Заклинатель змей - [26]
— Еще бы не испугаться. Прекрасно его понимаю! — майор засунул руки в карман плаща и двинулся в сторону надгробия, за которым прятался «черт». Саша замер на месте, пытаясь снова уловить «сеть»… но, кажется, ее просто больше не было, и он поспешил вслед за шефом.
— Это что, кот? — Света изумленно уставилась на бесформенную гору меха, валявшуюся на снегу. Размеры этого существа явно превышали габариты среднестатистического кота, но ушастая морда наводила на вполне определенные выводы.
— Да уж не черт и не призрак отца, как там ее? Ольги Митрофановны… — усмехнулся Игорь. Присел рядом с телом, провел по нему ладонью. — А живой, зараза! Я боялся, мы его в кому загоним, таким-то ударом… Костя, у вас в поселке кто-нибудь породистых кошек разводит? Эта порода как-то называется, не помню…
— Мейн-куны, — сказала Оля, тоже присаживаясь на корточки возле кота. — Вот, видите, кисточки на ушах.
— Я о таком не слышал, — вздохнул участковый. — Это что же получается, он бабушек наших пугал?
— Вполне возможно…
Кот вдруг шевельнулся, дернул хвостом. Оля ойкнула и отскочила. Зверь поднял голову, увидел людей, мгновенно вскочил, вздыбил шерсть и злобно зашипел, сверкая огромными зелеными глазищами.
— Да наверняка он, — уверенно сказал Алик. — Вы посмотрите, ну самый настоящий черт!
«Черт» тем временем шипел и медленно пятился, не сводя глаз с Игоря — видимо, безошибочно опознал в нем вожака «стаи». Майор тоже пристально посмотрел на животное, склонил голову набок и зашипел точно так же. Кот от такого несколько офигел и замер растерянно, но в следующий момент пулей сорвался с места — его вспугнул дружный смех людей.
— Ну что вы ржете, мы только начали общий язык находить! — с деланным возмущением сказал Рогозин.
— Ага, и выяснять, кто тут альфа-самец… — хихикнул Тим.
— Зверюгу надо поймать, — резюмировал участковый. — Чего ему тут, на кладбище, понадобилось? Мышей здесь жрет, что ли?
— Или трупы выкапывает, — сказал Алик. — Что? Шучу я.
— Его здесь кто-то подкармливает, — сказал Саша. Он обошел надгробие кругом и теперь вертел в руках пустую консервную банку со срезанной крышкой. Тушенка или некое ее подобие…
— Завтра выясню, — решительно сказал Костя. — Пройдусь по домам, опрошу… Кто-то же его привез, в самом деле. Может, дачники какие, да бросили потом…
— Вот бы все местные проблемы так решались… — задумчиво сказал Игорь.
Они уже подходили к калитке в невысоком кладбищенском заборе, когда вдруг накатило нечто. Саша почувствовал, словно на плечи ему падает непомерная тяжесть, невидимая, но осязаемая. На краткий миг у него даже перехватило дыхание.
— Сеть, быстро, — скомандовал Игорь, и Саша понял — задело всех. В этот раз он «подключился» еще быстрее, чувствуя, как вновь разворачиваются упругие нити… над кладбищем, и дальше, все шире, шире… над всем поселком?
На какое-то мгновение он почувствовал множество живых объектов — то были жители нескольких сотен домов, попавших в зону охвата. Живые, горячие, пульсирующие точки… их волнения и страхи, чью-то жадную, почти первобытную страсть, чье-то сонное оцепенение… Мозг отказывался обрабатывать такое количество информации. Саша уловил только, что к ним потянулось нечто холодное и враждебное, по ощущениям напоминавшее стальной клинок, только на удивление длинный и гибкий. Пока что враг не нападал — только проверял, достиг ли цели его первый удар?
— Ну ни хрена себе! Нас атакуют? — возмущенно сказал Тим.
— Да, наши упражнения не остались незамеченными… — сдавленно ответил Игорь. Он, кажется, даже кулаки стиснул от напряжения — нелегко, наверное, держать такую огромную «сеть». — Источник не в городе… дальше… за рекой. Что там?
— Кладбище, — одновременно ответили Саша и Алик. — Старое…
— Все, — махнул рукой Игорь, и «сеть» исчезла. — Закрывайтесь, быстро… кто как может. Костя, подгоните сюда машину… пожалуйста.
