Запретное чтение [заметки]
1
Автор отсылает к одной из последних фраз в романе Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна» (1884). В оригинале: «Я, должно быть, удеру на индейскую территорию раньше Тома с Джимом, потому что тетя Салли собирается меня усыновить и воспитывать, а мне этого не стерпеть». Цит. по: Твен М. Приключения Гекльберри Финна. М., 1977 — Перевод Н. Дарузес.
2
Автор переиначивает цитату из романа Владимира Набокова «Лолита» (1955) — В оригинале: «Можете всегда положиться на убийцу в отношении затейливости прозы».
3
Автор переиначивает цитату из романа Владимира Набокова «Лолита» (1955) В оригинале: «Уважаемые присяжные женского и мужеского пола! Экспонат Номер Первый представляет собой то, чему так завидовали Эдгаровы серафимы — худо осведомленные, простодушные, благороднокрылые серафимы… Полюбуйтесь-ка на этот клубок терний».
4
«Матильда» (1988) — детская книга британского писателя Роальда Даля.
5
«Маленький домик в больших лесах» (1932) — детская книга американской писательницы Лоры Инглз Уайлдер.
6
«Фантастический мистер Фокс» (1970) — детская книга Роальда Даля.
7
«Зеленые яйца и ветчина» (1960) — книга американского писателя Доктора Сьюза.
8
«Истории неудачника из четвертого класса» (1972) — детская книга американской писательницы Джуди Блюм.
9
«Мифы Древней Греции дʼОлэр» (1961) — собрание древнегреческих мифов, подготовленное супругами Ингри и Эдгаром Парен дʼОлэр. Книга стала для американских детей чем-то вроде «Мифов Древней Греции» Н. А. Куна для русских.
10
«Колесо на крыше» (1954) — роман нидерландско-американского писателя Мейндерта Дейонга.
11
«Игра в Египет» (1967) — роман американской писательницы Зилфы Китли Снайдер.
12
«Театральные туфельки» (1944) — детская книга английской писательницы Ноэль Стритфилд.
13
«Моя сторона горы» (1959) — роман американского писателя Джина Крейгхеда Джорджа.
14
«Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер, самого запутанного в мире» (1967) — роман американской писательницы Элейн Л. Конигсбург.
15
От англ. hull — пустой стручок, шелуха.
16
Цит. по: Уайт Э.-Б. Паутина Шарлотты. Перевод С. Черфаса.
17
Слова из песни Ya Got Trouble (…trouble right here, in the River City), звучащей в мюзикле The Music Man (1957).
18
«Вечный Тук» (1975) — детская книга американской писательницы Натали Бэббит.
19
Первая поправка к конституции США провозглашает свободу слова, свободу религии, свободу прессы, свободу собраний, право на подачу петиции. В библиотеках США первая поправка строго соблюдается в значении «свобода доступа к информации».
20
«Золотой кубок» (1961) — роман американской писательницы Элоизы Джарвис Мак-Гроу.
21
«Братья Харди» — серия детских детективов, написанных разными людьми под псевдонимом Франклин У. Диксон. Выходит в США с 1927 года.
22
Яков Смирнов (р. 1951) — американский комик, советский эмигрант.
23
«Туманный Чинкотиг» (1947) — детская книга американской писательницы Маргерит Генри.
24
«Эллен Теббитс» (1951) — детская книга американской писательницы Беверли Клири.
25
Cinco de mayo (ucn.) — Пятое мая, национальный мексиканский праздник.
26
Начало фамилии Драйзер по-английски звучит так же, как dry (англ. — «сухой»).
27
«Война тележек» (1964) — детская книга американской писательницы Джин Меррилл.
28
«Складка времени» (1962) — фантастическая повесть-сказка американской писательницы Мадлен ЛʼЭнгл.
29
«Игра Уэстинга» (1979) — роман американской писательницы Эллен Раскин.
30
«Гарун и Море Историй» (1990) — детская книга британского писателя Салмана Рушди.
31
«Пятеро детей и Оно» (1902) — роман английской писательницы Эдит Несбит.
32
«Принцесса-невеста» (1973) — роман американского писателя Уильяма Голдмана.
33
Дэзи Бьюкенен — персонаж романа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби».
34
Brother, Can You Spare a Dime? (19З1) — самая известная песня времен Великой депрессии.
35
Джордж Спелвин — общепринятый псевдоним, который используют в США в театральных программках для обозначения исполнителя, который либо хочет остаться неузнанным, либо уже играет другую роль в этом же спектакле.
36
Itʼs Only an Origami Moon (англ.). Здесь обыгрывается название песни Itʼs Only a Paper Moon (1933).
