Закон стаи - [25]
Он взял со стола бокал, но так и не прикоснулся к нему. Она молча очищала от кожуры апельсин, догадываясь, почему ни с того ни сего поник ее собеседник. И вдруг ее охватило волнение: уж не переусердствовала ли она, не перегнула ли палку в этой игре? Светка даже испугалась, что госпожа Петяева не одобрит такого расточительства в отношении ценных клиентов и Клякса попадет в немилость. Она даже начала лихорадочно соображать, как поправить положение и, чтобы Кантона не почувствовал тонкостей женской игры, дать новый шанс, намекнув на свое расположение к нему. Она уже хотела было расплакаться и, чтобы растрогать его душу, насочинять каких-нибудь небылиц о безрадостном детстве, строгих родителях, ухажерах-подонках. Но в этот момент француз сам предложил неожиданный ход. Он расслабил галстук и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки.
— Как здесь душно, — сказал он и с чувством обреченной безнадежности спросил: — Может быть, вы мне покажете город?
Клякса, казалось, без лишних слов подчинилась просьбе, поднялась с дивана, подошла к зеркалу, вынула заколку, сбросив на плечи огромный ком роскошных волос. Увидев в зеркальном отражении восхищенные глаза Кантона, она помотала головой из стороны в сторону, словно демонстрируя их естественный черный блеск.
— Я готова.
Он медленно подошел, боязливо положил руки ей на талию и по легкой дрожи она поняла, что он хотел привлечь ее к себе. Ей стоило большого труда, чтобы сдержать себя, не расхохотаться и изобразить на лице умоляющую улыбку.
— Не надо, Пьер.
Она крепко взяла его за руку и, как маленького непослушного мальчишку, поволокла к выходу.
Двери их комнаты и кабинета Петяевой раскрылись одновременно, и Клякса столкнулась в проходе лицом к лицу с неизвестным ей человеком, на лацкане пиджака которого красовался депутатский флажок. Он с интересом посмотрел на девушку, затем перевел взгляд на Кантона, которого она все еще держала за руку, и, к ее изумлению, воскликнул:
— Какая встреча, Пьер! Как ты оказался в этом заведении?
В глубине кабинета виднелось злое и в то же время испуганное лицо Петяевой. Клякса заметила, как патронесса подавала ей знаки рукой, чтооы она как можно быстрее увела Кантона за собой. А француз, растерянный и раскрасневшийся, как вареный рак, стоял перед человеком с депутатским значком и не мог вымолвить ни слова.
— Извините, мы опаздываем, — взяла на себя всю ответственность за создавшееся положение Клякса и настойчиво потянула Кантона за собой.
Заседание 3 Кража
1
Бабка Аграфена, несмотря на свой преклонный возраст, стуча сучковатой клюкой, лихо преодолела крутые ступеньки, ведущие к подъезду марфинского Управления внутренних дел, и направилась прямо к дежурному милиционеру. По ее уверенному поведению и четкой ориентировке было видно, что бабка не редкий гость в этом правоохранительном заведении.
Дежурный лейтенант, увидев раннюю гостью, улыбнулся в густые чапаевские усы, вышел из комнаты, отделенной от коридора пуленепробиваемыми стеклянными стенами, и, скрестив руки на груди, преградил бабке путь.
— Вы к кому это так разбежались, Аграфена Филипповна?
— Отведи-ка меня, милай, к своему самому главному начальнику.
— А что на этот раз стряслось, бабуся? — стараясь сдержать смех, спросил дежурный.
Он был уверен, что снова услышит какую-нибудь банальную историю о том, как соседская курица забралась в Аграфенин огород и нанесла ей непоправимый урон, склевав с грядок горох. Не далее как пару недель назад бабка уже приходила в управление с просьбой усадить за решетку пьяницу и самогонщика Витьку Капустина, который, напившись, что-то не поделил со своим собутыльником и учинил рядом с ее домом драку. Впрочем, Аграфене было жалко не избитого Витькиного дружка, а две поломанные штакетины, которые Капустин в пылу схватки вырвал из бабкиного забора.
