Зарубежье - [3]

Шрифт
Интервал

СОЮЗЫ

АНТИПОДЫ

Действующая с 2007 года Ассоциация «Антиподы» является некоммерческой организацией, созданной для распространения и развития русской культуры, и в особенности, литературы, в Австралии. С этой целью устраиваются литературные вечера, в которых участвуют русскоязычные авторы, живущие в Австралии, и гости из России. На сайте ассоциации размещаются информация о предполагаемых мероприятиях и тексты участников ассоциации. В комитет ассоциации входят Татьяна Бонч-Осмоловская, Всеволод Власкин, Елена Михайлик; Public Officer — Глеб Бонч-Осмоловский.

http://antifest.arts.unsw.edu.au/

ГИЛЬДИЯ ПИСАТЕЛЕЙ И ДРАМАТУРГОВ АВСТРАЛИИ

О ее деятельности ничего не известно.

ОБЩЕСТВО ЛЮБИТЕЛЕЙ РУССКОЙ СЛОВЕСНОСТИ ИМЕНИ ВЛАДИМИРА СОЛОУХИНА

Основано в Сиднее эмигрантом четвертого поколения Георгием Логуновым. В 1999 году он приезжал в Россию на Конгресс соотечественников, где купил 500 экземпляров книги В. А. Солоухина «Последняя ступень» и увез их для распространения в Австралию. Девизом Общества, о деятельности которого у нас нет больше сведений, служат слова В. А. Солоухина: «Держитесь, копите силы, нам уходить нельзя».

ПЕРИОДИКА

АВСТРАЛИАДА

Ежеквартальный иллюстрированный журнал. Выходит с октября 1994 года в Сиднее с целью записи и воссоздания истории русских в Австралии. Основателями журнала явилась группа энтузиастов во главе с Л. Я. Ястребовой. После смерти Ястребовой журнал возглавила Н. М. Мельникова-Грачева. За время существования журнала на его страницах помещен разнообразный материал о жизни и деятельности русских иммигрантов на пятом континенте, о созданных ими общественных организациях, церквях и школах; о русской прессе, радио, литературе, музыке, театре, изобразительном искусстве, о выдающихся представителях русской диаспоры в области экономики, культуры, науки и общественной деятельности, и многое другое. Кроме того, в «Австралиаде» регулярно ведется библиографический отдел «Литературные и периодические издания, русская пресса, радио и библиотеки», в котором дается обзор новой литературы по истории русской иммиграции в Австралии. В 1998 году редакцией журнала была издана «Антология русских поэтов Австралии».

http://www.australiada.org

АВСТРАЛИЙСКАЯ МОЗАИКА

«Художественно-познавательный альманах». Выходит с 2001 года. Среди авторов — Татьяна Бонч-Осмоловская, Инна Губина, Владимир Кабо, Геннадий Казакевич, Леонид Мадорский и другие, чьи оригинальные произведения и переводы печатаются под рубриками «Поэтическая стихия», «Вернисаж прозы», «Книжная полка», «В тени больших имен» и т. п. Редактор и издатель — Татьяна Торлина. http://australianmosaic.org.au

АНТИПОДЫ

Первый русскоязычный «литературно-публицистический журнал» в Австралии. Издается в Мельбурне с 1993 года. Объем — 86 полос. Периодичность нерегулярная. Тираж не указывается. Цель журнала — «удовлетворять культурные потребности русскоязычных читателей в Австралии». Рубрики: Социальная страничка; Полемика; Литература; Новые имена; Страницы истории; Австралийские встречи; В Мельбурне; Юмор; Интересно узнать. Журнал предоставляет свои страницы не только местным, но и зарубежным авторам (то есть из Израиля, США, Канады, Европы, стран СНГ). Как можно понять из некоторых публикаций, читатели «Антиподов» принадлежат к той последней волне эмигрантов из России, которые по разным причинам с трудом интегрируются в жизнь местной еврейской общины и предпочитают создавать свои «русские» клубы и объединения. Среди публикаций в № 1 за 1995 год — отрывок из книги Ханны Арендт «Происхождение тоталитаризма», «Гарики на каждый день» Игоря Губермана, рассказ Сергея Костырко, стихи Риммы Марковой и Германа Дробиза, обзор израильской прессы. Главный редактор — Б. Кабов.

МОЯ АВСТРАЛИЯ

«Иллюстрированный художественно-познавательный альманах». Издавался в Сиднее с 1998 по 2006 год. Объем — до 200 полос. Заявленная периодичность — 6 раз в год. Рубрики: Шестидесятник; Эмигрант (журнал в журнале); Странички поэзии; Гость редакции; Религии народов мира; Природа и человек и др. Публиковались стихи, проза и эссе. № 3 за 1999 год посвящен пушкинскому юбилею. Среди публикаций — произведения Виктора Некрасова, Михаила Веллера и др. Главный редактор — Арнольд Сиротин.

ФЕСТИВАЛИ

В июне 1970 года под эгидой Русского дома в Мельбурне состоялся Первый фестиваль русских поэтов Австралии, в котором участвовал 21 автор, а в постфестивальный сборник вошли стихи 34 поэтов.