37
Адвент — название периода Рождественского поста, принятое среди католиков и некоторых протестантов.
38
«Артур» — американская серия образовательных книг. Выходит с 1976 года.
39
Корги — порода собак, выведенная в Уэльсе.
40
Отсылка к роману Лемони Сникета «Скользкий склон» (2003).
41
«Если дать мышонку печенье» (1985) — детская книга американской писательницы Лауры Нумерофф. В данной главе книги Маккаи повествование построено по тому же принципу, что и у Нумерофф.
42
«Близнецы Бобси» — серия детских книг, написанная разными американскими авторами под единым псевдонимом Лаура Ли Хоуп. С 1904 по 1979 год вышло 72 книги.
43
«Полярный экспресс» (1985) — детская книга американского писателя Криса ван Олсбурга.
44
«Рождественская ночь» (1823) — поэма американского писателя Клемента Кларка Мура.
45
Джуни Би Джонс — героиня одноименной серии детских книг американской писательницы Барбары Парк. Серия выходит с 1992 года.
46
«В поисках восхитительного» (1969) — детская книга Натали Бэббит.
47
«Черника для Салли» (1948) — детская книга американского писателя Роберта Макклоски.
48
«Продолжайте, мистер Боудич» (1955) — биография моряка и математика Натаниэля Боудича, написанная американской писательницей Джин Ли Лэтэм.
49
«Своими глазами» — серия подростковых нон-фикшн книг, посвященных самым разным темам (динозавры, химия, Древний Египет, Шекспир и т. д.). Серия выходит с 1988 года.
50
Принцесса Озма появляется во всех книгах цикла Лаймена Фрэнка Баума о стране Оз, кроме первой. Ее сначала превращают в мальчика по имени Тип, а потом обратно в девочку.
51
«Маленькие серые человечки» (1942) — детская книга британского писателя Дениса Джеймса Уоткинс-Питчфорда.
52
Чарли Бакет и Верука Солт — персонажи детской книги Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика» (1964).
53
Врачи, осматривавшие прибывавших в Америку иммигрантов, делали условные буквенные меловые пометки на одежде тех, чье состояние здоровья вызывало у них сомнения. Чтобы избежать более тщательного медицинского осмотра, в результате которого иммиграционная служба могла отправить человека обратно на родину, многие иммигранты проникали в страну, вывернув помеченную мелом одежду наизнанку или оттерев от нее меловую букву.
54
Позже переименован в аэропорт Джона Ф. Кеннеди.
55
Цит. по: Фрост Р. Березы / Неизбранная дорога. СПб., 2000. Перевод С. Степанова.
56
«Где ты, Огайо? — Ах, вот ты где!» (искаж. англ.).
57
Дорогая (ит.).
58
«Джонни Тремейн» (1943) — детская книга американской писательницы Эстер Форбс.
59
Алло! Кто это? (исп.).
60
Умпа-лумпы — маленькие человечки, персонажи детской книги Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика».
61
В середине XIX века четверть населения Ирландии эмигрировала в США из-за Картофельного голода: в 1846 году занесенный ветром на ирландские поля вредитель уничтожил почти весь урожай картофеля, и 600 тысяч человек погибли, так как картофель в XIX веке был основой экономики страны и главным продуктом питания большинства населения.
62
Для тех читателей, чьи устройства неверно отображают таблицы, они даются в виде картинки.
63
Для тех читателей, чьи устройства неверно отображают таблицы, они даются в виде картинки.
64
Весной 1930 года Махатма Ганди возглавил «соляной поход» против монополии английской империи на производство соли в колониальной Индии. Поход длился больше трех недель и стал важнейшим эпизодом в истории гражданского неповиновения в Индии.
65
«БДВ, или Большой и Добрый Великан» (1982) — детская книга Роальда Даля.
66
Erie Canal (1905) — песня о канале Эри (штат Нью-Йорк), соединяющем озеро Эри с рекой Гудзон.
67
Бетси Росс (1752–1836) — швея из Филадельфии, согласно легенде, создательница первого американского флага, а также косвенная участница (согласно другой легенде) Войны за независимость США.
68
Берлингтон — самый большой город штата Вермонт.
69
Одно из прозвищ Пенсильвании — штат Краеугольный Камень. Прозвище досталось штату и из-за географического положения (он занимал центральное место среди тринадцати британских колоний, с которых начались Соединенные Штаты Америки), и из-за исторической значимости.
70
«Сосчитай звезды» (1989) — детская книга о Холокосте американской писательницы Лоис Лоури.
