Загадочное превращение - [68]
- Нам надо избавиться от твоего брата прежде, чем мы поедем обратно, - резонно предложила она Ричарду. - Было бы глупо проделать весь этот путь и не сделать хотя бы этого. Кроме того, мы не можем держать его при себе дольше. Сколько бы мы ни обкладывали его льдом, он все равно очень скоро даст знать о своем присутствии. И все кругом начнут задыхаться от вони.
Ричард посмотрел на сундук, закрепленный на крыше кареты, и кивнул.
- Да, конечно. Пора об этом позаботиться. - Он подозвал к себе кучера. Тот проверял, в каком состоянии кони, но, когда Ричард велел ему подвезти карету к семейной часовне, ни слова не говоря, вернулся на свое место. Ричард тоже забрался в карету, и Кристиана подвинулась в угол, уступая ему место. Следом за ним уселись все остальные.
Вшестером им было тесновато, но никто не жаловался. Карета тронулась с места, едва Лэнгли закрыл дверь. Они быстро объехали вокруг дома, и, как только карета остановилась, все с облегчением выбрались наружу.
Мужчины спустили с крыши сундук, после чего Ричард велел кучеру отвезти карету на конюшню и поменять лошадей. Когда тот отъехал, Дэниел и Ричард вдвоем понесли сундук за часовню. Все последовали за ними. Они шли молча, пока не достигли семейного склепа - низкого каменного строения. Роберт поспешил открыть дверь. Ступени вели вниз, во мрак.
- Надо было взять факел, - пробормотал Дэниел, глядя на ступени.
- Мы далеко не пойдем, - решил Ричард. - Потом я закажу для него настоящий гроб.
Кристиана следом за Робертом стала спускаться по ступеням. Сюзетта и Лиза пошли следом. Она поморщилась, оглядевшись на последней ступени. Слабый вечерний свет, проникавший сюда из открытой двери, оставил на полу бледный прямоугольник, но все остальное скрывалось во тьме. «Судя по запаху, это было даже к лучшему», - подумала Кристиана. Воображение уже рисовало омерзительные картины разваливающихся от старости гробов и полусгнивших останков.
- Мы положим его здесь, - сказал Ричард, указав Дэниелу на край освещенного прямоугольника. Вдвоем они опустили сундук и повернулись, чтобы уйти, но остановились, увидев остальных.
- Может, надо что-то сказать перед уходом? - неуверенно предложила Кристиана.
Ричард с сомнением посмотрел на сундук.
- Мне кажется, что нехорошо просто молча бросить его здесь и уйти, - высказалась она на фоне неловкого молчания.
- Ладно, пошли, - сказала Сюзетта и, проскользнув мимо Кристианы, направилась к сундуку.
Та последовала за сестрой и встала рядом с Сюзеттой. Вскоре к ним подошли все остальные. Затем Сюзетта молитвенно сложила руки перед грудью и опустила голову. Кристиана, прикусив губу, сделала то же самое. Все остальные последовали примеру сестер. Она слышала, как Сюзетта откашлялась. Затем ее сестра торжественно произнесла:
- Здесь лежит Джордж Фэргрейв… Слава Богу, что он мертв. Аминь.
Кристиана сразу открыла глаза и, открыв от возмущения рот, уставилась на сестру.
- По мне так все славно сказано, - не без веселого удивления сказал Дэниел. - Коротко, мило и честно.
Кристиана вздохнула. Она была уверена, что следовало что-то добавить, но в душе понимала, что Дэниел прав. Сюзетта действительно все сказала честно. Среди них не было ни одного человека, который не вздохнул с облегчением от того, что Джордж мертв.
Кристиана уже собралась уходить, но вдруг увидела стоящего в дверях мужчину. Вернее, лишь его силуэт.
- Преподобный Бертран, - удивился Ричард.
- Я приехал как раз тогда, когда ваш кучер завозил карету в сарай. Он сказал, что вы пошли к склепу, и я предположил, что вы решили нанести визит брату, - тихо сказал священник. - Можете представить мое удивление, когда я понял, что вы пришли его хоронить.
Кристиана слышала, как тихо выругался Ричард, и прикусила губу, когда он, протиснувшись мимо нее, быстро поднялся наверх.
- Если вы пройдете со мной в мой кабинет, я все объясню, - тихо сказал Ричард, выпроваживая пастора из склепа.
Кристиана и все остальные последовали за ним. Всем не терпелось поскорее покинуть душный склеп, где пахло разложением и смертью. Ричард повел пастора в сторону, но остановился и, оглянувшись, предложил:
- Кристиана, я прошу тебя распорядиться, чтобы нам приготовили в дорогу корзинку с едой.
- Конечно, - сразу же согласилась та.
- Спасибо, - сказал Ричард и пошел с пастором дальше.
- Ты не думаешь, что нам стоит пойти с ним и поддержать его, когда он будет рассказывать все пастору? - нахмурившись, спросил Роберт.
Дэниел подумал и покачал головой:
- Если ему понадобится помощь, он за нами пошлет.
Они все молчали, наблюдая за тем, как Ричард ведет пастора не к парадному входу в дом, а к террасе. Должно быть, из его кабинета имелся туда выход.
- Ну, - сказал Дэниел, когда отец Бертран и Ричард вошли в дом через застекленные двери, выходящие на террасу, - пойдем знакомиться с прислугой?
