Затемнение в Грэтли - [57]

Шрифт
Интервал

— Должно быть, чего-нибудь по вашей части, — сказал инспектор, забывая, что наш разговор слушает доктор Бауэрнштерн.

— Да. Этого она не ожидала. Она думала, что от нее потребуют денег или… гм… небольших интимных услуг. Но когда она узнала, чего именно от нее добиваются, — а я ей уже намекнул, о чем может идти речь, — она не поддалась на шантаж, отказалась наотрез и пригрозила, вероятно, все рассказать мне, или вам, или мужу. Это решило ее участь. Им пришлось ее убить. Тут же на месте. Так я себе это представляю. — Я посмотрел на труп, выловленный из канала, и вспомнил нахальный носик, сочные улыбающиеся губы, ярко-синие глаза, один чуточку темнее другого… — И если все это верно, то она такая же жертва войны, как любой солдат, скошенный пулеметным огнем. Она жертва и другой войны, худшей — войны рядового человека с насквозь прогнившей социальной системой. Они вырастают, веселые, жизнерадостные, воображая, что в двух шагах их ждет рай, а мы спихиваем их в ад.

— Я не знала, что у вас такие мысли, — промолвила доктор Бауэрнштерн тихо и удивленно.

— Вы и сейчас еще не знаете моих мыслей, — оборвал я. — Однако уже поздно, и я слишком разболтался…

— Я и сам знаю, что поздно, — проворчал инспектор. — Но вам придется ненадолго заглянуть ко мне в управление, доктор. Может быть, довезете нас?

Он тяжело вышел, чтобы отдать распоряжения сержанту. Маргарет Энн Бауэрнштерн посмотрела на меня бесстрастно, но при этом удивительно по-женски, и наклонилась к трупу, как будто Шейла просто спит и нужно уложить ее поудобнее и дать ей покой.

— Я видела ее раза два, — сказала она вполголоса. — И, помню, позавидовала. Она была такая хорошенькая, веселая, так радовалась жизни… Каждой женщине иногда хочется быть такой. И с нею был высокий, красивый молодой человек — наверное, муж. Я сразу поняла, что они обожают друг друга. Да, я ей позавидовала.

— И совершенно напрасно позавидовали, — сказал я, стараясь, чтобы это прозвучало холодно и неприязненно. — Когда я увидел вас здесь…

— Похожую на мертвеца, — вставила она шепотом.

— Да, похожую на мертвеца, измученную, выжатую, с запавшими щеками… я подумал: «В жизни не видел лица красивее». Мне даже больно стало.

Она стояла неподвижно и смотрела на меня — такая близкая и далекая, загадочная.

— Зачем вы мне это говорите?

— Не беспокойтесь, без всякой задней мысли, — ответил я все тем же холодным и неприязненным тоном, но мне уже не пришлось наигрывать. — Просто когда я чем-то потрясен… кстати, женщины меня потрясают не так часто, как мужчины… мне хочется сказать человеку об этом. Однажды я проехал шестьсот миль только для того, чтобы сказать старику Мессайтеру, что его Кэрновская плотина — шедевр и что я чуть не заплакал от восторга, увидев ее. Мне после этого стало легче. Это все равно, что уплатить долг.

— Значит, теперь, когда вы мне сказали, вам стало легче? — иронически спросила она, но лицо ее было серьезно.

— Да. И все теперь ясно. Мы можем и дальше воевать и не доверять друг другу. Идемте, доктор, нас ждут.

Она довезла нас до полицейского управления. Периго там уже не было, но он оставил мне записку. Он писал, что доедет почти до самого коттеджа на грузовике, а завтра, когда немного отдохнет и придет в себя, мы с ним увидимся.

Инспектор быстро выполнил все необходимые формальности и отпустил доктора Бауэрнштерн, и я, чтобы иметь возможность поговорить с нею, попросил ее подбросить меня домой. Адрес я ей сказал уже в машине.

— Раглан-стрит, пятнадцать.

— Но ведь это…

— Да, там, где жил покойный Олни. Помните, мы с вами там встретились…

— Помню. В тот вечер, когда он погиб.

— В тот вечер, когда его убили, — поправил я с ударением. — Да, Олни убили так же, как сегодня Шейлу. Недурно работают в Грэтли, а?