71
Джули Эндрюс (р. 1935) — британская актриса.
72
Атака легкой бригады (The Charge of the Light Brigade) — катастрофическая по последствиям атака британской кавалерии под командованием лорда Кардигана на позиции русской армии во время балаклавского сражения 25 октября 1854 года, во время Крымской войны. Она вошла в историю также благодаря стихотворению Альфреда Теннисона «Атака легкой бригады».
73
Фамилия Diggs на слух похожа на слово diggers (англ. — «могильщики»).
74
Чарлтон Хестон (1923–2008) — американский актер.
75
«Двадцать один воздушный шар» (1947) — роман американского писателя Уильяма Пена дю Буа.
76
«Грейхаунд лайнз» (Greyhound Lines) — крупнейшая компания междугородных автобусных перевозок в США. Основана в 1914 году.
77
Роза Паркс (1913–2005) — американская общественная деятельница, борец за права чернокожих жителей Америки. Легендарную славу ей принесла история с автобусом: Роза отказалась уступить место в первой половине автобуса белому пассажиру, как того требовали правила (чернокожим выделялись места дальше десятого ряда).
78
Автор имеет в виду писательницу Лору Инглз Уайлдер (1867–1957).
79
«Хайди» (1880) — детская книга швейцарской писательницы Иоганны Шпири.
80
«Кроликула» — серия детских книг о кролике-вампире, написанных американцами Джеймсом и Деборой Хоуи. Первая книга вышла в 1979 году, последняя на сегодняшний день — в 2008-м.
81
«Дэнни — чемпион мира» (1975) — детская книга Роальда Даля.
82
«Сепаратный мир» (1959) — роман американского писателя Джона Ноулза.
83
«Вещи, которые они несли с собой» (1990) — сборник рассказов о войне во Вьетнаме американского писателя Тима ОʼБрайена.
84
Цит. по: Диккенс Ч. Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. М., 2010. Перевод А. Кривцовой, Е. Ланна.
85
«Средний пол» (2002) — роман американского писателя Джеффри Евгинидиса.
86
Джанет Уинтерсон (p. 1959) — английская писательница-лесбиянка, прославилась книгами о сексуальной самоидентификации.
87
«Цветок красного папоротника» (1961) — роман американского писателя Уилсона Роулса.
В 1985 году Йель Тишман, директор по развитию художественной галереи в Чикаго, охотится за необыкновенной коллекцией парижских картин 1920-х годов. Он весь в мыслях об искусстве, в то время как город накрывает эпидемия СПИДа. Сохранить присутствие духа ему помогает Фиона, сестра его погибшего друга Нико. Тридцать лет спустя Фиона разыскивает в Париже свою дочь, примкнувшую к секте. Только теперь она наконец осознает, как на ее жизнь и на ее отношения с дочерью повлияли события 1980-х. Эти переплетающиеся истории показывают, как найти добро и надежду посреди катастрофы. Культовый роман о дружбе, потерях и искуплении, переведенный на 11 языков.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сначала мы живем. Затем мы умираем. А что потом, неужели все по новой? А что, если у нас не одна попытка прожить жизнь, а десять тысяч? Десять тысяч попыток, чтобы понять, как же на самом деле жить правильно, постичь мудрость и стать совершенством. У Майло уже было 9995 шансов, и осталось всего пять, чтобы заслужить свое место в бесконечности вселенной. Но все, чего хочет Майло, – навсегда упасть в объятия Смерти (соблазнительной и длинноволосой). Или Сюзи, как он ее называет. Представляете, Смерть является причиной для жизни? И у Майло получится добиться своего, если он разгадает великую космическую головоломку.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Ашантийская куколка» — второй роман камерунского писателя. Написанный легко и непринужденно, в свойственной Бебею слегка иронической тональности, этот роман лишь внешне представляет собой незатейливую любовную историю Эдны, внучки рыночной торговки, и молодого чиновника Спио. Писателю удалось показать становление новой африканской женщины, ее роль в общественной жизни.
Рассказ был написан для сборника «1865, 2015. 150 Jahre Wiener Ringstraße. Dreizehn Betrachtungen», подготовленного издательством Metroverlag.
Проза Ильи Крупника почти не печаталась во второй половине XX века: писатель попал в так называемый «черный список». «Почти реалистические» сочинения Крупника внутренне сродни неореализму Феллини и параллельным пространствам картин Шагала, где зрительная (сюр)реальность обнажает вневременные, вечные темы жизни: противостояние доброты и жестокости, крах привычного порядка, загадка творчества, обрушение индивидуального мира, великая сила искренних чувств — то есть то, что волнует читателей нового XXI века.