходим?
— На Сен-Жермен де Пре? — оживилась Зази.
— Нет. Ты что, девочка?! Зачем? Сен-Жермен де Пре уже давно вышел из моды.
— Ты, может, намекаешь, что я отстала от жизни? В таком случае ты просто старый дурак, — проговорила Зази.
— Слыхал? — спросил Габриель.
— Чего ш ты хочешь, — отозвался Шарль, — молодое поколение?
— А пошел ты... со своим молодым поколением, — сказала Зази.
— Ладно, ладно, — кивнул Габриель. — Все понятно. — Может, все-таки зайдем в кафе на углу?
— На том самом углу, — вставил Шарль.
— Да, — сказал Габриель, — а потом ты у нас поужинаешь.
— Ты же меня уже приглашал!
— Приглашал.
— Чего ш ты опять?
— Я просто хотел подтвердить приглашение.
— Зачем подтверждать, если мы уже договорились?
— Ну тогда считай, что я тебе напомнил. Вдруг ты забыл.
— Я не забывал.
— Значит, ужинаешь у нас, и все тут.
— Эй вы, черт вас дери, — сказала Зази, — так мы идем в кафе?
С легкостью и изяществом Габриель извлек свое тело из такси, и через несколько секунд все они оказались за одним столиком под навесом кафе. Зази тут же высказала свои пожелания.
— Мне какокалу, — сказала она.
И получила в ответ:
— У нас нет.
— Вот это да! — воскликнула Зази. — Это ш надо?!
Она негодовала.
— Мне, пожалуйста, божоле, — сказал Шарль.
— А мне молочный коктейль с гранатовым сиропом, — заказал Габриель. — А тебе? — обратился он к Зази.
— Я ей уже сказала, мне какокалу.
— Она ш сказала, нет у них.
— А я какокалу хачу.
— Это дела не меняет, — сказал Габриель, не теряя самообладания. — Видишь, нет у них.
— А почему у вас нет какокалы? — спросила Зази у официантки.
— Абохивознает! (Жест.)
— Может, пива с лимонадом? — предложил Габриель.
— Какокалу хачу и больше мне ничиво не нада!
Все крепко призадумались. Официантка почесала ляжку.
— Рядом в кафе у итальянца есть, — сказала она наконец.
— Ну как там божоле, скоро принесут? — спросил Шарль.
Официантка пошла за вином.
Габриель, не сказав ни слова, встал и удалился. Вскоре он появился вновь с бутылкой, из горлышка которой торчали две соломинки. Поставив бутылку перед Зази, он сказал величаво:
— Пей, малышка.
Не проронив ни слова, Зази завладела бутылкой и стала орудовать соломинкой.
— Вот видишь, — сказал Габриель приятелю, — все очень просто. Ребенка важно понять.
II
— Вот и пришли, — сказал Габриель.
Зази осмотрела здание. Впечатлениями делиться не стала.
— Ну что, годится? — спросил Габриель.
Зази сделала жест, который, по всей видимости, выражал ее нежелание обсуждать этот вопрос с присутствующими.
— А зайду-ка я к Турандоту, мне нужно ему кое-что сказать, — заявил Шарль.
— Понятно, — пробормотал Габриель.
— Что понятно? — удивилась Зази.
Чтобы попасть в «Погребок», нужно было спуститься вниз по лестнице. Шарль без труда преодолел все пять ее ступенек и направился к уже не цинковой, а деревянной (со времен оккупации) стойке.
— Здравствуйте, мсье Шарль, — произнесла Мадо Ножка-Крошка, обслуживавшая клиента.
— Здравствуй, Мадо, — не глядя в ее сторону, ответил Шарль.
— Привезли? — спросил Турандот.
— А как же! — ответил Шарль.
— А она старше, чем я думал.
— Ну и что?
— Не нравится мне это. Я уже говорил Габи, мне тут, в моем доме, неприятностей не надо.
— Дай-ка божоле.
Погруженный в свои мысли Турандот молча обслужил Шарля. Шарль высосал божоле, вытер усы тыльной стороной ладони и рассеянно уставился в окно. Для того чтобы увидеть происходящее на улице, надо было задрать голову вверх, но и тогда видны были только ноги, лодыжки, полосы штанин, а иногда, если, конечно, очень повезет, можно было увидеть целую собаку — бассета, например. У форточки висела клетка. Там нашел себе прибежище вечнопечальный попугай. Турандот наполнил рюмку Шарля и налил глоточек себе. Мадо Ножка-Крошка зашла за стойку и, расположившись рядом с хозяином, первой нарушила молчание.
