Зачем мы говорим [заметки]
1
Шекспир У. Генрих V. Акт III. Сцена 1. Перевод Е. Бируковой.
2
Фраза Mad dog (бешеная собака), проигранная наоборот, превращается в God dam(n) (черт побери!). — Здесь и далее, если не указано иное, примеч. перев.
3
Монолог Глостера из трагедии Шекспира «Ричард III». Перевод Е. Бируковой.
4
На своем месте (лат.).
5
Вера попросила меня разъяснить, что специально для этого исследования сумчатых не убивали, а использовали образцы, собранные для других проектов. — Примеч. автора.
6
Между самой высокой частотой, которую может слышать млекопитающее, и размером его головы существует сильная зависимость. — Примеч. автора.
7
Ушная раковина и отражение от плеча крайне важны для определения звука, доносящегося сверху, что имело большое значение для мелких грызунов, старавшихся укрыться в траве от больших динозавров над головой. — Примеч. автора.
8
В системе наименований, используемых для описания эволюции человека, недавно произошли изменения, и это может вызвать путаницу. Термином «гоминини» обозначаются современные люди, вымершие человеческие виды и прочие прямые предки. «Гоминиды» — это более обширная группа, включающая человекообразных обезьян. — Примеч. автора.
9
В Mr Blue Sky использовался вокодер. К сожалению, Daft Punk не раскрывают используемую технологию. В одной из следующих глав я рассмотрю двух потенциальных кандидатов. — Примеч. автора.
10
Более того, если подъязычная кость в процессе эволюции меняла форму, чтобы обеспечить говорение, почему тогда подобные изменения не были скопированы в ходе развития человека? Evo-devo могла бы предугадать вероятные изменения в форме подъязычной кости у современных младенцев и мальчиков-подростков по мере того, как опускается их гортань, но этого не происходит. — Примеч. автора.
11
Некоторые исследователи использовали важную роль пения в установлении связей между матерью и младенцем в качестве аргумента для подтверждения того, что половой отбор играл второстепенную роль в эволюции языка. В главе 2 более подробно рассказывается о материнском языке. — Примеч. автора.
12
Теперь он вполне здоровый взрослый парень. — Примеч. автора.
13
В научной литературе такой голос называется «ориентированная на ребенка речь». — Примеч. автора.
14
Некоторые думают, что это преувеличение, но, несомненно, это соотношение именно такого порядка, особенно для мужчин: у них заикание бывает чаще. — Примеч. автора.
15
Somewhere Over the Rainbow (Over the Rainbow) — «Где-то над радугой», баллада, написанная Г. Арленом и Э. Харбургом для мюзикла «Волшебник из страны Оз» (1939), визитная карточка Джуди Гарленд.
16
Swing Low, Sweet Chariot — популярный американский негритянский госпел.
17
В литературе имеются определенные предубеждения, поэтому почти все исследования проводились с мужчинами. Вот почему в этом разделе дается ограниченная информация о женщинах. — Примеч. автора.
18
Bizarre — странный, эксцентричный (англ.).
19
Как будет сказано далее, в определении пола по голосу, помимо высоты тона, играют роль и другие факторы. Поэтому, чтобы изменить все значимые аспекты голоса, потребуется специальное обучение. — Примеч. автора.
20
Возможность говорить про себя имеет очевидные преимущества для выживания — только представьте себе попытку незаметно подкрасться к врагу, если каждую мысль, которая возникает в голове, вы произносите вслух! — Примеч. автора.
21
По-русски эти лимерики будут звучать примерно так, но здесь языковая игра касается не территориальных вариантов произношения, а словесного ударения. 1. «Молодая бегунья из Бата / Споткнулась и шлепнулась задом; Ей никто не помог — / Тренер был очень строг / И отдал ее место Кэти там». 2. «Жила-была в Бате старушка, / Провожала сынка на пирушку; / Он ворота открыл — / И дружков своих сбил, / Джерри, Саймона, Гарри-лапушку». В переводе явление, которое обсуждает Тревор Кокс, примерно иллюстрируется последними строками: рифма соблюдается только при неправильном ударении в предпоследнем и последнем слове. Есть детский стишок, демонстрирующий эту игру: «Я сижу на берегу́, не могу поднять ногу́. — Не ногу́, а но́гу. — Ну, тогда не мо́гу».
22
Простое объяснение, что эта самостоятельность возникает из-за бредовых убеждений людей, больных шизофренией, никак не объясняет случаи, когда люди слышат голоса, не будучи больными. — Примеч. автора.
23
Русский вариант цитаты приводится по изданию: Цицерон Марк Туллий. Три трактата об ораторском искусстве / Под ред. М. Л. Гаспарова. М.: Наука, 1972.
24
За исключением [р] перед согласными. Обычно об этом варианте произношения говорят так, как будто это единый, неизменяющийся акцент, но на самом деле у него есть варианты, и он изменился с течением времени. — Примеч. автора.
25
Перевод цитаты: П. Мелкова, Н. Рахманова (предисловие и послесловие). В кн.: Бернард Шоу. Избранные произведения. М.: Панорама, 1993.
26
Это старое исследование проводилось только в Англии, поэтому нет данных относительно других регионов Британских островов. — Примеч. автора.
27
Русские пословицы заимствованы в качестве переводов из кн.: Беквит Гарри. Без раздумий / Пер. с англ. 2-е изд. М.: Альпина Паблишер, 2017.
28
Это дословный перевод, в котором сохраняется свойство, обсуждаемое авторами цитируемой Тревором Коксом работы. Более соответствующим замыслу поэта, однако, представляется перевод Андрея Пустогарова: «Красота — это правда, утверждайте красоту».