— Ограбили меня, милай, — горячо принялась объяснять свою жалобу бабка. — Все добро подчистую вынесли из дома. Да еще — тьфу ты, срам-то какой! — изнасиловать грозились.
Лейтенант положил перед собой разграфленный лист протокола:
— Давай-ка, Аграфена Филипповна, сначала. Как это случилось?
Чтобы вспомнить все в деталях и не упустить ни малейшей подробности, бабка Аграфена закрыла глаза.
— Значит, так…
Вчера, после вечерней дойки, когда уже смеркалось, она занесла ведро с молоком в избу и закрылась на щеколду: темнело уже. Поставила разогревать чайник, как в дверь громко постучали.
— Кто там? — спросила она и выглянула в окно, из которого было видно крылечко. На нем стояли двое средних лет мужчин, один из которых вежливо спросил, будет ли она принимать участие в предстоящих выборах.
— Ну а как же! — громко ответила Аграфена. — Может быть, там, на избирательном участке, во время голосования будут дешевыми продуктами торговать.
— А за кого голосовать-то будете, бабуля? — спросил все тот же голос. — За Пантова или за Сердюкова?
— А мне все равно. Лишь бы пенсию вовремя выплачивали. А то вон, нашим водникам зарплату по полгода не выдают, — бабка по-прежнему вела переговоры с гостями через окно.
— Тогда за Пантова надо. Он даже прибавку к пенсии обещает. Только, бабуля, вам надо подпись свою поставить в анкетном списке.
Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.
Хрупкая, как яичная скорлупа, и твердая, как бетон, — вот две стороны ее натуры. Она может часами мучиться из-за царапины на автомобиле. А может легко переехать того, кто, по ее мнению, этого заслуживает.В сумочке любимый пистолет, «магнум» сорок четвертого калибра; она прекрасно выглядит в дизайнерском комбинезоне для беременных и туфлях на высоком каблуке. На пальце кольцо с бриллиантом за сто тысяч, на запястье часы «Патек Филипп».Красивая женщина, любящая супруга, мать, ждущая появления второго ребенка.
Жизнь у молодого деревенского парня Эллиота Джексона и раньше была непростая. Впечатлительному и наделенному наследственным даром предчувствия, читающему невидимые знаки, ему хронически не везет с самой обычной работой. А тут еще лучший друг Спайк находит среди леса плантацию конопли и, недолго думая, похищает весь урожай. И для обоих друзей начинается настоящий кошмар: приятели оказываются вовлечены в чужую жестокую игру.
События, описываемые в приключенческой повести «Тобаго» меняет курс», относятся к периоду присоединения Латвии к Советскому Союзу. В центре повествования — команда торгового латвийского судна «Тобаго», находящегося во время этих событий в океанском плавании.«Три дня в Криспорте» — приключения советских моряков в зарубежном порту.«24–25» не возвращается» — повесть о поиске преступника.Авторизованный перевод с латышского Юрия Каппе.
В прошлом международный преступник, а ныне почтенный торговец предметами искусства, он просыпается утром и обнаруживает у себя в доме труп. Бывший подельник Овидия Уайли заколот снятым здесь же со стены коллекционным кинжалом. Разумеется, это выглядит очень странно. Но еще более странно звучит предложение появившегося вскоре агента ЦРУ.Овидий должен внедриться в Ватикан и оттуда выйти на след священника, исчезнувшего вместе с огромной денежной суммой…
…Наёмный убийца, или киллер (от англ. killer) — человек, совершающий убийства за материальное вознаграждение от заказчика. Такие убийства называются заказными, и большинство законодательств мира считают виновными в них и исполнителя, и заказчика….Энциклопедический словарь.