Загадка стеклянного гроба - [14]

Шрифт
Интервал

— А какой гроб вы хотите заказать для пожилой леди? — спросил Вильям Эббот. — У нас очень большой выбор. Кроме того, что вы видите здесь, есть еще великолепные изделия у нас на складе. Я, знаете ли, всегда говорю, что хорошие похороны лучше, чем испорченная жизнь.

— Да, — пожал плечами Джон, — но мне хотелось бы чего-то особенного. Я слышал, у вас есть стеклянные гробы?

— Это правда, мистер Синклер. Но я использую эти гробы только для демонстрации. Сначала я подготавливаю тело, а потом кладу в стеклянный гроб. Естествен но, здесь играют роль и финансовые вопросы.

— А можно посмотреть такой гроб?

— К сожалению, сэр, у нас всего два таких гроба, и они оба сейчас заняты. Но завтра утром они будут свободны, и вы сможете посмотреть их.

— Жаль, — разочарованно протянул Джон.

— Ничего, мистер Синклер. Вы пока можете выбрать другой гроб, в котором ваша тетушка будет лежать здесь.

— Знаете, мистер Эббот, я лучше приду еще раз со своей женой. Она тоже хотела бы участвовать в этом. Джон повернулся в направлении двери.

— Мне жаль, что я не могу вам помочь, мистер Синклер, но вы должны понять мое положение. Я не имею права вам сейчас показывать стеклянные гробы.

— Для Коры Конноли вы ведь сделали исключение — сказал вдруг Джон.

Если Эббот и был поражен его словами, он, во всяком случае, не показал этого.

— Кара Конноли? — эхом ответил он, — А кто эта дама?

— Одна моя знакомая. Она вчера была у вас.

— Ах, да! — Эббот ударил себя ладонью по лбу. — Теперь я вспоминаю. Молодая белокурая дама. Да, она вчера была здесь, и для нее я сделал исключение. Но это было последнее исключение, мистер Синклер. Ваша знакомая в результате получила сильный шок.

— Да, это вполне могло случиться, — сказал Джон, берясь за ручку двери.

В это мгновение дверь открылась, и в помещение вошла Сара Тоффин.

— Простите, мистер Эббот, что я так ворвалась. Но дверь снаружи была открыта…

Только теперь она заметила Джона Синклера, который стоял за полуоткрытой дверью.

— А вы что здесь делаете, инспектор?

— Так вы инспектор? — подозрительно спросил Вильям Эббот.

— Да, и даже из Скотланд-Ярда, — наивно ответила, Сара Тоффин. — Он вчера вечером был у меня. Но я не понимаю…

Сара Тоффин удивленно смотрела то на одного, то на другого.

— Я не представлялся мистеру Эбботу как полицейский сотрудник, — уточнил ситуацию Джон.

— Я нахожу ваше поведение странным, если не бесстыдным! — возмутился директор конторы. — Водить за нос безобидных граждан…

— Речь идет об алмазах, мистер Эббот. — Джон пытался защититься небольшой ложью. — Немаловажный повод, не правда ли?

— Но вы должны были об этом сказать сразу, инспектор Синклер. И кроме того, я уже был допрошен по этому щекотливому делу вашими коллегами.

— Это дело недавно было передано мне, и я хотел бы составить собственное мнение о вас. Извините, мне пора идти. Вас подвезти, миссис Тоффин?

Сара вопросительно посмотрела на Эббота.

— Я, право, не знаю. Мистер Эббот специально пригласил меня…

Директор похоронной конторы кивнул.

— Не беспокойтесь, миссис Тоффин, вы можете спокойно идти. Я хотел поговорить с вами о стоимости похорон. Но мы можем уладить этот вопрос позже.

— Ну, если так, — сказала Сара Тоффин, — я еще зайду к вам.

Когда они вышли на улицу, инспектор остановился и повернулся к миссис Тоффин.

