Завоевание Ирана арабами - [13]

Шрифт
Интервал

. Из наиболее ранних авторитетов, живших в первом веке хиджры, упомянуты Урва ибн аз-Зубайр, Мухаммед ибн Муслим аз-Зухри и Ибн Исхак[93].

Книга Балазури является ценным источником не только для изучения военно-политической истории периода арабских завоеваний. Она сохраняет первостепенное значение и для исследования социально-экономических явлений в раннем Халифате, дополняя и проверяя сведения составителей книг о харадже.

Куфи. «Книга о завоеваниях»[94]. В начале X в. Абу Мухаммед Ахмад ибн Ассам ал-Куфи завершил трудно истории арабских завоеваний, который представляет для современных исследователей несомненную ценность из-за наличия в нем информации, отсутствующей в сочинениях других мусульманских историков. Это сочинение стало доступно после издания в г. Хайдарабаде. Положенный в основу издания готский список «Книги о завоеваниях» оказался дефектным, в нем отсутствуют целые главы, и для восстановления общей картины арабский текст лакун заменен в издании персидским переводом, сделанным несколько веков спустя. В интересующих нас первом и втором томах заполненные лакуны составили в сумме не менее 50 страниц.

Несмотря на недостатки арабоязычного списка, он вместе с существующим персидским переводом дает возможность судить о содержании, особенностях и значении труда Куфи.

На персидский язык была переведена первая часть «Книги о завоеваниях», в которой освещаются события времени «праведных» халифов и начала правления Омейядов. Перевод был выполнен на рубеже ΧΙΙ–XΙΙΙ вв. по заказу одного из хорасанских меценатов[95].

Персидский перевод в отличие от арабского первоисточника известен во множестве рукописных списков, из которых семь хранятся в Ленинграде: два в Ленинградском отделении Института востоковедения АН СССР и пять в Восточном отделе библиотеки ЛГУ[96]. Самые ранние списки датируются XVI в., более поздние относятся к XIX в., равно как и бомбейское литографированное издание.

Персидский перевод представлен в полной и сокращенной редакциях. Сокращение проводилось переписчиками за счет выбрасывания отдельных фраз и целых рассказов, что и привело к разному объему списков. Большинство ленинградских списков перевода сочинения Ибн А'сама представлено в полной редакции.

В числе информаторов, на которых ссылается Куфи, названы Мадаини, Вакиди, Зухри, Абу Михнаф, Ибн ал-Калби и другие известные традиционалисты. Отдавая предпочтение Мадаини перед другими источниками, автор все же отмечает, что он объединил информацию традиционалистов в одно связное повествование. Поставив перед собой такую задачу, Куфи смог добиться лишь того, что его изложение вылилось в форму увлекательного романа (например, о перипетиях подчинения Рам Хормузда или о споре куфийцев и сирийских арабов по поводу добычи, длинные речи персонажей, переписка главных действующих лиц и прочее).

По-видимому, решение взять за основу сочинение Мадаини возникло у Куфи после безуспешных попыток примирить между собой противоречивые версии источников. «Книга о завоеваниях» дает не столько описание военных походов, сколько того, что так или иначе связано с ними. За счет сокращения фактов военной истории и привнесения сопутствующей информации увеличивается масштабность изображения. Военная история у Куфи хронологически выдержана, хотя даты и отсутствуют. В ней много лакун, поэтому по объему фактического материала труд Куфи значительно уступает сочинениям Табари и Балазури. Но в нем встречаются и свежие данные: имена новых полководцев, сведения о численности войск, суммы обусловленных договорами налогов и т. д.

Персидский перевод в целом сохранил структуру и стиль первоисточника. Переводчик пошел дальше, убрав имена всех информаторов Куфи, кроме Вакиди (единичная ссылка). Опущение имен информаторов — это своеобразная дань сложившейся литературной традиции переводных исторических сочинений[97]. Вместо указания конкретного источника информации переводчики часто ограничивались дежурной формулой вроде «Передатчики информации сообщают следующее…» или «Рассказчик говорит следующее…»[98].

Композиционные особенности сочинения Куфи четко проявляются и в персидском переводе. Сложный узел событий, связанных с покорением провинций Парса, сводится к яркому рассказу об экспедиции Абу Мусы ал-Аш'ари, и нигде не говорится о завоевании Парса с моря — факте, достаточно хорошо известном современникам Куфи. Но в ущерб фактологической стороне повествования автор в этой связи более подробно останавливается на предпосылках и последствиях завоевания.

