Заговор Глендовера - [4]

Шрифт
Интервал

— Если бы вы соблаговолили ввести нас в курс дела, — сухо заметил Холмс, — вероятно, появилась бы возможность найти какой-то выход.

Сандерс повернулся к Хьюсу:

— Надо все рассказать. Возможно, у мистера Холмса есть в Уэльсе какие-то связи.

— Хорошо, — после паузы согласился Хьюс, — расскажите.

— Знакомо ли вам, — обратился к Холмсу Артур Сандерс, — имя Эмерик Тромблей?

— Нет, — быстро ответил Холмс.

Я тоже покачал головой, когда адвокат посмотрел в мою сторону.

— Это сущий дьявол в человеческом облике, — отчеканил Сандерс.

— Он дьявол, — как эхо, повторил за ним Брин Хьюс.

— Он совершил два безнаказанных убийства, — продолжал адвокат, — и теперь строит козни против молодой красивой девушки.

— Моей племянницы, — дополнил Хьюс.

Дело было явно нешуточное. Я по лицу Холмса видел, как обрадовался он предстоящему расследованию. Ничем не выдав своей радости, он довольно желчно сказал:

— Не понимаю, куда в Уэльсе смотрит полиция? Мне бы очень хотелось знать подробности. Судя по имени, Эмерик Тромблей не валлиец.

— Он англичанин, — подтвердил Артур Сандерс, — владелец шахт, рудников и большого поместья. Очень богат, но до того жаден, что ему все мало. Он пожелал завладеть фермой Глина Хьюса, брата мистера Брина Хьюса. Это одна из лучших ферм в Уэльсе, в которую Глин Хьюс вложил много труда. Тромблей хотел купить у него ферму, но Глин, конечно, отказался. Тогда он подослал к Мелери, дочери и единственной наследнице Глина — его жена умерла во время родов — своего сына Бентона.

— Во всём королевстве не сыщешь другого такого бездельника, — пробормотал Брин Хьюс.

— Бентон провёл три года в Оксфорде, — продолжал Артур Сандерс. — Он, возможно, и неплохой молодой человек, но совершенно не приспособлен к жизни. С отцом у него какие-то трения, так что тот, говорят, даже хотел лишить его наследства. Не знаю, правда это или нет. Так вот, Бентон стал ухаживать за Мелери.

— Как отнеслась к этому Мелери? — поинтересовался я.

— Она слишком хорошо воспитана, — ответил Сандерс, — чтобы грубо выгнать молодого человека. Но она принимала его так же, как принимала бы священника. Когда Эмерик Тромблей понял, что у его сына нет шансов, он решил сам жениться на девушке.

— Сколько ему лет? — спросил Холмс.

— Дьявол не имеет возраста, — опять пробормотал Хьюс.

— Пятьдесят пять. Может быть, и шестьдесят, — ответил адвокат.

— Он хорош собой?

— Это сморчок, на который хочется плюнуть.

— Если девушка отказала сыну, то почему бы ей не отказать и отцу? — заметил Холмс.

— Вы рассуждаете как здравомыслящий человек, — возразил Сандерс, — забывая, что Тромблей коварен как дьявол. Он уверен, что в конце концов добьётся своего, и поэтому устранил свою жену, с которой прожил тридцать лет. Элинор Тромблей была прекрасная женщина, дальняя родственница графа Поуиса. Она никогда не жаловалась на здоровье. Её смерть была неожиданной и таинственной.

— Неожиданной и таинственной, — повторил Холмс, и я знал, что для него эти слова звучат лучше самой красивой музыки. Он на несколько секунд задумался, потом повернулся ко мне. — Портер, принесите мне, пожалуйста, третий том «Путешествий по Уэльсу» Пеннанта. Книга, по-моему, стоит на нижней полке.

Книга, конечно, оказалась именно там, где он предполагал. Я принёс её и отдал Холмсу. Полистав страницы, он сказал:

— Книга была впервые издана в тысяча семьсот семьдесят восьмом году и переиздана двадцать лет назад. Это экземпляр нового издания. Вот послушайте, что пишет автор о событиях, происходивших когда-то в вашем городе Ньютауне: «Сэр Джон Прайс получил своё поместье при Генрихе Шестом. Это большой замок, окружённый красивым парком. Сэр Джон был очень достойный человек, но со странностями. Он женился трижды. Двух первых жён, после их смерти, он оставил в своей спальне, по обе стороны кровати. Третья согласилась вступить с ним в брак лишь после того, как обе её мёртвые предшественницы были отправлены туда, где им следовало находиться, — на кладбище».

Я видел, как вытянулись лица у Сандерса и Хьюса. Мне стоило большого труда не рассмеяться: Холмс нашёл-таки способ отомстить им за нанесённое в начале визита оскорбление.

— «Когда умерла и третья жена, — продолжал читать Холмс, — он обещал Бриджет Восток из Чешира — которая утверждала, будто способна с помощью молитв, заклинаний, а также смачивания слюной после продолжительного голодания творить чудеса, — всё, что она ни попросит, лишь бы она воскресила его жену». — Шерлок Холмс захлопнул книгу. — Интересно, какими странностями отличается Эмерик Тромблей?