В Мельбурне в конце 1983 года состоялся и Второй фестиваль русских поэтов.

В 2001–2003 годах было проведено три конкурса литераторов, пишущих по-русски. После каждого конкурса были изданы сборники работ участников конкурсов.

В Первом австралийском фестивале русской традиционной и экспериментальной литературы «Антиподы», который прошел 18–26 ноября 2006 года в Сиднее, приняли участие 40 авторов со всего континента. Основная задача фестиваля — поиск новых авторов и ярких текстов, созданных на русском языке в Австралии, знакомство российского читателя с современной австралийской русскоязычной литературой, а австралийского читателя — с некоторыми произведениями современной русской литературы, консолидация австралийского русскоязычного творческого сообщества и включение его работ в орбиту общего русского литературного процесса. Одним из ярких эпизодов программы стали «Кукабаррские чтения» в Сентенниал парке — литературная аллюзия на проповедь птицам Франциска Ассизского. (Кукабарры — австралийские птицы-пересмешники, хохочущие над людьми из листвы.) Стержнем проекта был литературный конкурс с дистантным экспертным жюри, которое включало находящихся в разных странах известных писателей и литературных деятелей: Владимира Аристова, Сергея Бирюкова, Александра Бубнова, Татьяну Грауз, Кирилла Кобрина, Юрия Орлицкого, Игоря Сида. Дипломами лауреатов Фестиваля были отмечены Тина Васильева (Перт) за переводы рассказов Кеннета Кука, Вадим Кузьмин (Мельбурн) за цикл тавтограмматических стихотворений, Елена Михайлик (Сидней) за стихотворные тексты. Закрытие фестиваля прошло на пляже Марубры.


Еще от автора Сергей Иванович Чупринин
Жизнь по понятиям. Русская литература сегодня

Предлагаемая вниманию читателей книга аналогов у нас не имеет. Это и терминологический словарь для тех, кто хотел бы изучить язык, на котором говорят с читателями современные писатели. И путеводитель – как по парадным залам, так и по чуланчикам сегодняшней словесности. И своего рода хрестоматия наиболее интересных и, как правило, спорящих между собою литературно-критических высказываний о прозе, поэзии, актуальной филологии наших дней. И это, наконец, не только свод знаний о литературе, но и попытка привести в единую систему эстетические взгляды и убеждения автора этой книги – известного филолога, критика, главного редактора журнала «Знамя».Словарь «Жизнь по понятиям» – одна из двух частей авторского проекта «Русская литература сегодня».


Новый путеводитель

Эта книга — для тех, кто хотел бы получить полное и достоверное представление о современной русской литературе. Известный филолог, критик, главный редактор журнала «Знамя» восстанавливает здесь хронику событий литературной жизни за последние двадцать лет, рассказывает о самых модных поэтах, прозаиках, критиках и эссеистах, о престижных премиях, знакомит читателей с сегодняшними творческими союзами и периодическими изданиями. А под занавес — раздел «Литературный Гиннес» — пестрая чехарда занимательной, а возможно и поучительной информации о «рекордах», которые ставят современные писатели и издатели.


Признательные показания

В эту пеструю, как весенний букет, книгу вошли и фундаментальные историко-литературные работы, и мемуарные очерки, и «сердитые» статьи о том, как устроена сегодняшняя российская словесность, известный критик, главный редактор журнала «Знамя», как и положено, внимательно разбирает художественные тексты, но признается, что главное для него здесь — не строгий филологический анализ, а попытка нарисовать цельные образы писателей, ни в чем друг на друга не похожих, понять логику и мистику их творческого и жизненного пути.


Вот жизнь моя. Фейсбучный роман

«Вот жизнь моя. Фейсбучный роман» – легкое, увлекательное мемуарное чтение для тех, кто любит «вспоминательную» прозу классиков и в то же время хочет узнать о закулисных историях из жизни известных писателей и общественных деятелей современности: Пелевина, Кучерской и даже Чубайса!Сергей Иванович Чупринин – известный российский литературный критик, литературовед и публицист, член Союза писателей СССР (1977–1991), главный редактор литературного журнала «Знамя». Ведет страничку в Фейсбуке.


Оттепель. События. Март 1953–август 1968 года

Непродолжительный период оттепели – один из самых значимых, но в то же время противоречивых и малоизученных в советской истории. «Культ личности забрызган грязью, / Но на сороковом году / Культ зла и культ однообразья / Еще по-прежнему в ходу», – отзывался на исторические веяния Борис Пастернак в мае 1956 года. Книга Сергея Чупринина построена как хроника главных событий, произошедших в русской культуре с марта 1953‐го по август 1968 года. Их комментаторами выступают либо непосредственные участники, либо очевидцы и современники, чьи свидетельства представлены в дневниках, письмах, воспоминаниях и архивных публикациях.


Рекомендуем почитать
Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


«Сказание» инока Парфения в литературном контексте XIX века

«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.


Сто русских литераторов. Том третий

Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.