Загадочные убийства [заметки]
1
«Я есть некто другой…» (фр.) — цитата из письма французского поэта Артюра Рембо (1854–1891) своему учителю Ж. Изамбару.
2
Океанский лайнер, спущенный на воду в 1907 г. и подбитый немецкой подлодкой в 1915 г.
3
Английская ювелирная фирма, основанная в 1735 году.
4
Большой универсальный магазин.
5
Семья Митфорд, вокруг которой строится повествование, — реальное семейство, приобретшее известность благодаря шести сестрам — Нэнси (1904–1973), Памеле (1907–1994), Диане (1910–2003), Юнити (1914–1948), Джессике (1917–1996) и Деборе (1920–2014), — чья жизнь была наполнена скандальной деятельностью и отношениями.
6
Известный рождественский гимн.
7
Сражение на Западном фронте Первой мировой войны, часть Пограничного сражения 1914 г.
8
Коктейль с бренди (коньяком), шоколадным ликером и сливками.
9
Имеется в виду пословица «Не бойся собаки, которая лает, а бойся той, что молча кусает».
10
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании, чье имя фактически является символом профессии медицинской сестры.
11
Город в Бельгии, бои вокруг которого (четыре битвы) стали одним из символов бойни Первой мировой войны, в том числе потому, что во втором сражении при Ипре германская армия впервые применила отравляющие газы летального действия.
12
Речь идет о знаменитой фреске Микеланджело Буонарроти (1475–1564) «Сотворение Адама».
13
Лондонская больница, где Флоренс Найтингейл основала школу медсестер.
14
Рыба в кляре с картофелем во фритюре — популярное в Англии блюдо.
15
Привилегированная частная школа в центре Лондона.
16
Стиль «чарльстон», по названию одноименного танца, входившего тогда в моду, предполагал свободный крой, заниженную талию, часто — свисающие детали декора.
17
Первая детская коляска современного вида компании «Силвер Кросс», основанной в 1877 г. у инженером и изобретателем У. Уилсоном, пользовалась популярностью благодаря изобретенной им пружинной подвеске и перекидному капюшону.
18
Английское слово duck имеет множество значений. Оно может означать «утка» или «парень», а также иметь и смысл глагола: «прячьтесь, пригнитесь».
19
Эдвард Молино (1891–1974) — британский модельер, основатель модного дома.
20
Популярная военная песня «Розы Пикардии» написана в 1916 г. английским поэтом Ф. Уэзерли (1848–1929).
21
«Ирландские близнецы» — обозначение для братьев и сестер, которые родились с разницей в 9–12 месяцев.
22
Благотворительная организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности.
23
Деликатесный холодный крем-суп из картофеля, лука-порея, сыра и сливок на основе куриного бульона.
24
Дэвид Ллойд Джордж (1863–1945) — британский политический деятель, премьер-министр Великобритании в 1916–1922 гг.
25
Юмористический обыгрыш названия одного из английских графств: bed — кровать.
26
Имеется в виду хоккей на траве.
27
Холод (фр.).
28
Малиновое мороженое (фр.).
29
Женская скаутская организация, основанная в Англии в 1910 г.
30
Фешенебельный район лондонского Вест-энда.
31
«Поворот винта» — мистико-психологическая повесть американского писателя Генри Джеймса (1843–1916), опубликованная в 1898 г.
32
Английская пословица гласит: «Фальшивая монета всегда возвращается к владельцу».
33
Элинор Глин (1864–1943) — автор любовных романов, насыщенных эротикой, шокирующих для своего времени.
34
Револьверы британской оружейной компании, в 1887–1963 гг. широко использовались британскими офицерами в качестве служебного оружия.
35
Светская дама (фр.).
36
Итальянская оперная певица (1882–1963).
37
Двубортное пальто с отложным воротником, разрезом сзади и поясом — изначально военного образца.
38
Одна из наиболее привычных моделей мужских шляп: из фетра, с ложбиной на тулье, обхваченной лентой, с короткими загнутыми полями.
