Заколдованная любовь - [17]

Шрифт
Интервал

Через полчаса Бриджит и Дермотт толкнули захватанную руками стеклянную дверь и вошли в магазин Гарта Казинса, сопровождаемые долгим звоном медных колокольчиков, висящих на двери. Увидев на грязном окне плакат «Собакам вход воспрещен», Бриджит, держа Мага на руках, изогнула большой палец, указывая на надпись через плечо:

— На самом деле Маг совсем не похож на собаку.

— Черт меня побери! — удивленно произнес Гарт Казинс и погрузился в созерцание мопса. — Думаю, вы правы, молодая леди. Эта собака выглядит скорее как болотная крыса.

Эти неожиданные слова переломили настроение Бриджит. Она рассмеялась и, наклонившись к мопсу, прошептала:

— Ты слышал, Маг? Ты болотная крыса!

Маг счастливо взвизгнул и лизнул Бриджит в нос.

Дермотт огляделся вокруг. Кругом были шкафы, полные старинного оружия, монет и драгоценностей. К его удивлению, владелец магазина пересек комнату, схватил Бриджит за руку и поднес ее к своим губам, как будто собираясь поцеловать.

Протест умер в Дермотте сам по себе, уступив место любопытству, так как он впервые видел, что с Бриджит обращаются, будто с особой королевской крови, находящейся в городе проездом. Но оказалось, что Гарта интересует вовсе не рука Бриджит, а кольцо на ее пальце.

Гарт присвистнул:

— Боже мой! Какое чудо!

— Благодарю вас…

— Можешь называть меня просто Гартом. Я уже слышал, что в город приехала девочка Хартли, — продолжил он, не вынимая изо рта незажженной трубки, сделанной из кочерыжки кукурузного початка, — но никто даже не упомянул, что это драгоценное кольцо, наконец, найдено!

— У вас, я вижу, слухи расходятся очень быстро!

Гарт радостно засмеялся, все еще глядя на кольцо.

— Ты пришла, как я понимаю, чтобы продать его и заплатить налоги за старую плантацию?

Бриджит поглядела на Дермотта, и он почти пожалел, что она так сделала. Пока они шли от кафе до магазина, он все ждал, когда она вынудит его рассказать, что он чувствует после совместно проведенной ночи. Но что ему было рассказывать? О, конечно, Дермотт хотел ее! Сегодня утром он стоял около кровати, и его глаза упивались красотой обнаженного женского тела. Он старался сохранить в памяти ее изящные ступни с покрытыми темно-синим лаком ноготками, стройные линии лодыжек и бедер. Ее груди не были скрыты простыней, и кожа светилась молочно-белым светом.

С тех пор он только и думал о том, как они снова будут заниматься любовью.

Но вместо этого Дермотт погулял с Магом, накормил его, а потом выскочил из мотеля. Теперь же он уговаривал себя, что случившееся у них с Бриджит могло быть лишь один раз. Ну, возможно, два. Только развлечение, и то в течение тех нескольких дней, что они проведут здесь. В конце концов, если бы она хотела от него большего, то сказала бы давным-давно.

Ее голос вернул его в настоящее.

— Спасибо, что вы так восхищены кольцом, — говорила Бридж, — но оно украшено…

— Фианитами, — радостно перебил ее Гарт Казинс, выпуская ее руку. Задрав вверх хилую серую бородку, он проводил Бриджит к старому креслу-качалке, стоявшему в углу. Потом и сам сел напротив нее на пыльный диванчик, обитый тканью с золотыми узорами.

Дермотт последовал за ними и прислонился к стене.

Устраивая Мага на коленях, Бриджит спросила:

— А как вы узнали, что это не бриллианты?

Старик принял вид обиженный, если не оскорбленный. Его взгляд переместился на шкафы с драгоценностями, потом вернулся к Бриджит.

— Это моя профессия.

— Конечно, — быстро согласилась она и тут же, изумившись, сделала резкий вдох. — Вы знаете мое имя?

Теперь настала его очередь удивиться.

— Конечно, знаю. Я видел так много твоих фотографий, что мог бы считать тебя своей собственной дочерью. Я помню твой первый день в школе, когда у тебя волосы были уложены, как у симпатичного маленького эльфа, и на тебе было белое платье, которое ты выбрала самостоятельно, с набивным узором из маргариток. И мне кажется… — он поглядел на Дермотта, — что этот парень в тот день провожал тебя до двери классной комнаты. Мистер Брандт тогда был одет в новые джинсы и маленькое полосатое пальтишко, если я правильно помню. — Вынув изо рта трубку, он широко улыбнулся. — Но в моем возрасте я уже не поручусь за свою память.

