Загадочная незнакомка - [16]
К черту такие мысли! Иногда Софи казалось, что она становится слишком циничной.
Портье оказался прав: пансион мисс Партридж располагался не в самом благополучном месте. Не обращая внимания на ветхие соседние строения, Софи поднялась по хлипкой лестнице и постучалась. Спустя несколько минут она встретилась с Эмералдом Хаффи – человеком, чья информация о местонахождении Иво Хардвика привела ее в Тусон.
Грубое обветренное лицо и худоба сразу бросались в глаза при первом же взгляде на этого человека. Складывалось впечатление, что он слишком много времени проводит под открытым небом. Этот тощий, как скелет, мужчина был на добрых четыре дюйма ниже Софи и выглядел столетним старцем, хотя на самом деле ему было всего тридцать восемь. Видимо, сказывалась жизнь в суровых краях.
– Он еще в Тусоне? – безо всякого вступления спросила Софи, когда Хаффи провел их в запущенную парадную пансиона мисс Партридж.
Хаффи уже несколько месяцев работал на Софи, и его не смущали ее сухие манеры.
– Да, мэм. Если вы хотите встретиться с ним прямо сейчас, я выясню, где именно вам его искать.
– Я хотела бы предпринять свою вылазку после темноты, мистер Хаффи. Мы с тетей остановились в «Космополитене». К семи часам нас пригласили на ужин, но я вернусь в номер до девяти. – Она выпятила губы. Проклятый Габриэль Кэйн! Как ловко ему удалось завладеть ее вечерним временем!
Хаффи вздохнул. Он явно сомневался в правильности своих действий, несмотря на то что ему хорошо платили. Софи, которая ожидала такую реакцию, достала из ридикюля конверт.
– У меня для вас премия, мистер Хаффи. Вы отлично справились со своей работой.
Ни слова не говоря, Хаффи взял конверт, открыл его и пересчитал банкноты смуглыми сморщенными пальцами, походившими на прутья.
– Большое спасибо, мисс Мадригал, – сказал он, убирая деньги обратно в конверт.
– Пожалуйста. И учтите, мистер Хаффи: давая вам эти деньги, я рассчитываю на ваше молчание.
Хаффи поднял глаза. Он не отличался многословием, и это было одной из причин, по которым Софи его выбрала. Она долго искала человека с репутацией Хаффи: молчаливого, трезвого, расторопного и безжалостного.
– Я не люблю болтать, – хмуро сказал он.
– Отлично. – Софи наклонила голову, точно королева, дарующая покровительство своему подданному. – Итак, приходите ко мне в отель после девяти вечера. Я буду ждать дальнейших сведений о местонахождении мистера Иво Хардвика.
– Да, мэм.
– Это вас не затруднит?
– Нет, мэм.
Кивнув, Софи встала. Дмитрий тоже покинул кресло, в котором сидел. Еще раз слегка кивнув, Софи вышла за дверь, оставив мистера Эмералда Хаффи в сомнительном уюте парадной гостиной.
Габриэль заказал к ужину вино. Если бы не это, Софи никогда бы не поддержала столь оживленную беседу. В конце концов, мистер Кэйн не был ее любимчиком.
– Я не понимаю, почему женщины не должны участвовать в выборах, мистер Кэйн, – заявила она, приготовившись к спору. Ее не слишком волновали выборы и политика вообще, но разговор с Габриэлем Кэйном вызывал в ней какое-то странное чувство восторга.
Разумеется, дело было в том, что ей редко выпадал случай с кем-нибудь поспорить. Тетушка Джунипер предпочла бы умереть, чем не согласиться с чьей-либо точкой зрения.
– Мое мнение основано на опыте, мисс Софи.
– Которого у вас было в избытке, – сладко улыбнулась она.
Джунипер в ужасе округлила глаза и прошептала:
– Софи!
Но Софи не отреагировала.
Габриэль усмехнулся:
– Вы правы, опыта у меня хватает. Во всяком случае, его достаточно, чтобы составить вполне разумное мнение.
– Я сомневаюсь, что ваш опыт позволяет вам составить понятие об умственных способностях женского пола, мистер Кэйн. – Софи фыркнула и сделала еще один глоток удивительно вкусного вина. Интересно, каким образом хозяин гостиничного ресторана сумел сохранить его прохладным?
Джунипер издала приглушенный стон.
Габриэль взял нож и вилку, отрезал маленький кусочек от сочного бифштекса и отправил его в рот. Софи последовала его примеру. У нее было такое чувство, что он так же, как и она, призывает на помощь все свои силы, чтобы продолжать эту дискуссию. Она уже и не помнила, когда в последний раз ей было так весело.
Джунипер встревоженно наблюдала за ними, надеясь предотвратить кровопролитие. Пока Софи и Габриэль пережевывали мясо, она поспешила включиться в беседу:
– Не хочу с вами спорить, мистер Кэйн, но, по-моему, Софи права. Я не верю, что женщины уступают мужчинам в интеллекте.
Софи одарила свою храбрую тетушку сияющим взглядом. Габриэль улыбнулся пожилой женщине – снисходительно, как малому ребенку, и, потянувшись за солонкой, сказал:
– Может быть, насчет интеллекта вы и правы, мисс Мадригал, но согласитесь, что женщины не так уравновешены эмоционально, как мужчины.
Софи вспомнила свое пророчество, связанное с его будущим, и выпятила губки.
– Чепуха, – заявила она.
Джунипер судорожно глотнула.
– Ну… я… возможно… – запинаясь, промямлила она.
Габриэль Кэйн соблазнительно улыбнулся. «Запретный прием!» – подумала Софи и переняла эстафету у своей тетушки, которая бессильно трепыхалась в липкой паутине его обаяния:
– Неуравновешенны? Как бы не так! Мужчины считают женщин эмоционально неуравновешенными, потому что сами по большей части не дают себе труда о чем-нибудь волноваться. – Это Софи знала наверняка.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…