Загадочное исчезновение Биксби - [2]

Шрифт
Интервал

Когда Биксби направился к берегу, д-р Ормстид засеменила вслед.

— Ныряние, — сказала она своим не терпящим возражений тоном, — не так просто, как кажется. Опыт. Знания. Они необходимы во всем. Почти каждый умеющий плавать думает, что ему можно забираться далеко от берега после первого же ныряния с трубкой. Но эти воды! Остерегайтесь плавать на рассвете, — она указала своим похожим на обрубок пальцем в сторону мыса. — Когда начинается отлив, появляется еще одно скрытое течение, которое бежит между Хоук-Пойнт и рифами. Можно попасть в него — и это ужасно! Я нашла пока только один способ, как из него выбраться…

Биксби прервал. Это была одна из первых удачных попыток прервать мерное течение ее бесконечной речи, которые он предпринял.

— Когда-нибудь, прежде чем я отправлюсь туда, я попрошу вас дать мне полный список всех опасностей, подстерегающих в открытом море.


Вопреки мнению д-ра Ормстид он нашел ныряние довольно легким, почти детским видом спорта. И необычайно приятным. К концу получаса он уже освоился, хотя мышцы его с каждой минутой уставали все больше и больше.

Он было совсем направился к берегу, когда красно-коричневый предмет появился в поле его подводного зрения. Это была девушка, нырявшая в маске-очках и с трубкой во рту, раздувавшей смуглые щеки. Ее длинные волосы переливались золотой волной поверх красного купального костюма.

Как только ее тело сверкнуло перед ним, длинные стройные коричневые ноги со светло-голубыми ластами взбили прозрачную воду сильными ритмичными ударами. Секундой позже лодка прошла вплотную к Биксби, и весло поднялось и опустилось над его головой.

Биксби, машинально среагировав и уклонившись от весла, поплыл за обаятельным видением. Почувствовав, что ноги коснулись дна, он встал, чтобы увидеть, как девушка будет подниматься из воды на мелком месте. Стоя спиной к нему, она сдернула маску и ласты, бросила их негру-гребцу, который пристал к берегу в нескольких метрах от нее, и побежала к отелю. Биксби подумал, что сможет увидеть девушку в баре, где собирался посидеть за стойкой.

Но когда он вечером вошел в бар, девушки среди дюжины загорелых отдыхающих, которые там сидели, не оказалось.

Когда Биксби пошел прогуляться по террасе, он нашел, что пять или шесть молодых и молодящихся пар — ни в одной из которых не было девушки — сдвинули плетеные кресла в тесный кружок вокруг д-ра Ормстид. В мятом шерстяном платье, нелепо украшенном маленькими розами, она была похожа на маму больше чем когда-либо.

— Итак, дельфин, — говорила она, — это восхитительное создание. Изумительное. В пропорции к телу мозг дельфина самый большой в животном мире, не считая человека, конечно. У дельфина есть даже голосовая коробка. Он может исторгать человекоподобные звуки. О да, да, может!

Биксби уселся поодаль в тростниковое кресло-качалку, машинально подчинившись голосу чувств, если не звукам голоса женщины, о которой он теперь думал, как о мом[2] Ормстид.

Биксби окинул взглядом террасу, ища блондинку, и щелкнул пальцами, подзывая официанта.

— Джин. Двойной, — прошептал Биксби официанту.

— Слушаюсь, сэр! — пропел тот в ответ.

Д-р Ормстид обернулась, и ее серые глаза озарились добротой.

— О, здесь знаменитый мистер Брайтон Биксби, наш космонавт! — искренне воскликнула она и вскочила на ноги, открывая дорогу для Биксби. — Присоединяйтесь к нам!

Все гости обратили на него внимание. У Биксби не оставалось иного выбора, как присоединиться к гостям без тени заметного неудовольствия.

Когда все уселись вновь, д-р Ормстид сказала снисходительным голосом старшего, уговаривающего ребенка прочитать стишок:

— А теперь вы расскажите нам все-все о вашем предстоящем путешествии в космос.

Биксби почувствовал, как злость закипает в нем.

— Благодарю вас, — сказал он подчеркнуто вежливо, — но я предпочитаю никогда не говорить о вещах, которые еще не сделал. Дурная примета, вы знаете.

Д-р Ормстид обратилась к кружку разочарованных лиц.

— Хорошо, если он не хочет рассказывать нам, значит он не хочет, — сказала она весело. — Я могу вернуться к разговору о море… Мы все гоняемся за каждой новостью о космических проблемах, — начала она. — А почему мы теперь должны знать много больше о космосе, чем о рифах вокруг бухты Блэк Вирджин…

— Послушайте, док, — сказал один из молодых людей, — извините меня за то, что перебил, но я жду весь вечер, чтобы спросить вас: есть ли в округе акулы?

Все повернулись к женщине, которая не была, однако, смущена этим неожиданным вопросом.

— Акулы? — сказала она своим уютным, нравоучительным тоном. — Конечно. Это только кажется, что акулы приходят и уходят. Они всегда здесь. Для подводников нет ничего безопаснее, чем плавать группой. Акула и впрямь самое непривлекательное и коварное существо. Как все злодеи, она предпочитает нападать на одинокие жертвы.

— Д-р Ормстид, — сказал Биксби спокойным, хрустящим голосом, каким он обычно брал интервью у знаменитостей далеко не первой величины, — вы ведь не хотите испортить нам отдых, не так ли?!

— Конечно, нет! — поспешно ответила д-р Ормстид, и Биксби было приятно видеть, что она покраснела.

— А сами вы знаете человека, на которого когда-нибудь нападала акула?


Рекомендуем почитать

Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.