Занимательная орфография - [26]

Шрифт
Интервал

Убедитесь сами, что разницу между, например, [к] и [к] легко услышать. Произносите то [к], следя, чтобы губы не округлялись, то [к] — с округленными губами. Пусть ваш приятель не смотрит на вас, отвернется и угадывает: откуда [к] — из слова как или из слова кок. Он очень быстро (или, может быть, не так уж быстро) научится различать эти два звука.

Вот до чего различны бывают звуковые системы языков!

С растяжкой и без растяжки

Произнесем: рада. Коротко. Отрывисто. Потом: ра-ада… С первым [а] долгим, протяжным. Получилось другое слово? Или то же, что раньше? А ну-ка, еще попробуем. Рада! Ясно, что она (девочка) чему-то радуется. Такой смысл у слова. А теперь — с долгим, долгим первым [а]: ра-а-а-ада… Другое слово? Какой смысл? Смысл тот же: девочка чему-то радуется. И как бы мы ни растягивали гласные, новых слов, с особым значением, от такой растяжки не получится. Так в русском языке.

Спросим чеха. Рада — это что? Ну, он объяснит, что как и в русском, — это краткое прилагательное, значит, кто-то (и именно: девочка) испытывает чувство радости. Все, как у нас. Спросим: а ра-ада (с долгим [а]) — это что? «Это, — отвечает чех, — совсем другое слово. Обозначает: ‘совет’». (Вы, может быть, знаете, что и в украинском языке рада — ‘совет’.) Другое слово, и — видите — значение у него другое.

В чешском языке долгие и краткие гласные — различители. Поэтому для чеха [а] (краткий гласный) и [ā] (долгий гласный) — разные звуки.

Пас — передача мяча игроку своей команды. «Удачный пас!» —можно сказать, смотря, как играют в футбол. А если так: «Уда-а-ачный па-а-ас!».. Слово все равно то же самое с тем же смыслом. Растянув гласные, мы, может быть, передали свое удовольствие, свое удовлетворение игрой, но слова как были, так и остались те же.

В чешском не так: pas (краткий гласный [а]) — ‘паспорт’, pas (долгий гласный [ā]) —‘пояс’. Разные слова!

От чего зависит: признаем мы два звука одной и той же, языковой единицей или двумя разными? От того, как они работают. Если различают слова — мы их считаем разными. Не различают — одним и тем же словом.

В разных языках — разные системы фонем. Значит, и вопрос, что надо передавать отдельной буквой (или сочетанием букв), в каждом языке решается по-своему. В русском языке нет смысла по-разному обозначать [т] и [т]. И для того, и для другого звука хватит буквы т. А в абазинском языке для [т] и [т] нужны разные буквенные обозначения.

В двадцатых годах в нашей стране шло бурное созидание письменностей — для народов, которые были лишены до революции этого блага — письма.

Хорошо, что к этому времени в нашей стране была создана теория фонем. На ее основе и строились новые системы письма.

Во главе ученых — создателей письменности был Николай Феофанович Яковлев. При его участии было создано около 70 письменностей для народов Советского Союза. Семьдесят! Такого подвига не знает вся история культуры.

Вот кто повелевает буквами!

Снова сравним: роза — роз. Согласные звуки в конце корня — разные. Фонема одна и та же. Букву пишем одну и ту же — з.

Еще сравним: рожа — рож. Звуки в конце основы — разные: ро[ж]а — ро[ш]. Фонема одна и та же (понимаете — почему?). Букву пишем одну и ту же: ж.

Наконец, такое сравнение: роза — рожа; роз — рож. Фонемы разные, и буквы пишем разные.

Так вот кто повелевает буквами, вот кто велит писать одинаково роза — роз, — фонема!

Слабая, но коварная

Совпали

Согласных фонем 34. Все они различаются перед гласными. Но, если так упорно говорится: перед гласными, значит, не всегда они все различаются? Что с ними бывает, когда они различаются не^ все? Посмотрим, как они себя поведут, если мы их поставим не перед гласными. Например, в конце слова — перед паузой.

Паровозы, пылесосы. Перед гласными ясно слышно: то [з], то [с]. А теперь — пожалуйте на конец слова: паровоз, пылесос. Одинаково произносится [с]!

Козы — коз. Косы — кос. Пока перед гласными — слышно, что согласные разные. А попали на конец — в обоих случаях слышно [с].

Лесорубы. Землекопы. Лесору[п]. Землеко[п]. Перед гласными: [б] и [п]. Разные звуки. А на конце — один и тот же. Совпали!

Фонемы могут различаться перед гласными и совпадать друг с другом, не различаться на конце слова!

Сродни

В русском языке есть два ряда звуков.

[б], [в], [д], [з], [ж], [г]

[п], [ф], [т], [с], [ш], [к] …

Вверху — звонкие. Внизу — глухие. Звонкие произносятся «с голосом» — голосовые связки в гортани дрожат. Глухие без голоса — голосовые связки не дрожат. Вы это знаете. В каждой паре верхний согласный отличается от нижнего только звонкостью. Других отличий нет. Верхний и нижний — наиболее близкие родственники. А попадут на конец слова — тут их родство переходит все границы: они уже не просто родственники, они друг с другом отождествляются, сливаются, перестают различаться!

Значит, не просто какие угодно звуки сливаются, а определенные: звонкий и парный с ним глухой. Не могут слиться, например, [з] и [к]. Хотя [з] звонкий, а [к] глухой, да один другому не пара. Пары [з — с] (сливаются!) и [г — к] (тоже сливаются!).

Хотите для наглядности картинку? Вот она:

Два ряда скрестились


Еще от автора Михаил Викторович Панов
И все-таки она хорошая!

Я знаю, что многие из моих читателей плохо относятся к орфографии. Ее требования, конечно, исполняют беспрекословно, но не любят нашу орфографию, не гордятся ею; нет благодарности к тому ценному, что она дарит нам. Любить орфографию, гордиться ею? Возможно ли это? И, главное, за что любить и чем гордиться? Мне бы хотелось в этой книжке рассказать, почему русская орфография достойна уважения и даже благодарности, несмотря на все ее недостатки. Недостатки есть, даже немало — и все-таки она хорошая! Вот я и буду спорить с теми, кто не ценит высоких достоинств нашего письма, буду стараться их переубедить.


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.