Записки офицера Красной армии - [26]

Шрифт
Интервал

Так вот, о политике нечего много писать. Всё идёт по плану политического производства, установленного двумя самыми великими добродетелями человечества. Мы уже забрали Литву, Латвию, Эстонию, половину Польши, Бессарабию, Белоруссию, Украину. Только с Финляндией немного не повезло. Но там очень хитрые реакционеры со всего мира собрались и за английские капиталы построили такую оборону, что пока к ним трудно подобраться. Мне рассказывал знакомый капитан, дважды Герой Советского Союза, который был на финском фронте, что фашисты там крепко засели. Оказалось, что они сделали укрепления из резины. Мы, значит, палим по ним из орудий, или лупим бомбами с самолётов, а снаряды отскакивают от резины и никакого вреда им не причиняют. Ну, мы плюнули на ту заразу и оставили их на потом. Тем временем наши учёные изобрели такие лучи, которые резину издалека расплавляют. Только эти аппараты ещё не доделали, потому что какой-то вредитель проник на завод и всё испортил. Но это остановило работу не надолго. После того как двинемся с этими лучами на финнов, вся их резина расплавится и они потопнут в ней как мухи в смоле. А для нас это ещё и тем хорошо, что мы завоюем много резины для производства калош рабочему народу, значит меньше людей будут босыми ходить. Одним словом, из этого предвидится рост благосостояния в Советском Союзе и подъём экономики.

А наш друг сердечный, Адольфик, тем временем во Франции порядок наведёт и в других странах тоже… Наверное и его герои тоже много накупили часов, чемоданов и сапог, или просто экспроприировали. Могу предположить, что дела у них идут не хуже чем у нас. Так что всё идёт как надо, как должно идти по плану военно-политического производства. По-стахановски, можно сказать, наши любимые ВОЖДИ Европу разграбляют. А как с ней закончат, то немного передохнут и за Америку примутся. Там тоже будет очень интересная работа, потому что долларов там, как я слышал, много и будет на что погулять. Тогда я себе куплю может даже велосипед… с насосом.

Вчера произошло ещё одно интересное событие. Я получил посылку от брата Василия из Москвы. И даже быстро дошла, всего два с половиной месяца в дороге была. А самое главное то, что ничего из посылки не пропало. Может в это даже трудно поверить, но это чистая правда. Я всё проверил, потому что внутри лежала опись, написанная рукой брата. Очень приятно, что у нас в Советском Союзе на почте все такие точные и порядочные. Мы можем служить примером всему капиталистическому миру.

В посылке было: три кило картошки — даже не испортилась в далёкой дороге, кило лука, две большие свеклы, мешочек хлебных сухарей, пачка махорки и кусок газеты сворачивать самокрутки. Была также бутылочка растительного масла и — самое главное — полкилограмма сливочного масла, нашего советского производства, сделанного на фабрике имени знаменитой революционерки Карвуце. Прочитать надписи на упаковке масла я не мог, она была мелко изрезана цензорами, которые проверяли, нет ли внутри чего-нибудь политически вредного. Но название фабрики было хорошо видно: KARVUCIE.

Выложил я осторожно это масло на тарелку. Сложил кусочки, привёл в порядок и решил показать Марии Ивановне. Пусть, капиталистическая гадина, подивится нашим советским достижениям и высоким уровнем жизни.

С остальными продуктами одни проблемы были и вечером мне пришлось тихо выйти из дома и в безлюдном месте всё это выбросить через забор. Надо брату написать, чтобы ничего больше мне не посылал. Пусть лучше сам пользуется на здоровье, мне ведь ничего не надо. Я бы и сам послал ему много посылок с копчёностями, салом, колбасами, маслом, но боюсь и его, и себя, по легкомыслию, подвести под тюрьму или ссылку в лагерь.

Утром я позвал Марию Ивановну.

— Зайди ко мне на минутку, — сказал я. — Хочу показать тебе поразительную, можно сказать, вещь, которая убедительно свидетельствует о высоком уровне нашей советской цивилизации!

Вошла она в комнату, но была очень робкая, потому что я в последнее время этих буржуек в ежовых рукавицах держал. Даже начал их разными там зоологическими именами называть. Пусть знают, с кем имеют дело и где их место!