Она не отвечала ничего и молча вела в темноте свою машину, похожую на какую-то маленькую мерзкую тварь. По тому, как она молчала, я понимал, что не дождусь от нее больше ни единого слова. И мы ползли по затемненным улицам — два человека, которым нечего сказать друг другу. Но я не хотел с этим примириться.

— В Грэтли все спокойно, — начал я снова. — Тихо. Ни одна мышь не заскребется. Все в порядке… не считая убийств… не считая измены… не считая старых планов подороже продать свой народ…

— Если вы не можете сказать ничего более конкретного, тогда лучше помолчите.

— Это все достаточно конкретно, сударыня. Все это происходит.

— Возможно. Но как вы говорите об этом — становитесь в позу, кривляетесь, важничаете… Нашли подходящее время!

— Хорошо, я не буду кривляться и важничать, — сказал я угрюмо. — А вы можете остановиться, потому что мы, кажется, уже приехали.

Она остановила машину.

— Ну, так что вы хотели мне сказать? Только, пожалуйста, без взрывов. Я на это очень болезненно реагирую, у меня сегодня был трудный день.

— Я буду смирен, как овечка. Мне нужно поговорить с вашим деверем, Отто Бауэрнштерном.

Она подскочила на месте и круто повернулась ко мне.

— Не понимаю. Зачем вам понадобился Отто? Кроме того, ведь он пропал.

— Так мне говорили. Но я предполагаю, что он у вас в доме. Его выдала австриячка, ваша прислуга.

— Как, она сказала вам!..


Еще от автора Джон Бойнтон Пристли
Сокровище

Итак, найден клад и предстоит его поделить. Однако это не так-то просто. Тем более в компании оказывается человек, услуги которого, оказывается, так ценили кладоискатели, но не имеющий своей доли сокровищ. Справедлив ли предложенный им новый способ дележа, и кому же достанется сокровище?


Опасный поворот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Затерянный остров

Наступает момент, когда даже самый благопристойный английский джентльмен хочет пережить настоящее приключение, ощутить соленый морской ветер, вдохнуть воздух далеких, экзотических стран, покорить сердце таинственной незнакомки…Вот и Уильяму Дерсли, преуспевающему молодому человеку, пришла пора покинуть свой городок и отправиться на поиски таинственного острова, который якобы открыл где-то в Южных морях его эксцентричный дядюшка.Вместе с ним под парусом выходит суровый морской волк, скучающий бизнесмен и прекрасная американка…Так начинается один из самых увлекательных и остроумных романов Джона Бойнтона Пристли.


Время и семья Конвей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


При блеске дня

Чего не хватает в жизни преуспевающему, талантливому писателю, работающему в Голливуде?Он немолод — но ведь с годами приходит мудрость. Он не женат — но разве это не его собственный выбор?У него есть деньги и имя, его сценарии нарасхват, его любит знаменитая актриса.Так почему же в душе Грегори Доусона поселилась тоскливая, гнетущая пустота?Случайная встреча в отеле у моря с семейной парой, с которой Грегори общался давным-давно, заставляет его переосмыслить прошлое, чтобы найти ответ на вопрос: когда именно все пошло не так? И не поздно ли еще все изменить?..


Инспектор пришел

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Украденное убийство

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Преступление в крестьянской семье

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Конец Оплатки

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Сочинения в 3 томах. Том 1

Вступительная статья И. В. Корецкой. Подготовка текста и примечания П. Л. Вечеславова.


Сумерки божков

В четвертый том вошел роман «Сумерки божков» (1908), документальной основой которого послужили реальные события в артистическом мире Москвы и Петербурга. В персонажах романа узнавали Ф. И. Шаляпина и М. Горького (Берлога), С И. Морозова (Хлебенный) и др.


Том 5. Рассказы 1860–1880 гг.

В 5 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли рассказы 1860-х — 1880-х годов:«В голодный год»,«Юлианка»,«Четырнадцатая часть»,«Нерадостная идиллия»,«Сильфида»,«Панна Антонина»,«Добрая пани»,«Романо′ва»,«А… В… С…»,«Тадеуш»,«Зимний вечер»,«Эхо»,«Дай цветочек»,«Одна сотая».