Заложница любви - [121]
– Помни, – прошептал он, – ты носишь ребенка!
Бронуин покорно откинулась на подушки. Ей не хотелось лежать бесцельно, но и с гостьей, как бы ни была приятна леди Мария, сейчас ей беседовать не хотелось. Собачья смерть, кто же мог совершить такое? Только тот, кто находился в самом замке, мог пройти мимо стражников, стоявших во внутреннем дворе и у входа. Но в любом случае, злодеи не знали ее родителей. Все любили лорда Оуэна и леди Гвендолин!
– Выпейте, миледи. Ваша тетя говорит, это поможет вам успокоиться.
Бронуин задумчиво приподнялась на локте.
– Мириам, принеси мне доску!
– Доску, миледи?
– Доску, Мириам, – подтвердила Бронуин, спуская с кровати ноги. – Я выпью отвар, но не сейчас, только дай мне доску примерно вот такой длины и вот такой ширины, – она показала, какая доска ей нужна.
Служанка поставила отвар на столик у очага и прошла вслед за Бронуин к кровати.
– Миледи, мне не хотелось бы проявлять излишнее любопытство, но… зачем вам доска?
Бронуин кинулась перебирать вещи Ульрика. Она помнила, что видела среди них кинжал, бросать который учил ее Ульрик, потом забрал оружие у нее в Вестминстере. Рука нащупала гладкую костяную рукоять. Бронуин вытащила кинжал.
– Вот! – удовлетворенно заявила она. – Вот зачем мне нужна доска, Мириам. Какие бы злодеи нас ни окружали, я не собираюсь оказаться беспомощной жертвой.
Когда Ульрик оставил управляющего присматривать за восстановлением склепа и поднялся по ступенька в большой зал, то был покрыт пылью с ног до головы и полон беспомощной ярости. Лорд Жиль и рыцари ждали его за столом для полуденной трапезы. Гарольд и Гриффин работали в этот день бок о бок, наблюдая за приготовлением блюд, как сделала бы это сама леди Бронуин, но согласие, установившееся между новым и прежним слугами, осталось незамеченным лордом, так как слишком уж был он озабочен.
– Сдается мне, ваш человек заснул на посту, – резко заявил лорд Жиль. – Я бы высек его для острастки, чтоб другим неповадно было спать на посту. А может, это он и есть тот, кто…
– Нет, сечь его я не буду, – угрюмо произнес Ульрик. – Вы видели беднягу. Он был так же напуган случившимся, как и все остальные.
– Еще бы не испугаться, сэр! – заметил Жиль. – Особенно, если он проявил нерадивость или же сам виновен в случившемся!
– Его бедная душа преисполнена отчаяния. Он тут ни при чем.
Тетя Агнес вошла в комнату. Ее одежда была покрыта пылью, как и у всех, кто собирал разбитые надгробья. Она настояла на том, чтобы лично вымести склеп, и оставила мешочек с травами для отвращения от склепа злых духов.
– Почему вы так в этом уверены, миледи? – удивился Жиль.
Агнес налила себе эля и опустилась в кресло рядом с Ульриком.
– Потому что я знаю это, милорд. Я сердцем то чувствую, – женщина положила руку себе на грудь. – Я лечила этого мальчика от лихорадки, вправляла ему сломанную руку, учила писать его имя. Он не делал этого. Правда, сынок?
Ульрик был поражен, осознав, что тетя его жены обратилась к нему. Что-то защекотало в носу и защипало в глазах. Ульрик справился с волнением.
– Ну, так, правда, ведь?
«Собачья смерть, ну и женщина!» – печально подумал рыцарь.
– Я верю, что этот человек искренне раскаивается.
– Надо бы приглядеться к уэльским слугам, у них могли быть причины ненавидеть…
– Ни один уэльсец никогда не совершил бы подобного преступления! – возмущенно возразила Агнес.
– Миледи, – начал лорд Жиль с покровительственной улыбкой, – вы, женщины, не разбираетесь в делах войны и мира…
– А вы, чужаки, не разбираетесь в мире духов, а я вот кое-что знаю о нем, – снисходительно ответила пожилая женщина. – Вы, англичане, рассердили духов деревьев, срубив дубы без жертвоприношения.
– Она что, колдунья?
– Леди Агнес… – произнес Ульрик, пытаясь погасить разгоравшийся спор.
– Увы, я недостаточно много знаю, чтобы быть колдуньей! Если бы я была ею, то превратила бы вас в жабу, вы, английский упрямый мул! – взволнованно выпятив свой обширный бюст, Агнес, презрительно фыркнув, отвернулась от лорда Жиля. – А ты, седьмой сын, прислушайся к тому, что подсказывает тебе сердце, а не к словам этого человека, – она схватила руку Ульрика и сжала в своих пальцах, искривленных артритом. – Твой дар скажет тебе больше, чем глаза и уши обычного человека, тем более чужака.
Ульрик поднялся из-за стола, чтобы помочь женщине выбраться из кресла и проводить ее в комнату, прежде чем она по своей глупости навлечет еще больших бед и на свою, и на его голову.
– Хорошо, миледи, но сейчас я хотел бы, чтобы вы присмотрели за моей женой. Она была страшно бледна, когда я ее оставил, – и думаю, если кто-то и может уговорить ее поесть, так это только вы.
Агнес улыбнулась. Ульрик растопил своими словами раздражение, проявившееся в выражении ее лица.
– С нею все будет в порядке, сынок. Мы с тобой позаботимся об этом, не так ли?
– Конечно.
– Милорд!
Ульрик резко обернулся, услышав встревоженный возглас рыцаря, поднявшегося из кладовых. В этот момент ему захотелось, чтобы кто-то другой был лордом Карадока – кто-то, сумевший бы принимать более мудрые решения. Он мог сразить любого врага, но эта чепуха насчет незримых духов начинала сводить его с ума.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…