Загадочное убийство в Эрфурте - [59]

Шрифт
Интервал

– Очень похож, господин инспектор.

– Да-да, – забормотал Раух и полез в карман за телефоном.

Ниммер долго не отвечал, и Раух уже собрался отключить связь, как вдруг в трубке раздался бодрый голос:

– Инспектор уголовной полиции Ниммер. Прошу прощения, что заставил долго ждать. Был занят.

– Доброе утро, Фриц. Это Юрген Раух.

– Почему так кисло, Юрген?

– Устал. Я ведь дежурил вчера, а сегодня утром должен был сдать смену. А тут неожиданный звонок…

– Но сейчас ты уже, надеюсь, дома?

– Нет, Фриц. Я на месте происшествия.

– Серьезный случай?

– С точки зрения наших дел, не очень… Водитель легкового автомобиля не справился с управлением и улетел в овраг. К счастью, только один труп. Машина сгорела.

– То есть ты имеешь не труп, а обуглившийся огрызок? – лениво спросил Ниммер.

– Нет, Фриц, я имею отличный труп…

– Как же так?

– Похоже, водитель выпал из машины во время ее падения, и она загорелась уже без него.

– Ты уже убедился, что имеешь дело с несчастным случаем?

– Эксперты закончили работу, но с ее результатами я еще не знакомился. Однако у меня есть собственные соображения, серьезным образом ставящие под сомнение версию несчастного случая.

– Можешь изложить?

– Лучше бы, Фриц, ты подъехал сам. Тем более…

– Что «тем более»?

– Погибший очень похож на тот фоторобот, который ты недавно нам вручил.

Ниммер привык к медлительности Юргена Рауха, ставшей предметом незлобных насмешек полицейских, но тут не удержался и закричал в трубку:

– Юрген, что же ты сразу не сказал?! Тянешь кота за хвост! Где произошло ДТП?

– Совсем рядом, на четвертом автобане, – ответил Раух и подробно объяснил Ниммеру, как доехать до места происшествия.

Как только Ниммер прибыл на место, Раух сообщил ему собственные соображения по факту произошедшего. Ниммер подошел к трупу и долго смотрел на него. Схожесть погибшего с фотороботом не вызывала сомнения. Теперь нужно уточнить, на самом ли деле это тело того человека, которого он разыскивал. У него есть два свидетеля, которые могли видеть именно этого человека. Не составит труда доставить их для опознания. И если они опознают погибшего, то в настоящий момент перед ним лежит тело организатора серии убийств из-за какого-то мифического медальона. Почему мифического? Ведь не так давно он лично крутил в руках эту вещицу. Где то, что было в медальоне, теперь спросить не у кого. Круг замкнулся. Организатор этой кутерьмы, поставившей на ноги всю местную полицию, понес заслуженное наказание. Наказывать больше некого… Можно закрывать дело? Но ведь Юрген только что привел веские доводы против того, что произошел несчастный случай. И этого убили? За что? Неужели все из-за того же медальона? Точнее, из-за того, что в нем было… Но погибший, скорее всего, имеет криминальное прошлое… Теперь это будет несложно установить. Ему могли отомстить за старые делишки. Но все равно произошло убийство… Кто погибший?

Ниммер обернулся к Юргену Рауху:

– Юрген, твои люди, конечно, при нем ничего не обнаружили?

– Нет, Фриц. Карманы одежды пустые. Если что-то и было, то сгорело в машине.

– Везите в морг, Юрген. Будем устанавливать причину смерти. Чувствую, придется возбудить еще одно уголовное дело.

– Хорошо, Фриц. Отчет экспертов заберешь сам?

– Да. Похоже, что это чисто наше дело.

Ниммер сел в свой автомобиль и уехал. Раух приказал грузить тело в машину дорожного наряда. Он надеялся, что через час наконец сдаст смену.

33

Офис Акселя Бекмана располагался на Кайзерштрассе в старинном здании недалеко от вокзала. Макс с трудом открыл тяжелую дверь и очутился в огромном вестибюле с каменным полом. Прямо перед ним виднелась лестница, ведущая наверх. Ступеньки лестницы были источены временем, не менее древними были и металлические перила, оканчивающиеся деревянным исцарапанным поручнем, давно не знавшим краски. «Совсем как у меня на Шиллерштрассе», – подумал Макс. С правой стороны вестибюля он обнаружил лифт, встроенный, видимо, в конструкцию здания не очень давно. Кнопки, поручни и зеркало внутри кабины лифта были еще совсем новыми. На четвертом этаже Макс вышел и пошел по длинному коридору с очень старым паркетным полом. Дверь офиса Акселя Бекмана была современной и снабжена медной табличкой с выгравированной надписью: «Литературный переводчик Аксель Бекман».

Макс нажал кнопку звонка. Дверь открыл сам улыбающийся переводчик.

– Проходите, господин Вундерлих.

Макс переступил порог офиса, за которым сразу заканчивалось бросившееся ему в глаза в вестибюле сходство с его апартаментами на Шиллерштрассе. Комната была шикарной. Многочисленные стеллажи из натурального дерева вдоль стен, заполненные книгами. Огромный письменный стол с изящной настольной лампой. Какие-то вазочки и вазы, статуэтки и иные фигуры (для которых сыщик не смог подобрать название), размещенные на всевозможных подставках или просто на полу по периметру всей комнаты. Большой ковер посреди кабинета.

Бекман жестом указал ему на кресло, в котором Макс сразу утонул, еще больше ощутив дистанцию в материальном положении между ним и переводчиком Акселем Бекманом. Он решил немного помолчать, предоставив хозяину кабинета возможность начать разговор первым. Бекман зачем-то отошел в дальний угол кабинета и что-то переставил на одной из полок. Макс решил, что он дает ему время немного освоиться.


Еще от автора Оллард Бибер
Темные воды Майна

Эта молодая красивая женщина, Кристина Маттерн, по-настоящему влюблена в банкира Рольфа, в чем частный детектив Макс Вундерлих самолично убедился. И дело не в ее глазах, полных слез и нежной грусти. Оказывается, два года назад Кристина отдала Рольфу свой бесценный бриллиант, чтобы он смог заложить его и поправить свои финансовые дела. Сколько в этом ее поступке было верности, доверия и желания уберечь своего возлюбленного от беды! Но не уберегла. Средь бела дня в самом центре Франкфурта-на-Майне банкира убивают двумя выстрелами в упор.


Рекомендуем почитать
South Phoenix Rules

A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.


Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.