Загадочное превращение - [84]
- О каком удовлетворении ты ведешь речь?
Сюзетта закатила глаза и потащила сестру к лестнице.
- Ты знаешь, что я имею в виду. Да глядя на вас, любой поймет, в чем дело. Если бы даже грохот наверху не был слышен во всем доме, то стоило взглянуть на твои измятые юбки и улыбку сытого кота на физиономии Ричарда, как все стало бы ясно.
Кристиана почувствовала, как краска заливает ей лицо. Она тревожно опустила взгляд на юбку и принялась разглаживать морщинки, которых раньше не заметила.
- А что это у вас там так гремело? - поинтересовалась Сюзетта. - Если это твоя кровать, то ты должна приказать отодвинуть ее от стены, не то в доме никто не сможет спать спокойно сегодня ночью.
Кристиана вся словно собралась в комок, но, вместо того чтобы ответить, недобро прищурившись, спросила у Сюзетты:
- Что ты имела в виду под удовлетворением, которое ты не получила из-за того, что Ричард пришел слишком рано?
- Именно то, что ты думаешь, - заверила ее Сюзетта. Однако, несмотря на дерзкий тон, Сюзетта все же покраснела.
Кристиана открыла рот от неожиданности.
- Но ты…
- Незамужняя девушка, чистая и невинная, пребывающая в полном неведении относительно того, чем мужчина и женщина занимаются при закрытых дверях, - ехидно сказала Сюзетта, потащив сестру за собой вниз по лестнице. - Господи, Кристиана, на дворе уже девятнадцатый век. Женщине следует кое-что знать до того, как она ляжет в брачную постель.
- Лично я ничего не знала, - пробормотала Кристиана, испытывая смешанное чувство смущения и раздражения.
- Ты никогда не читала ни одной из тех книг, которые Лиза не выпускает из рук.
- А ты их читаешь? - Кристиана посмотрела на сестру так, словно у Сюзетты выросли рога. Сюзетта никогда не отличалась любовью к чтению.
Сюзетта пожала плечами:
- В деревне временами так скучно. Особенно сейчас, когда тебя с нами нет. Лиза постоянно сидит, уткнувшись носом в книжку, а Роберт часто выезжал в Лондон, чтобы узнать, как складывается твоя семейная жизнь. Случались дни, когда я боялась, что сойду с ума, если не найду себе что-нибудь почитать.
- Но ведь эти романы, что читает Лиза, не так ужасны…
- Нет, по большей части и они мне не нравятся, но… - Сюзетта огляделась. Они уже успели спуститься вниз и шли по коридору как раз мимо кабинета Ричарда. Сюзетта вдруг распахнула дверь в кабинет и затащила туда сестру. Потом повела ее к стоящим у камина креслам и лишь там сделала признание: - Лиза недавно получила книгу о юной девушке по имени Фанни, которая сбежала в Лондон и стала женщиной легкого поведения. Эта книга… э… на многое открыла мне глаза.
- И вы с Лизой читаете такое? - возмущенно воскликнула Кристиана. Сюзетта густо покраснела, но кивнула. И тогда сестра спросила ее: - Папа знает?
Сюзетта возмущенно фыркнула.
- Конечно, нет. Он вообще мало чем интересуется с тех пор, как в первый раз проиграл деньги. Большую часть времени проводит в своем кабинете взаперти, прячась ото всех с тех пор, как вы с Дикки уехали после свадьбы. - Сюзетта поморщилась, но, когда она посмотрела на Кристиану, лицо у нее прояснилось. - Ничего не говори ему, пожалуйста! - взмолилась она. - И Лизе тоже ни словечка. Это запрещенная книга, и она заставила меня поклясться, что я никому о ней ничего не скажу.
- Если она запрещена, как вам удалось ее раздобыть? - мрачно поинтересовалась Кристиана.
- Я не знаю точно, - призналась Сюзетта. - Она мне не рассказывает. Но думаю, что сестрица получила ее от миссис Морган.
Кристиане это имя было незнакомо.
- Кто такая миссис Морган?
- Вдова, чья карета сломалась возле нашего поместья, когда она ехала в Лондон, - объяснила Сюзетта. - Отец пригласил ее к нам на чай, пока ее колымагу пытались отремонтировать. Разумеется, потом он покинул нас, чтобы ее развлечь, - ядовито сообщила Сюзетта.
- И эта миссис Морган именно тогда дала Лизе книгу? - спросила Кристиана.
Сюзетта покачала головой:
- Ее карета ремонту уже не подлежала. По крайней мере наши люди ее восстановить не смогли. Экипаж пришлось отвезти в деревню, где миссис Морган остановилась в гостинице и прожила там почти неделю. Лиза чуть ли не каждый день ходила ее навещать. Они, можно сказать, подружились, и, насколько я понимаю, перед отъездом в Лондон миссис Морган подарила Лизе книгу в знак благодарности за то, что та помогла ей скоротать время в деревне.
- Господи, - простонала Кристиана, - что это за женщина, которая дарит запрещенную книгу незамужней юной девице?