39
Детская игра «Боттичелли» заключается в отгадывании знаменитого человека или персонажа, задуманного одним из игроков.
40
«Озарения».
41
Ксандр, ты — мой другой R (фр.). Посвящение соотносится с фразой, вынесенной автором романа в эпиграф.
42
Улица в центре Лондона, где расположены дорогие ателье.
43
Эдуард VIII пребывал на престоле лишь неполный 1936 г., отрекшись ради женитьбы на женщине, которую не мог взять в жены как король из-за ее неподобающего монаршей семье происхождения.
44
Джон Констебл (1776–1837) — художник-романтик, один из наиболее популярных британских пейзажистов.
45
Волован (фр.) — слоеная закусочная булочка цилиндрической формы с начинкой.
46
Имеется в виду пролив Ла-Манш.
47
Меч легендарного кельтского короля Артура.
48
Красиво оформленные календари для счета оставшихся до Рождества дней, содержащие библейские истории, напутствия и сладости на каждый из них.
Шесть сестер – шесть жизней, полных шока и тайн… Международный бестселлер № 1 в духе культового «Аббатства Даунтон» от племянницы создателя сериала, которая прославилась оригинальными путеводителями по миру аббатства. История сестер Митфорд, реально существовавших женщин, скандально известных во всем мире. Книги Феллоуз о них собираются экранизировать создатели нашумевшего сериала «Корона». Лондон, ревущие двадцатые. Эпоха джаза и эмансипе. Время «Дерзких юных штучек» – богемной компании золотой молодежи.
Наверняка вы не раз в сердцах называли своего начальника «психом»? И лучшая подруга жаловалась вам, что ее бывший парень оказался «каким-то психопатом»? Но вряд ли вы когда-либо задумывались о том, что означает это слово. А ведь на самом деле далеко не все психопаты — серийные маньяки, осужденные на пожизненное заключение. Только подумайте: около 3% населения нашей планеты имеют сильную склонность к психопатии. И при этом многие из них могут до поры до времени таиться в «овечьей шкуре». Можете ли вы быть уверены в том, что психопат не закрался и в ваше окружение? А что если ваш любимый человек, ваш ребенок, коллега, друг или сногсшибательный красавчик, с которым вы познакомились в Интернете, — психопат?Из этой книги вы многое узнаете о таких людях: как им удается втираться в доверие, что у них творится в голове, почему они такие и как с ними себя вести.
Исторический детективный роман литератора и адвоката Никиты Филатова посвящен 150-летию судебной реформы и столетию революционных событий в России. В основе романа — судьба реального человека, Владимира Жданова, который в самом начале двадцатого века, после отбытия царской ссылки за антиправительственную агитацию стал присяжным поверенным. Владимир Жданов защищал на публичных судебных процессах и террориста Каляева, и легендарного Бориса Савинкова, однако впоследствии сам был осужден и отправлен на каторжные работы.
Писательница Агата Кристи принимает предложение Секретной разведывательной службы и отправляется на остров Тенерифе, чтобы расследовать обстоятельства гибели специального агента, – есть основания полагать, что он стал жертвой магического ритуала. Во время морского путешествия происходит до странности театральное самоубийство одной из пассажирок, а вскоре после прибытия на остров убивают другого попутчика писательницы, причем оставляют улику, бьющую на эффект. Саму же Агату Кристи арестовывают по ложному обвинению.
Наталья Павлищева – признанный мастер исторических детективов, совокупный тираж которых перевалил за миллион экземпляров.Впервые автор посвятила целую книжную серию легендарному клану Медичи – сильнейшей и богатейшей семье Средневековья, выходцы из которой в разное время становились королевами Франции, римскими палами.Захватывающие дворцовые игры и интриги дают представление об универсальной модели восхождения человека к Власти, которая не устарела и не утратила актуальности и в наши дни.Неугомонный Франческо, племянник богатого патриция Якопо Пацци, задумал выдать сестру Оретту за старого горбатого садовника.От мерзкого «жениха» девушка спряталась в монастыре.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.