Участковый молча кивнул, поймал на лету брошенные ключи и кинулся куда-то в темноту.
Саша спешно вспоминал, как ставить «щиты», и оглядывался по сторонам — судя по сосредоточенным лицам товарищей, они занимались тем же. Он успел еще подумать, что не такой уж и сильной была атака… и тут пришел второй удар. В глазах потемнело, в левом ухе раздался неприятный, высокий звук — то ли звон, то ли свист.
— Я же сказал, закрывайтесь, мать вашу! — словно сквозь вату, донесся до него голос Игоря. Когда темная завеса перед глазами схлынула, оказалось, что Оля лежит на земле без сознания, и Рогозин уже склонился над ней, щупая пульс.
Из-за поворота появился темный силуэт машины. Не заглушая мотор, Костя выскочил наружу:
— Что с девушкой?
— Просто перепад давления, сейчас… — майор осторожными движениями массировал ей виски, с тревогой вглядываясь в лицо. Все вздохнули облегченно, когда Оля открыла глаза.
— Алик, останься с ней, — скомандовал Игорь, поднимаясь. — Остальные — в машину. Костя, придется вам повести, я сейчас не в форме, да и местности не знаю. Туда на машине вообще добраться можно?
— Если по трассе объехать и по полю срезать… резина у вас хреновая, конечно, но попробуем, — оптимистично заявил участковый.
— Черт с ней, с резиной, — Игорь уселся на переднее сидение, рядом с водителем. — Алик, отведи ее в участок, что ли… у вас там найдется снотворное?
Озерный край, 1905 год… Писательница Беатрикс Поттер (в будущем — классик детской литературы XX века) покупает ферму в сельской Англии. Деревенские жители относятся к ней с подозрительностью: что эта столичная штучка может понимать в нашей жизни? Но когда в деревне Сорей происходят странные и зловещие события, именно Поттер начинает их расследовать. И кто лучше поможет в этом сказочнице, чем герои ее книг — разумные и смышленые животные и зверюшки?Детектив превращается в сказку, а сказка оборачивается реальным торжеством справедливости.
В эту книгу вошли детективные рассказы Рэя Брэдбери из авторского сборника «Вспоминая об убийстве», а также рассказы, навеянные ирландскими впечатлениями писателя. Содержание: Вспоминая об убийстве Смерть осторожного человека, перевод С. Анисимова Я весь горю!, перевод С. Анисимова Погибнуть из-за скудоумия, перевод А. Мельникова Похороны для четверых, перевод А. Мельникова Долгая ночь, перевод А. Мельникова Карнавал трупов, перевод А. Мельникова Полчаса ада, перевод А.
Лере, Варе и Марку не придется долго сидеть без дела – расслабленная атмосфера и идиллические пейзажи приморского городка бывают обманчивы. Какую тайну скрывает мефистофельская внешность эксцентричного художника? Что хочет сказать Варе незнакомка, лицо которой преследует ее повсюду? И какие уроки может преподать бывшему коту телевизор? Магия не сможет ответить на все вопросы – здесь понадобятся энергия, здравый смысл и хорошее чувство юмора.
Лонбург, столица Оркнейской Империи, укутан туманом и смогом. Смерть профессора Макгрегора вызывает вопросы не только у полиции. Ученый Томас Маккензи начинает собственное расследование вместе с племянницей профессора и охотником за головами, одержимого поисками неуловимого убийцы. Постепенно друзьям открывается жестокая и злая изнанка Империи. В их руках — судьба человечества, и каждому придется сделать собственный выбор: покориться судьбе или идти навстречу проклятию Оркнейского Левиафана…
Безграничная власть? Огромные возможности? Всё это суета… Нет, не суета, конечно, но всё это нелёгкая ноша! И её приходится нести, раз уж ты поставлен вершить судьбы своего народа, направлять политику государства, казнить, миловать, защищать… Но самое трудное в этом непростом, но необходимом деле, это справляться со всем в одиночку, без главной поддержки, необходимой человеку. Какой? Любви, конечно же! А каково при этом видеть предмет своего вожделения, восхищаться им, но не иметь ни малейшей надежды на саму возможность когда-либо быть вместе? И понимать, что всё это не от недостатка власти, а скорее от избытка её…
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».