- У миссис Морган весьма просвещенные взгляды, - пожав плечами, сказала Сюзетта. - Она считает, что у женщин должны быть равные права и свободы наравне с мужчинами. Что мы имеем право сами строить свою жизнь, а не существовать так, как указывают нам отцы и мужья. Кроме того, Лизе уже почти двадцать, Кристиана. Ее трудно назвать ребенком. Ей давно пора бы выйти в свет и обзавестись мужем и ребятишками.
Кристиана не стала с ней спорить. Отец их мало заботился о том, чтобы устроить будущность своих дочерей. Но с другой стороны, их никто не принуждал к активному поиску мужей. Честно говоря, девушек вполне устраивала та жизнь, которую они вели, и ни одна из сестер не рвалась замуж. Хотя Кристиана все чаще всерьез задумывалась над тем, не пора ли ей покинуть отчий дом, чтобы создать свою семью, еще до того, как в ее жизни появился Дикки. Ей стало казаться, что она могла бы стать неплохой матерью. Но замужество было невозможно без выхода в свет. Наверное, она рано или поздно завела бы на эту тему разговор с отцом, если бы угроза разорения, нависшая над их семейством, не вынудила ее поспешно выйти замуж за Дикки.
Лэрд Дункан Данбар по праву снискал себе славу самого бесстрашного из шотландских горцев… и горько пожалел об этом в тот день, когда король попросил его о великой жертве — жениться на леди Элайне Уайлдвуд.Эту юную своенравную красавицу, которая умеет по-королевски держаться в седле и отнюдь не похожа на беспомощных, изнеженных аристократок, не смог покорить ни один мужчина.Удастся ли «дикарю-горцу» добиться благосклонности Элайны, завладеть ее душой и телом?..
Каллен, лэрд Доннехэда, прозванный Дьяволом, слывет жестоким и беспощадным даже в Шотландском нагорье. Ни одна женщина не согласится связать с ним жизнь добровольно.И все же он находит невесту, которая рада пойти с ним к алтарю.Эвелинда принадлежит к знатному английскому роду. Она прекрасна и невинна. Что же толкает ее на этот рискованный шаг? Много ли она знает о человеке, которого судьба предназначила ей в супруги?Невеста Дьявола уверена в одном: даже самый суровый воин способен подарить свое сердце женщине, если полюбит ее со всей силой страсти.
Близорукая неумеха, танцевать с которой попросту опасно для жизни... Ей, явно неспособной найти себе мужа, уготована судьба старой девы... Вот лишь немногое из того, что говорили в Лондоне о Клариссе Крамбри после смешной и скандальной оплошности, случившейся с ней на балу. И за этой особой ухаживает неотразимый граф Моубри? Неужели знаменитый светский лев сам оказался в сетях любви?
Чего хочет суровый рыцарь, вернувшийся из крестовых походов?Жениться на пышнотелой, веселой девушке, которая стала бы ему верной подругой и принесла радость супружеской любви.Но леди Эвелин Стротон кажется ему слишком бледной и болезненной. И постоянно норовит упасть в обморок! Не супруга, а ночной кошмар наяву.Так думает сэр Пэн де Джервилл, пока не распутывает многочисленные шнуровки, утягивающие невесту.Только после этого он понимает: ему досталась настоящая жемчужина…
Юная шотландка Мерри Стюарт мечтала о браке с английским аристократом Александром д'Омсбери как о единственной возможности вырваться из глуши Нагорья, где ей приходилось следить за порядком в полуразрушенном фамильном замке и заботиться о толпе грубых воинов.Однако встреча с нареченным расстроила ее до слез. Жених оказался таким же суровым и неучтивым, как и все остальные мужчины.Так стоит ли вообще выходить замуж?Девушку одолевают сомнения. Зато сэр Александр, влюбившийся в Мерри с первого взгляда, готов на все, чтобы заполучить ее в жены…
Юная и прелестная леди Эмма Эберхарт слышала что-то о существовании загадочного «супружеского долга». Что-то смутное но уж не настолько смутное, чтобы не сообразить, что покойный супруг преклонных лет этого таинственного «супружеского долга» не исполнял. Новый брак Эммы решил сам король, и красавица пошла под венец с мужественным — МОЛОДЫМ!!! — рыцарем Эмори де Эйнфордом, Вот уж у кого не должно было возникнуть трудностей с выполнением «супружеского долга»! Но дальше с молодоженами стало происходить нечто настолько невероятное, что и описанию не поддается.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
Деньги невесты и титул жениха — вот идеальный брак, по мнению света. Сюзетта Мэдисон унаследовала огромное состояние — значит, ей самой судьбой предназначено стать супругой разорившегося аристократа. Девушка и не пытается избежать подобной участи, но у нее есть одно условие: брак должен оставаться фиктивным, чтобы муж и жена могли спокойно жить каждый своей жизнью.Однако Дэниел Вудроу, жених Сюзетты, имеет на сей счет собственное мнение. И уж ему-то, опытному соблазнителю, несложно будет зажечь в сердце невинной девушки пламя страсти.Вопрос лишь в том, способен ли Дэниел на страсть ответную?..