— Я рассказала тебе слишком много.
— Твои слова вызывают у меня подозрения, графиня. Я слишком много повидал, чтобы верить в бескорыстность людей. Ты, наверное, чувствуешь себя виноватой или чем-то очень обязана своим родителям, если до сих пор оказываешь им материальную поддержку.
— Ни то, ни другое. Ты ошибаешься, Антонио.
Рисса поднялась на ноги и отряхнула джинсы, давая понять, что не собирается продолжать этот разговор.
Антонио протянул ей стакан лимонада.
— Ты заняла большую сумму денег у родителей? — поинтересовался он через несколько минут.
Рисса тяжело вздохнула.
— Нет. Они мне не родные: меня удочерили. Дядя и тетя много лет заботились обо мне. Я была для них всем. И теперь настало время отплатить им за доброту. — Рисса отпила лимонада, чтобы скрыть свою неловкость.
— Так значит, тобой все же руководит чувство вины.
— Нет, совсем нет! — девушка покраснела и смущенно опустила глаза.
Антонио чувствовал себя неловко. Почему Рисса не хочет быть откровенной? Женщины обычно спешили поделиться с ним своими планами и секретами. Так почему графиня не такая? Его мозг продолжал усиленно работать, а Рисса тем временем попивала лимонад, делая вид, что не замечает его присутствия. Антонио не знал, что раздражает его больше: ее скрытность или напускное равнодушие.
— Ах, я понял, в чем дело, графиня, — усмехнулся он наконец. — Ты сделала все возможное, чтобы выйти замуж за богатого мужчину. И теперь я знаю, почему. Чтобы загладить свою вину перед родителями, отсылая им деньги…
— Вовсе нет! — со злостью воскликнула Рисса.
Антонио ждал. Ему было прекрасно известно, что иногда, чтобы достичь желаемого, лучше промолчать. И он добился своего. Как всегда.
— У Луиджи и так забот хватало. Я старалась не беспокоить его своими проблемами.
Антонио в очередной раз поздравил себя с успехом. Ларисса Альфере, очевидно, выстроила немало барьеров, чтобы защитить что-то, что было известно ей одной. Но он узнает правду во что бы то ни стало.
— Ты стыдилась бедности и старалась скрыть свое неблагородное происхождение ото всех, так?
— Да как ты смеешь?
Антонио поднял руки.
— Я могу это понять, графиня… поверь мне. Я не хотел тебя обидеть или оскорбить.
Антонио ожидал, что Рисса успокоится или сменит тему. Но она не сделала ни того, ни другого.
— Раз уж ты так хочешь знать правду, Антонио, я расскажу тебе. Мой муж был гордым человеком, который презирал слабости других людей. Он ожидал, что каждый, с кем он общается, является победителем. И поэтому для него стало ударом, когда он узнал, что не так уж успешен в некоторых делах. Ему хватало проблем. А мне приходилось самой решать те, которые касались тети Джейн и дяди Джорджа.
— Ах, бедняжка! — усмехнулся Антонио, но улыбка сошла с его лица, как только он увидел ее взгляд.
— Ты не можешь себе представить, как трудно жить, зная, что люди, которых ты любишь, страдают.
— Я знаю, каково это, — прошептал Антонио, но Рисса была так захвачена своими собственными переживаниями, что не заметила выражения его лица.
— Я так хотела помочь приемным родителям, что вынуждена была пойти на хитрость. Я уговорила Луиджи давать мне наличные на некоторые расходы. Люди любят ходить к стилистам, флористам и персональным тренерам, которым платят наличными, а не кредиткой или чеком. Такое сплошь и рядом встречается в Сити.
— Среди строителей тоже.
— Я никогда не обманывала Луиджи. Но слишком часто слышала, как поступают со своими мужьями другие женщины. От них я и узнала, как могу достать денег для дяди и тети. Откладывая небольшие суммы наличных каждый раз, я могла помогать тете Джейн и дяде Джорджу. А Луиджи никогда бы не узнал, куда я трачу его… то есть мои деньги.
— И долго ты это скрывала?
— Луиджи так ничего и не понял. — Рисса покачала головой, вспомнив, как отвратительно она себя чувствовала. — Он с удовольствием давал мне наличные, каждый раз радуясь, что государство теряет от его действий. Он ненавидел платить налоги.
— Но как он мог ничего не замечать?
— Разве нужно ходить к стилисту каждый день? — рассмеялась Рисса. — А что до личного тренера… я в нем, по сути, не нуждалась. Просто посещала спортзал и бассейн и подолгу гуляла по городу. Это позволяло мне оставаться в форме и не тратить лишних денег.
— Я никогда еще не встречал женщину, которая бы добровольно отказалась от преимуществ выгодного замужества в пользу кого-то другого, — признался Антонио.
— Наверное, ты общался не с теми женщинами, — огрызнулась Рисса, намекая на Донну. — Мне хватало денег. Правда, если бы я знала, что Луиджи оставит после себя столько долгов, я бы скопила побольше, чтобы расплатиться с кредиторами.
— Все манхэттенские жены такие жертвенные?
— Понятия не имею. Они так и не приняли меня в свою компанию, хотя иногда мы обменивались любезностями. Все, чему я от них научилась, я почерпнула из их болтовни. У некоторых был очень громкий голос.
Антонио почти не слушал ее. Он завороженно наблюдал, как ветер играет распущенными волосами графини.
— Они насмехались над тобой?
— Это не важно, — стараясь не смотреть на него, вымолвила Рисса. — Я всегда была одиночкой.
Антонио ощутил, как в нем закипает злость. Он мог представить, как вели себя избалованные представительницы высшего общества с теми, кто был совсем на них не похож. Их ядовитая зависть, должно быть, выплескивалась наружу всякий раз, когда они видели естественную красоту Лариссы. Антонио почти физически чувствовал ее боль, и ему захотелось обнять и утешить свою подопечную.