29
На YouTube можно найти множество таких музыкальных примеров. — Примеч. автора.
30
В контексте песни эти слова означают «После туч обязательно появится солнце», хотя у данной строки есть и переносное значение: «Нет худа без добра».
31
Если вы хотите послушать эту машину, в интернете можно найти несколько видеороликов, в Примечаниях имеются адреса соответствующих сайтов. Интернет-сайты можно найти и для поиска других устройств, которые описаны в этой главе. — Примеч. автора.
32
Фраза из монолога Жака комедии Шекспира «Как вам это понравится» дана в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.
33
SIGSALY — это вымышленное название, а не аббревиатура. — Примеч. автора.
34
Отрывок монолога дается в переводе М. Лозинского.
35
Перевод С. Я. Маршака.
36
Перевод Д. Иванова, В. Недошивина.
37
WHL — Западная хоккейная лига.
38
И это наука? — Примеч. автора.
39
Например, они могут создавать ботов-терапевтов, которые имитируют терапевтические беседы. Имеются свидетельства того, что некоторые люди с большей охотой беседуют с техническим устройством, чем с врачом. — Примеч. автора.
40
Перевод М. И. Чайковского.
41
Не все «слова» в этом стихотворении — реальные, в нем есть и грамматические, и орфографические ошибки. Почему так получилось, станет ясно, когда будет описан метод создания текста. — Примеч. автора.
42
Эти «предложения» уже можно попытаться перевести на русский язык: «Разве вы не приятны?» и «И так как я ухожу ты моя жизнь как земляные черви?».
43
Часто говорят, что Холмс использует дедуктивный метод, но на самом деле это не так: он использует абдукцию. — Примеч. автора.
Тревор Кокс охотится за звуковыми чудесами нашей планеты и наслаждается источниками экзотических звуков — скрипящими ледниками, шепчущими галереями, сталактитовыми орга́нами, музыкальными дорогами, неземными голосами бородатых тюленей и пирамидой майя, чирикающей, словно птица. Обращаясь за помощью к археологии, науке о мозге, биологии и дизайну, Кокс объясняет, как звук формируется и изменяется окружающей средой, как наше тело реагирует на необычные звуки и как эти загадочные чудеса выявляют удивительную динамику звука в повседневной обстановке — от спальни до оперного театра.
В списке исследователей гравитации немало великих имен. И сегодня эту самую слабую и одновременно самую могучую из известных физикам силу взаимодействия исследуют тысячи ученых, ставя тончайшие опыты, выдвигав, остроумные предположения и гипотезы.В книге рассказывается, как эта проблема изучалась в прошлом и как она изучается в настоящее время. Для широкого круга читателей.
Странный вопрос, скажет читатель; Жанну давно простили и канонизировали, о ней написана масса книг — и благочестивых, и «конспирологических», где предполагают, что она не была сожжена и жила впоследствии под другим именем. Но «феномен Жанны д’Арк» остается непостижимым. Потрясающей силы духовный порыв, увлекший ее на воинский подвиг вопреки всем обычаям ее времени, связан с тем, что, собственно, и называется мистицизмом: это внецерковное общение с незримыми силами, превышающими человеческое разумение.
Почему одни запахи кажутся нам чудесными, а другие вызывают отвращение? Есть ли на свете запахи, которые всегда воспринимаются как хорошие или дурные всеми представителями нашего вида – независимо от культуры, прошлого опыта и физиологических различий? Можно ли создать молекулу с каким-то определенным ароматом? А составить ольфакторную карту?.. И кстати, какую роль играют запахи в жизни разных насекомых? Паоло Пелоси, профессор химии, изучающий обоняние, автор более 150 научных публикаций, ответит на все эти и многие другие вопросы, познакомит с новейшими достижениями науки о запахах и расскажет об удивительных механизмах обоняния, которыми эволюция наделила всевозможных живых существ – включая человека. «Мы часто не обращаем внимания на запахи и почти всегда их недооцениваем.
Бернд Хайнрих – профессор биологии, обладатель мирового рекорда и нескольких рекордов США в марафонских забегах, физиолог, специалист по вопросам терморегуляции и физическим упражнениям. В этой книге он размышляет о спортивном беге как ученый в области естественных наук, рассказывает о своем участии в забеге на 100 километров, положившем начало его карьере в ультрамарафоне, и проводит параллели между человеком и остальным животным миром. Выносливость, интеллект, воля к победе – вот главный девиз бегунов на сверхмарафонские дистанции, способный привести к высочайшим достижениям. «Я утверждаю, что наши способность и страсть к бегу – это наше древнее наследие, сохранившиеся навыки выносливых хищников.
Сколько разговоров ведется в СМИ об иммунитете, о том, что нужно больше спать и меньше есть, о кофе, холестерине, витаминах, жирах, вреде смартфонов и пользе БАДов! Что из этого правда, а что – откровенное вранье маркетологов? Доктор медицины и старший редактор The Atlantic Джеймс Хэмблин делится исключительно проверенной научной информацией об особенностях и механизмах функционирования человеческого организма. «Хэмблин пишет с сарказмом, юмором и чувством удивления… Его остроумное исследование о диетах, пищевых добавках, поливитаминах, энергетиках и глютене – невероятно нужная работа.
До недавних пор у науки не было полного представления о механизмах сна, о всем многообразии его благотворного влияния и о том, почему последствия хронического недосыпания пагубны для здоровья. Выдающийся невролог и ученый Мэттью Уолкер обобщает данные последних исследований феномена сна и приглашает к разговору на темы, связанные с одним из важнейших аспектов нашего существования. «Сон – это единственное и наиболее эффективное действие, которое мы можем предпринять, чтобы каждый день регулировать работу нашего мозга и тела.