Бриджит взволнованно вздохнула.

— Откуда вы знаете все это?

Старик нахмурился.

— Разве Джинни не сказала тебе?

Бриджит наклонилась вперед. Значит, Дермотт прав — бабуля Джинни не сообщила им и половину тех сведений, в которых они нуждались…

— И что она должна была мне сказать?

Гарт думал достаточно долго, чтобы Дермотт смог лучше рассмотреть его. Старик был очень колоритным. Он был одет в изношенные сверх меры ботинки из крокодиловой кожи и синие джинсы с широким поясом ручной работы с большим куском бирюзы вместо пряжки. Бусы племени навахо свисали с его тощей шеи на аккуратно выглаженную клетчатую рубашку. Наконец он сказал то, что Дермотт и Бриджит меньше всего ожидали услышать:

— Ну… я друг Джинни.

Бриджит могла только хлопать ресницами, осознавая сказанное.

— Ее друг? — повторила она. — Знаете… Мне крайне неприятно говорить это, но бабуля Джинни ни слова не говорила о вас.

— Джинни предпочитает держать свою любовную жизнь скрытой от посторонних глаз, — объяснил Гарт. — Так что я не удивлен. Это началось, когда умер ее муж, отец твоего отца Джаспера. Видишь ли, Джинни и я начали встречаться через несколько месяцев после того, как он скончался, и мы хотели сохранить это в тайне, чтобы горожане не чесали языками. Ты не поверишь, какие сплетники живут здесь, в Биг-Свэмпе!


Еще от автора Джул Макбрайд
Свадьба ее мечты

Эди Беннинг работает организатором свадеб. К сожалению, пока чужих. О собственной свадьбе ей приходится только мечтать…


Любовь в прямом эфире

Чтобы помочь своей сестре-близняшке Эди, Марли Беннинг выдает себя за нее. Если бы она знала, к чему приведет эта путаница!


Любовное заклинание

Симона прибегает к колдовству, чтобы влюбить в себя богатого красавца-бизнесмена. Однако ее заклинание воздействует совсем не на того человека....


Рекомендуем почитать
Где ты, Мери Поппинс?

Каждый из нас мечтает о настоящей любви, но весной, как никогда, хочется любить и думать о счастье. О счастье мечтают маленькие сорванцы и их отец из романа «Где ты, Мэри Поппинс?».


Новости наших дней

В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.


Беседа вечером у гардероба

В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.


Личный водитель женщины-вамп

Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…


Афродизиак

Мир человеческих страстей и эмоций у Александра Дунаенко мне кажется живее и ярче мира классики женских и мужских образов, но главное он дарит нам какое-то новое понимание мира мужчины. В этом его особенная сила. Он позволяет посмотреть на мужчину так, как умеет смотреть любящая мать на своего сына, видя за его часто непутёвостью, огромный и сложный мир нереализованных талантов, которые жизнь превращает в бессмысленную растрату драгоценных возможностей…Надежда Либерман.


Танец для двоих

Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..


Скандально известная

Габриэлла Бэннинг не хочет никому сообщать о гибели своего брата, графа Уикхэма на далеком Цейлоне, так как в этом случае титул и все богатства перейдут к дальнему родственнику, а они с сестрами останутся без гроша за душой. Ей надо продержаться всего один лондонский сезон, чтобы выдать замуж самую красивую из сестер… Но в их особняке неожиданно появляется незнакомец и объявляет, что он и есть ее брат. Габби не может разоблачить этого авантюриста, не выдав себя… Столкновение двух сильных характеров высекает искры из обоих… И вскоре свет шокирует скандальная новость о любовной связи «графа» и его сестры…


Твоя навсегда

Еще совсем недавно прекрасная Клер Лайнс была несчастной, обманутой супругой циничного и жестокого аристократа.Теперь она – пленница загадочного Хью Баттанкурта, уверяющего, что от Клер зависит его жизнь и смерть.Ежесекундно ей угрожает опасность.И однако Клер счастлива!Потому что именно в объятиях Хью познала она блаженство разделенной страсти и счастье, которое может подарить женщине лишь любовь настоящего мужчины.