Кристиана кивнула и направилась к парадному входу. Слуги выстроились в две шеренги вдоль стен просторного холла. Кристиана объяснила дворецкому, что лорд Рэднор задержался по неотложному делу, но вскоре подойдет. К счастью, дворецкий ее узнал, несмотря на то что она была тут всего один раз, и дал соответствующие указания персоналу. Слуг оказалось довольно много, и на то, чтобы поздороваться с каждым, ушло немало времени. Кристиана могла бы обойтись без приветствий, но сочла, что не имеет права быть невежливой с этими людьми. Улыбаясь, она пожимала руки всем, вплоть до посудомойки. Едва она управилась, как из кабинета выглянул Ричард. Кристиана даже не успела распорядиться насчет еды.
Лэрд Дункан Данбар по праву снискал себе славу самого бесстрашного из шотландских горцев… и горько пожалел об этом в тот день, когда король попросил его о великой жертве — жениться на леди Элайне Уайлдвуд.Эту юную своенравную красавицу, которая умеет по-королевски держаться в седле и отнюдь не похожа на беспомощных, изнеженных аристократок, не смог покорить ни один мужчина.Удастся ли «дикарю-горцу» добиться благосклонности Элайны, завладеть ее душой и телом?..
Каллен, лэрд Доннехэда, прозванный Дьяволом, слывет жестоким и беспощадным даже в Шотландском нагорье. Ни одна женщина не согласится связать с ним жизнь добровольно.И все же он находит невесту, которая рада пойти с ним к алтарю.Эвелинда принадлежит к знатному английскому роду. Она прекрасна и невинна. Что же толкает ее на этот рискованный шаг? Много ли она знает о человеке, которого судьба предназначила ей в супруги?Невеста Дьявола уверена в одном: даже самый суровый воин способен подарить свое сердце женщине, если полюбит ее со всей силой страсти.
Близорукая неумеха, танцевать с которой попросту опасно для жизни... Ей, явно неспособной найти себе мужа, уготована судьба старой девы... Вот лишь немногое из того, что говорили в Лондоне о Клариссе Крамбри после смешной и скандальной оплошности, случившейся с ней на балу. И за этой особой ухаживает неотразимый граф Моубри? Неужели знаменитый светский лев сам оказался в сетях любви?
Чего хочет суровый рыцарь, вернувшийся из крестовых походов?Жениться на пышнотелой, веселой девушке, которая стала бы ему верной подругой и принесла радость супружеской любви.Но леди Эвелин Стротон кажется ему слишком бледной и болезненной. И постоянно норовит упасть в обморок! Не супруга, а ночной кошмар наяву.Так думает сэр Пэн де Джервилл, пока не распутывает многочисленные шнуровки, утягивающие невесту.Только после этого он понимает: ему досталась настоящая жемчужина…
Юная шотландка Мерри Стюарт мечтала о браке с английским аристократом Александром д'Омсбери как о единственной возможности вырваться из глуши Нагорья, где ей приходилось следить за порядком в полуразрушенном фамильном замке и заботиться о толпе грубых воинов.Однако встреча с нареченным расстроила ее до слез. Жених оказался таким же суровым и неучтивым, как и все остальные мужчины.Так стоит ли вообще выходить замуж?Девушку одолевают сомнения. Зато сэр Александр, влюбившийся в Мерри с первого взгляда, готов на все, чтобы заполучить ее в жены…
Юная и прелестная леди Эмма Эберхарт слышала что-то о существовании загадочного «супружеского долга». Что-то смутное но уж не настолько смутное, чтобы не сообразить, что покойный супруг преклонных лет этого таинственного «супружеского долга» не исполнял. Новый брак Эммы решил сам король, и красавица пошла под венец с мужественным — МОЛОДЫМ!!! — рыцарем Эмори де Эйнфордом, Вот уж у кого не должно было возникнуть трудностей с выполнением «супружеского долга»! Но дальше с молодоженами стало происходить нечто настолько невероятное, что и описанию не поддается.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
Кроме дела, Софи Дим унаследовала от отца еще и гордость, ум, независимость… и предрассудки Она могла нанять на работу красивого, дерзкого корнуэльца Коннора Пендарвиса, но полюбить его?! Невозможно, немыслимо! Что скажут люди! И все-таки, когда любовь завладела ее душой и телом, Софи смирила свою гордыню, бросая вызов обществу и не думая о том, что возлюбленный может предать ее. А Коннор готов рискнуть всем, забыть свои честолюбивые мечты ради нечаянного счастья – любить эту удивительную женщину отныне и навечно!
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Деньги невесты и титул жениха — вот идеальный брак, по мнению света. Сюзетта Мэдисон унаследовала огромное состояние — значит, ей самой судьбой предназначено стать супругой разорившегося аристократа. Девушка и не пытается избежать подобной участи, но у нее есть одно условие: брак должен оставаться фиктивным, чтобы муж и жена могли спокойно жить каждый своей жизнью.Однако Дэниел Вудроу, жених Сюзетты, имеет на сей счет собственное мнение. И уж ему-то, опытному соблазнителю, несложно будет зажечь в сердце невинной девушки пламя страсти.Вопрос лишь в том, способен ли Дэниел на страсть ответную?..