Сочинение Ибн А'сама ал-Куфи сохраняет значение ценного источника для периода арабских завоеваний в Иране своей дополнительной информацией, почерпнутой из несохранившихся произведений писателей-традиционалистов старших поколений. Персидский перевод «Книги о завоеваниях», выполненный почти три века спустя, уступает первоисточнику в той мере, в какой каждый перевод уступает оригиналу.


Местные хроники

Каждую из местных хроник в известном смысле можно считать частью всеобщей истории, ограниченной территориальными рамками, поскольку и в ней излагаются события от сотворения мира и до времени автора. В послесасанидском Иране местные хроники на арабском и новоперсидском языках известны с X в. В них еще многое сохранилось от пехлевийских трактатов о достопримечательностях: пестрота информации, ярко выраженный местный патриотизм, стремление отметить все то, чем, по мнению автора, может и должна гордиться провинция. Вместе с тем в местных хрониках собран интересный материал по истории, географии и экономике своих регионов.


Рекомендуем почитать
Сирия и Палестина под турецким правительством в историческом и политическом отношениях

Константин Михайлович Базили, популярный в русских литературных кругах 30-х годов XIX в. автор «Очерков Константинополя», видный дипломат, друг Н. В. Гоголя, пожалуй, меньше всего известен своими трудами о Сирии (вслед за автором мы употребляем здесь историческое понятие «Сирия», имея в виду современные территории Ливана и Сирии). А между тем работы Базили о Сирии оставили значительный след в науке. Его книга «Сирия и Палестина под турецким правительством» была одним из первых в мировой литературе трудов по Новой истории Сирии, Ливана и Палестины.


Ржев – Сталинград. Скрытый гамбит маршала Сталина

В изданиях, посвященных истории Великой Отечественной войны, мало и неохотно рассказывается о битве советских войск под старинным русским городом Ржевом. Между тем под Ржевом полегло более двух миллионов человек – больше, чем под Сталинградом или в иных сражениях великой войны. Вину за такие огромные потери многие возлагали на Верховного главнокомандующего Сталина, обвиняя его в неумелом руководстве армией и стратегических просчетах.Однако время делает свою работу. Открытие архивов КГБ-ФСБ дало возможность понять и оценить триединый стратегический замысел советского командования: операции «Монастырь», «Уран», «Марс».


Несостоявшиеся столицы Руси: Новгород. Тверь. Смоленск. Москва

История, как известно, не терпит сослагательного наклонения. Однако любой историк в своих исследованиях обращается к альтернативной истории, когда дает оценку описываемым персонажам или событиям, реконструирует последствия исторических решений, поступков, событий, образующих альтернативу произошедшему в реальности. Тем не менее, всерьез заниматься альтернативной историей рискуют немногие серьезные историки.И все же, отечественная история предлагает богатейший материал для альтернативных исследований, ведь даже само возникновение нашего государства на бедных и холодных равнинах северо-востока Европы, да еще и с центром в ничем не примечательном городке, выглядит результатом невероятного нагромождения случайностей.


Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Над Огненной Дугой. Советская авиация в Курской битве

В преддверии Курской битвы перед ВВС Красной Армии были поставлены задачи по завоеванию полного господства в воздухе, изгнанию люфтваффе с поля боя и оказанию эффективного содействия наземным войскам в разгроме врага. Итог ожесточенных двухмесячных боев, казалось бы, однозначно свидетельствовал: поставленные перед «сталинскими соколами» цели были достигнуты, небо над Огненной Дугой осталось за советской авиацией. Однако подлинная цена этой победы, соотношение реальных потерь противоборствующих сторон долгое время оставались за рамками официальных исследований.Как дорого обошлась нам победа? Какова роль люфтваффе в срыве попытки Красной Армии окружить орловскую и харьковскую группировки вермахта? Стало ли сражение над Курской дугой переломным моментом в ходе воздушного противостояния на советско-германском фронте? На эти и на многие другие вопросы вы найдете ответы на страницах этой книги.


Иностранные известия о восстании Степана Разина

Издание завершает публикацию всех важнейших зарубежных материалов XVII в. о восстании С. Разина, остававшихся еще не опубликованными. (Первый выпуск — «Записки иностранцев о восстании С. Разина». Л., «Наука», 1968). В сборник вошли: брошюра о восстании, изданная в Лондоне в начале 1671 г., диссертация о Разине, защищенная и изданная в Германии в 1674 г., отклики на восстание западноевропейской прессы 1670–1671 гг. и записки Кемпфера о персидском походе Разина.Материалы комментированы и сопровождены источниковедческими статьями.Издание рассчитано на широкий круг читателей: учителей, студентов аспирантов, научных работников.