УДК 82/89 ББК 84.4 Фр К35Перевод с французскогоСоставление, перевод и примечанияВалерия КисловаПослесловиеПаскаля Лётелье, Валерия КисловаХудожникМихаил ЗанькоКено, РаймонСалли Мара: С ними по-хорошему нельзя. Интимный дневник Салли Мара /Составитель и переводчик с фр. В. Кислов. Послесловие П. Лётелье и В. Кислова. — СПб.: Издательство «Симпозиум», 2001. — 366 с.ISBN 5-89091-140-6Наследие знаменитого французского писателя Раймона Кено (1903–1976) включает в себя три произведения, опубликованные им под псевдонимом (якобы) существующей ирландской писательницы Салли Мара.
"Упражнения в стиле" гениального французского писателя и словесного экспериментатора Раймона Кено (1903–1976), изданы к настоящему времени во многих странах. В них одна обыкновенная история, свидетелем которой Кено стал в мае 1942 года в переполненном парижском автобусе, рассказывается девяноста девятью разными способами, литературными стилями и жанрами. Кено использует разнообразные научные или профессиональные жаргоны — ботанический, зоологический, гастрономический, алгебраический, философский, а также разговорные жаргоны — провинциальный, утонченный или простонародный.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман Раймона Кено «День святого Жди-не-жди» повествует о стране, где царят странные обычаи и ритуалы, а ее окаменевший правитель стоит в виде статуи перед мэрией. Это миф с легендарными героями и не менее легендарными событиями и одновременно — это комический очерк о колониальном туризме, язвительная критика этнографических стереотипов и отстраненный взгляд на абсурдность «цивилизованного» общества.Роман впервые выходит на русском языке.
«Последние дни» — это рассказ о жизни и конце времен, о преходящем и вечном, о грустном и смешном. Для одних героев речь идет о последних днях юности, для других — жизни. Последние иллюзии, последние надежды, последние аферы, последняя любовь — несколько занятных историй, выхваченных из водоворота жизни искушенным взглядом старого официанта парижского кафе, в душе философа и большого поклонника астрологии. Пародийное и вместе с тем философское произведение, едко написанное, изобилующее нелепыми ситуациями, беспристрастная и откровенно веселая книга.Раймон Кено (1903–1976) — один из признанных классиков XX века, выдающийся французский писатель, поэт, сценарист, переводчик, математик и художник, участник сюрреалистического движения, один из основателей УЛИПО (Мастерской Потенциальной Литературы или Управления Литературной Потенцией), Трансцендентальный Сатрап Патафизического Колледжа, директор «Энциклопедии Плеяды», член Гонкуровской академии.
Раймон Кено (1903–1976) — выдающийся французский писатель, поэт, эссеист, переводчик, сценарист, лауреат нескольких престижных литературных премий, в том числе премии Черного юмора, участник сюрреалистического движения, один из создателей УЛИПО, Трансцендентальный Сатрап Патафизического Колледжа, и вместе с тем, член Гонкуровской академии, основатель и директор «Энциклопедии Плеяды», известный эрудит, а также художник и математик.С одним из главных героев романа «Голубые цветочки», герцогом д’Ож, мы встречаемся… каждые 175 лет.
Это — роман. Роман-вхождение. Во времена, в признаки стремительно меняющейся эпохи, в головы, судьбы, в души героев. Главный герой романа — программист-хакер, который только что сбежал от американских спецслужб и оказался на родине, в России. И вместе с ним читатель начинает свое путешествие в глубину книги, с точки перелома в судьбе героя, перелома, совпадающего с началом тысячелетия. На этот раз обложка предложена издательством. В тексте бережно сохранены особенности авторской орфографии, пунктуации и инвективной лексики.
Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.
Французская романистка Карин Тюиль, выпустившая более десяти успешных книг, стала по-настоящему знаменитой с выходом в 2019 году романа «Дела человеческие», в центре которого громкий судебный процесс об изнасиловании и «серой зоне» согласия. На наших глазах расстается блестящая парижская пара – популярный телеведущий, любимец публики Жан Фарель и его жена Клер, известная журналистка, отстаивающая права женщин. Надлом происходит и в другой семье: лицейский преподаватель Адам Визман теряет голову от любви к Клер, отвечающей ему взаимностью.
Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.
Апрель девяносто первого. После смерти родителей студент консерватории Тео становится опекуном своего младшего брата и сестры. Спустя десять лет все трое по-прежнему тесно привязаны друг к другу сложными и порой мучительными узами. Когда один из них испытывает творческий кризис, остальные пытаются ему помочь. Невинная детская игра, перенесенная в плоскость взрослых тем, грозит обернуться трагедией, но брат и сестра готовы на всё, чтобы вернуть близкому человеку вдохновение.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.