Наши гости молчали, точно набрав в рот воды.

— Похоронена ли Элинор Тромблей надлежащим образом? — спросил Холмс.

— Да, в фамильном склепе на кладбище возле церкви в Пентредевидде, — ответил ошарашенный Сандерс.

— Мистер Тромблей не пытался воспользоваться действием оккультных сил, дабы воскресить жену?

— Нет, насколько мне известно, — сухо отчеканил адвокат. — Ведь, как я уже говорил вам, он хотел её смерти.

— Вы также утверждали, что он убил её, — продолжал Холмс. — Обычно убийца делает вид, будто глубоко скорбит о своей жертве. Всякому, кто расследовал такого рода преступления, это знакомо. Вы не заметили за Тромблеем каких-нибудь особенных признаков скорби? Он не играл роль убитого горем супруга?


Еще от автора Ллойд Биггл-младший
«Какая прелестная школа!..»

Мисс Болц 25 лет проработала учительницей на Марсе, а затем улетела на Землю, чтобы продолжить работу здесь. Но за это время в работе земного педагога произошла революция, и теперь везде применяется телеобучение. Ученики не ходят в школу. Они смотрят и слушают уроки по телевизору у себя дома. Никаких сочинений и экзаменов. А чтобы оценить работу преподавателя, раз в две недели замеряется показатель Тендэкз. © Ank.


Искатель, 1981 № 01

На I–IV стр. обложки и на стр. 2 рисунки Ю. МАКАРОВА.На II стр. обложки и на стр. 42 рисунки А. ГУСЕВА к повести Ллойда БИГЛА-МЛАДШЕГО «Памятник».На III стр. обложки и на стр. 70 и 127 рисунки В. ЛУКЬЯНЦА к повести Леонида МЕДВЕДОВСКОГО «Звонок на рассвете».


Шерлок Холмс и дело о фруктах

Заинтригованный загадочным разговором на одном из лондонских рынков, подслушанным по чистой случайности, Шерлок Холмс пытается прояснить ситуацию и в результате оказывается втянутым в расследование нового, чрезвычайно запутанного дела. Ничего подобного в практике великого сыщика ещё не было…


Памятник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


НФ: Альманах научной фантастики. Выпуск 03

Третий выпуск Альманаха Научной Фантастики составлен исключительно из произведений ленинградских авторов. Зарубежная фантастика также дана в переводах ленинградцев.СОДЕРЖАНИЕ:СОВЕТСКАЯ ФАНТАСТИКА:Леопард с вершины Килиманджаро (1965) // Автор: Ольга Ларионова - 3 стр. Ольга Нсу (1965) // Автор: Геннадий Гор - 162 стр. Предварительные изыскания (1965) // Автор: Илья Варшавский - 181 стр. Концентратор гравитации (1965) // Автор: Александр Шалимов - 197 стр. ЗАРУБЕЖНАЯ ФАНТАСТИКА:Музыкодел / The Tunesmith (1957) // Автор: Ллойд Биггл-младший - 215 стр.


Шерлок Холмс и уэльские тайны

Загадочные и зловещие дела творятся в далёкой деревушке на окраине Великобритании.Пожалуй, один лишь Шерлок Холмс способен остановить хитроумного преступника.На этот раз великий сыщик вместе со своим учеником, молодым, но чрезвычайно талантливым Портером Джонсом, отправляется в Уэльс, чтобы распутать очередное преступление.


Рекомендуем почитать
Моунтинскай

Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.


Нареченные

В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…


Шерлок Холмс. «Исчезновение лорда Донерли» и другие новые приключения

Доктор Ватсон – верный друг и «летописец» несравненного Шерлока Холмса – просматривает заметки в своей записной книжке и вспоминает занимательные происшествия, которые остались неизвестными читательскому миру…Так рождаются под пером нашего современника Н.М. Скотта четырнадцать историй о знаменитом сыщике. Написанные с юмором и стилистически точные, они великолепно передают особенности криминалистики и атмосферу викторианской Англии конца XIX – начала XX века.


Дом на Локте Сатаны. Темная сторона луны

Мрачные семейные предания не дают спокойно спать обитателям родового особняка - их держит в страхе зловещий призрак ("Дом на Локте Сатаны"), а странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок ("Темная сторона луны").Содержание:Дом на Локте СатаныТемная сторона луны.


Вещая собака

В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католический священник отец Браун.© azgaar, fantlab.


Жемчужное ожерелье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Выходец с того света

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пятое сердце

Впервые на русском – новейший роман современного классика Дэна Симмонса, своего рода завершение условной трилогии, начатой романами «Террор» и «Друд, или Человек в черном». Итак, путешествующий инкогнито после своей «смерти» в Рейхенбахском водопаде Шерлок Холмс встречает в Париже американского писателя Генри Джеймса – современного классика, автора таких книг, как «Женский портрет», «Бостонцы», «Поворот винта». Тот узнает знаменитого сыщика, несмотря на всю маскировку, – и оказывается вовлечен в орбиту его нового расследования.


Записки о Шерлоке Холмсе

Аннотация издательства:В сборник включены лучшие произведения известного английского писателя о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе. Предисловие Корнея Чуковского.


Шерлок Холмс и доктор Ватсон

СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.