Остановилась она у двери и с восхищением смотрит на сапоги, которые я поставил посреди стола на её белой скатерти. Это меня немного смягчило и я сказал:

— Подойди ближе. Не бойся. Сегодня я в очень хорошем настроении и не собираюсь применять к тебе никакого мордобоя или иного действия!

Они подошла к столу и с удивлением смотрит на сапоги. А я ей пальцем на тарелку показываю и спрашиваю:

— Вот это видишь?

— Вижу, — говорит она.

— Посмотри внимательно: что это?

Она наклонилась, понюхала и говорит:

— Это испорченное масло.

— Масло может и испорченное, но о чём это масло свидетельствует?

Она задумалась на минутку, посмотрела на меня и сказала:

— Это масло свидетельствует о том, что у кого-то его было очень много и он не съел вовремя, поэтому оно прогоркло.

— Тупая у тебя голова, — сказал я ей. — А ещё учительницей была!.. Это масло свидетельствует о наших больших советских достижениях, так как оно произведено на специальной фабрике масла под Москвой, которую назвали именем известной заграничной революционерки, пролетарского происхождения, которая погибла в борьбе с буржуазией за освобождение пролетариата.


Еще от автора Сергей Пясецкий
Любовник Большой Медведицы

Это самая знаменитая книга Сергея Пясецкого (1900–1964), одного из наиболее ярких польских писателей беларуского происхождения, политического публициста, офицера разведки, солдата Армии Крайовой, творчество которого получило мировое признание.Это личные воспоминания бывшего контрабандиста с раковско-ивенецкого пограничья. Все персонажи повести — реальные люди, все события — не вымышлены.В беллетризованном «дневнике» событий перед читателем раскрывается мир приключений, авантюры, любви и товарищества.


Рекомендуем почитать
Без социалистического реализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Блатные сказочки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сталинщина как духовный феномен

Не научный анализ, а предвзятая вера в то, что советская власть есть продукт российского исторического развития и ничего больше, мешает исследователям усмотреть глубокий перелом, внесенный в Россию Октябрьским переворотом, и то сопротивление, на которое натолкнулась в ней коммунистическая идея…Между тем, как раз это сопротивление, этот конфликт между большевизмом и Россией есть, однако, совершенно очевидный факт. Усмотрение его есть, безусловно, необходимая методологическая предпосылка, а анализ его — важнейшая задача исследования…Безусловно, следует отказаться от тезиса, что деятельность Сталина имеет своей конечной целью добро…Необходимо обеспечить методологическую добросовестность и безупречность исследования.Анализ природы сталинизма с точки зрения его отношения к ценностям составляет методологический фундамент предлагаемого труда…


Серый - цвет надежды

«Все описанные в книге эпизоды действительно имели место. Мне остается только принести извинения перед многотысячными жертвами женских лагерей за те эпизоды, которые я забыла или не успела упомянуть, ограниченная объемом книги. И принести благодарность тем не упомянутым в книге людям, что помогли мне выжить, выйти на свободу, и тем самым — написать мое свидетельство.»Опубликовано на английском, французском, немецком, шведском, финском, датском, норвежском, итальянском, голландском и японском языках.


Антисоветский роман

Известный британский журналист Оуэн Мэтьюз — наполовину русский, и именно о своих русских корнях он написал эту книгу, ставшую мировым бестселлером и переведенную на 22 языка. Мэтьюз учился в Оксфорде, а после работал репортером в горячих точках — от Югославии до Ирака. Значительная часть его карьеры связана с Россией: он много писал о Чечне, работал в The Moscow Times, а ныне возглавляет московское бюро журнала Newsweek.Рассказывая о драматичной судьбе трех поколений своей семьи, Мэтьюз делает особый акцент на необыкновенной истории любви его родителей.


Номенклатура. Господствующий класс Советского Союза

Книга принадлежит к числу тех крайне редких книг, которые, появившись, сразу же входят в сокровищницу политической мысли. Она нужна именно сегодня, благодаря своей актуальности и своим исключительным достоинствам. Её автор сам был номенклатурщиком, позже, после побега на Запад, описал, что у нас творилось в ЦК и в других органах власти: кому какие привилегии полагались, кто на чём ездил, как назначали и как снимали с должности. Прежде всего, книга ясно и логично построена. Шаг за шагом она ведет читателя по разным частям советской системы, не теряя из виду систему в целом.