— Разве вы не говорили мне, что мистер Эббот похоронил вашего мужа бесплатно?

— Именно об этом я сейчас и думала, инспектор. Просто не понимаю, почему он сейчас заговорил о цене. Странно…..

Инспектор давно сделал свои выводы. Он понимал, что Саре Тоффин грозила смертельная опасность. Она могла стать легкой добычей Эббота, и никто из соседей, конечно, не стал бы ее разыскивать.

— Миссис Тоффин! — решительно сказал Джон, — то, что я сейчас скажу, может показаться вам странным. Мы сейчас поедем к вам домой, и вы соберете свои вещи.

Сара Тоффин удивленно посмотрела на Джона.

— Я вам все объясню позже.

— А куда я должна ехать? У меня нет родственников, даже дальних.

— Вы поедете со мной в Скотланд-Ярд. Вам необходимо некоторое время пробыть под нашей защитой.

Сара Тоффин некоторое время молчала, потом кивнула головой.

— Вам виднее, инспектор. Если вы считаете это необходимым, я ничего не имею против отпуска за государственный счет.

Через дверную щель Вильям Эббот наблюдал, как Сара Тоффин и Джон садятся в "Бентли". Лицо директора похоронной конторы было сейчас воплощением ненависти и ярости.

— Я еще покажу этому дерьмовому пройдохе! — прошипел он.

Вернувшись в магазин, Эббот выкрикнул резкую команду. Через секунду рядом с ним стояли два гула.

— Я хочу, чтобы эта женщина умерла, — сказал гробовщик, внимательно глядя на них своими узкими глазами. — Ее зовут Сара Тоффин, адрес — Пелтонстрит, 64. И поторопитесь. Нужно, чтобы вы попали к ней домой раньше, чем она вернется. Возьмите отмычки, чтобы отпереть дверь в квартиру. А после этого, — голос гробовщика перешел в грубый шепот, — после этого я дарю ее вам.

Оба вурдалака — сейчас они выглядели нормальными людьми — ухмыльнулись и бесшумно вышли.

Вильям Эббот рассмеялся. Он знал, что на обоих своих помощников он может смело положиться. От женщины ничего не останется, самое большее — пара косточек. А этот инспектор, конечно, не пойдет с ней в квартиру. Какой полицейский станет заботиться о нищенке…


Еще от автора Джейсон Дарк
Затейник

Человек-зверь, словно восставший из преисподней, сеет смерть в одном из бразильских городов. Колоссальные усилия, мужество и смекалку проявляют специалисты по нечистой силе международного класса из Скотланд-Ярда Джон Синклер и инспектор Сьюко, чтобы прекратить кровавые превращения Затейника.


Пять минут ужаса

«Пять минут ужаса» английского писателя Джейсона Дарка — о четырех старухах, вступивших в союз с дьяволом. Ради продления своей жизни они загоняли в ловушку молодых женщин, и сила магии превращала их в биомассу, в которой заключалась энергия молодости. Немало жертв испытали перед своим концом пять минут ужаса, пока делом не занялся специалист по нечистой силе Скотланд-Ярда Джон Синклер…Туго закрученный сюжет, изобретательность авторских конструкций, постоянно нарастающая напряженность действия, обилие «щекочущих нервы» моментов ожидают читателей этой книги.


В объятиях циклопа

В сборник вошли шесть остросюжетных криминальных романов, страницы которых щедро насыщены сценами ужасов, насилия и убийств, совершаемых вурдалаками, вампирами, исчадиями ада в человеческом подобии. Названия этих романов говорят сами за себя: «Месть гуру» Фрэнка де Лорки, «Бестии из болота» и «В объятиях Циклопа» А.Ф.Мортимера, «Человек-тень» Ли Бартона, «Убийца из Империи смерти» и «Загадка стеклянного гроба» Джейсона Дарка. Как говорится, слабонервным лучше не брать эту книгу в руки.


Убийца из империи смерти

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.