Запретный огонь - [43]
Кинг подвинул винную тележку к леди Энн, которая выбрала кларет, и, наливая вино, не сводил глаз с вспыхнувшей Ларк. Нет, это не игра его воображения. Ларк избегает его взгляда, который снова опустился к пикантной родинке на ее груди. Черт, она настоящая. Провидение действительно жестоко, оно поместило родинку там, где ни один мужчина ее не пропустит. Кинг шевельнулся, поскольку его пах тут же отреагировал на эту родинку, а запах розового масла защекотал ноздри. В чем причина ее румянца — он сам или гнев? Кинг терялся в догадках.
— Оно… очень отличается от Лондона, — сдержанно ответила Ларк, — от всего, что я когда-либо видела.
«Браво, миледи. Вы даже мою землю не жалуете» Приподняв бокал, Кинг кивнул Ларк, заработав строгий взгляд матери, и отпил глоток. Он предпочел бы сейчас оказаться у штурвала тонущего судна, по колено в воде в трюме, но не за этим столом.
— Согласна с вами, — заметила графиня Катбертсон. — Мои Dieu, тут всегда так влажно? И этот ветер!
— Мы рады ветру и влажности, из-за них здесь более мягкий климат, — невозмутимо сказала леди Изобел, но Кинг не пропустил ни напряженности позы, ни едва заметной резкости тона матери. — В Лондоне вам сейчас пришлось бы надеть теплое платье и накинуть отделанную мехом мантилью.
— Климат здесь более умеренный, но сырость до костей пробирает, — поежилась тетушка леди Энн.
— Ваш восхитительный акцент с юга Франции? — поинтересовался Леандр Маркем.
— Бордо, — ответила леди Вера, отхлебнув портвейн. — Вино не с наших виноградников: вкус грубоватый и кислый.
— Это испанская контрабанда, миледи, — для пущего эффекта сообщил Кинг.
Мать, строго взглянув на него, демонстративно взялась за набалдашник прислоненной к столу трости. Леандр Маркем разинул рот, леди Вера ощетинилась, леди Энн ахнула. Все глаза были обращены на него. Только Ларк смотрела в свою тарелку и, не шелохнувшись, доедала суп.
— О, уверяю вас, все вполне благопристойно, — пояснил Кинг. — Вино подарено мне Адмиралтейством после Трафальгарской битвы. Вы пьете за великую победу и великого полководца. Я говорю о лорде Нельсоне, упокой Господь его душу. — Заметив поджатые губы графини Катбертсон и ее напряженную позу, он вспомнил, кого лорд Нельсон тогда победил, но было уже поздно. Правду сказать, Кинг нисколько не раскаивался.
— За здоровье присутствующих! — поднял бокал Леандр Маркем. Серебряная тележка с вином докатилась до него, и, наполнив свой бокал, он предложил Ларк кларета.
Она шевельнулась. Ее рука взлетела, чтобы накрыть бокал, но тут же снова легла на колени: отказываться грубо.
— За лорда Нельсона! — Кинг высоко поднял бокал, чтобы не было ошибки.
Видит Бог, она выпьет, думала Ларк. Она, может, и хотела бы оскорбить графа, но он ошибается (хотя, судя по всему, когда дело касалось женщин, он редко заблуждался), она не позволит оскорбить лорда Нельсона. Единственной, кто сделал это, оказалась графиня Катбертсон.
Ларк подняла бокал и едва смочила вином губы. Такого крошечного глотка Кинг в жизни не видел. Едва сдерживая смех, он уткнулся в бокал портвейна.
— Вы плохо себя чувствуете, миледи? — Сведя на переносице прямые брови, леди Энн взглянула на Ларк. — Вы вдруг ужасно раскраснелись.
— Пересаживать оранжерейные цветы в дикую природу всегда опасно, — заметила графиня Вера. — Они этого не переносят, особенно слуги. Новая служанка Энн — доказательство моих слов. Как только мы сегодня вышли из кареты, девушка заболела. Бог мой, нам теперь от нее никакой пользы.
— Наша Ларк не служанка, леди Вера, — вмешалась графиня Грейшир, — но ее румянец действительно немного подозрителен. — Вытянув шею, леди Изобел присматривалась к Ларк. — Я заметила его, когда вы спустились. У вас лихорадка, дорогая? Нужно быть осторожнее.
— Лицо немного обветрилось… когда я днем каталась верхом, — объяснила Ларк. — Ничего страшного.
Кинг заметил пристальный взгляд матери. Лакеи только что закончили раскладывать шпигованного фазана, и она сидела с вилкой в руках, прищурив глаза. Он не мог не видеть, как искрятся ее драгоценности и украшения леди Энн и ее тетушки. От сидевшей рядом Ларк не исходило ни одной искорки, и все-таки она сияла. Как же она хороша с пылающими щеками! Как играют огоньки свечей на ее белокурых локонах, похожих на золотую корону. Ему хотелось запустить пальцы в эти упругие завитки, вдохнуть их аромат.
Ему вдруг стало жарко. Ослепительно белый галстук, безупречно завязанный Фритом, внезапно начал давить шею. Кинг сопротивлялся желанию просунуть палец под ворот рубашки и оттянуть туго накрахмаленные уголки. Его удержало лишь то, что в присутствии Ларк у него руки тряслись.
Внезапно его внимание, привлек едва слышный сдавленный звук: леди Энн, являя собой картину воплощенного отчаяния, безуспешно пытались спрятаться от его взгляда за салфеткой. Ее щеки тоже внезапно вспыхнули, глаза затуманились под сведенными бровями, редкие ресницы не могли скрыть в них влагу.
Вот оно что! По части лицедейства у него мало опыта. Должно быть, его мысли написаны у него на лице, и леди Энн прочитала их. Судя по испытующему взгляду матери, его мысли понятны и ей. Что за странное выражение? Кинг не мог его распознать. Черт побери! Когда это в последний раз он не мог прочитать ее пристального взгляда? Он и вспомнить не мог.
Веселье в родовом поместье завершилось скандалом – невеста хозяина, прекрасная Дженна Холлингсуорт, неожиданно обвенчалась с другим.Конечно, страсть не знает пределов и не признает доводов рассудка. Однако скоро опьянение первых дней и ночей замужества проходит, и новобрачная все чаще задает себе вопрос: за кого она все-таки вышла замуж?Саймон Радерфорд невероятно похож на знаменитого разбойника по прозвищу Ястреб, которого Дженна считает убийцей своего отца.Не обманывает ли ее память? Ведь Дженна видела Ястреба лишь однажды.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Джудит Хэмптон — гордая английская красавица. Долгие годы она ждала встречи с тем, в чьих жарких объятиях могла бы забыть свои печаль и одиночество.Йан Мэйтленд — неукротимый шотландский горец. Он не доверял женщинам и не верил в любовь… пока любовь не покорила его суровое сердце.Их страсть вспыхнула внезапно, как вспыхивает пожар на шотландских вересковых пустошах, где каприз судьбы свел двух людей, предназначенных друг другу небом.Старинная семейная тайна мешает им обрести счастье, но Джудит и Йан поклялись, что сумеют защитить свои чувства…
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…