Зачарованный апрель - [65]
Мистер Уилкинс наконец-то понял, что не так уж легко отругать одну из Дестеров, особенно если она только молчит в ответ. Видимо, миссис Фишер тоже начала это понимать, поскольку вся ее суровость исчезла, и она примирительно пробормотала:
— Нужно было сразу сказать мне, что вы не занимаетесь хозяйством.
— Я не думала, что вы на меня рассчитываете, — ответил нежный голосок.
— Теперь мне хотелось бы знать, чем вы собираетесь заниматься все оставшееся время.
— Ничем, — с улыбкой ответила Крошка.
— Ничем? Вы имеете в виду…
— Да, я имею в виду, что не собираюсь ничего делать.
— Если позволите, леди, — вмешался мистер Уилкинс. — Я хотел бы внести предложение.
Обе женщины посмотрели на него, вспомнили, каким он был этим утром, и решили быть снисходительнее к непрошеному вмешательству.
— Я советую вам не тратить великолепные каникулы на скучные хозяйственные дела.
— Именно этого, — сказала миссис Фишер, — я всеми силами стараюсь избежать.
— Очень разумно с вашей стороны. Так почему бы не выдавать вашей превосходной кухарке определенную сумму per diem[9] (мистер Уилкинс умел вставить словечко и по-латыни) и сказать ей, что, ориентируясь на эти деньги, она должна готовить еду, причем такую же хорошую, как и раньше. Эту сумму очень легко высчитать: возьмите стоимость еды в хорошем отеле и разделите пополам, или даже на четыре части. Ведь мы живем в деревне, где все должно быть намного дешевле. Да, я полагаю, что четверти вполне хватит.
— А как насчет прошлой недели? — спросила миссис Фишер. — Этот ужасный счет за прошлую неделю, что делать с ним?
— Я заплачу, — спокойно произнесла Крошка.
Ей совсем не хотелось, чтобы миссис Уилкинс потратила больше, чем было необходимо. Старая леди могла себе позволить многое, в этом она была совершенно уверена, но Уилкинсы по всем признакам были небогаты, и леди Каролина не хотела, чтобы они остались совсем без денег. С некоторых пор молодая женщина начала думать о других. Возможно, к такому курьезному результату привело временное одиночество и то, что ее наконец-то оставили в покое, как ей того и хотелось.
Раньше люди докучали Крошке настолько, что она могла только мечтать о том, чтобы все ушли и предоставили ей возможность побыть в одиночестве. Их желания были настолько часто связаны с ее персоной, а мужская часть общества так часто уверяла ее, что только она способна исполнить их заветнейшие мечты, что леди Каролина давно уже решила не интересоваться этими вещами вовсе. В расслабляющей атмосфере замка, где у всех нашлись свои дела и никто никого не беспокоил, она расслабилась и стала добрее.
Щедрый жест, в общем, ничего не стоил Крошке, которая могла позволить себе жить в самых дорогих отелях мира, поэтому она сделала его не задумываясь. Она была бы счастлива, если бы все проблемы можно было решить таким образом.
Этот ответ выбил почву из-под ног миссис Фишер. Воцарилось молчание. Она настроилась на долгие споры, вооружилась самыми ядовитыми аргументами в пользу бережливости и рационального ведения хозяйства, но была вполне готова к тому, что в результате придется заплатить свою долю, с тем, однако, условием, чтобы в дальнейшем подобных счетов не поступало. Она совершенно не рассчитывала, что леди Каролина будет так безрассудно щедра. Ей самой ни за что не пришло бы в голову таким образом исправлять свои ошибки, так же, как раньше она даже не подумала о том, что знатная леди не может и не должна заниматься расчетами с кухаркой.
— Конечно, если вы собираетесь бросать деньги на ветер, то я не буду возражать, — с облегченным вздохом сказала наконец старая леди.
Мистер Уилкинс снова погрузился в мысли о преимуществах людей с голубой кровью. К примеру, такая расточительность, такая способность не беспокоиться о деньгах была, по его мнению, не только восхитительна сама по себе, но и на редкость полезна для тех, кто вынужден работать. Это нужно было всемерно поощрять. Он ожидал, что миссис Фишер откажется от предложения, поскольку она не была бедна. Но старая леди согласилась, правда не испытывая особой благодарности. Он сам считал, что подарок есть подарок и, если леди Каролина решила заплатить за все обеды и ужины, съеденные в этом замке за неделю, то ее можно было только поблагодарить за эту любезность. Так он и сделал. Он поблагодарил ее от себя и от имени жены и заметил шутливым тоном, что в таком случае его жена была всю первую неделю гостьей леди Каролины. Затем, обращаясь к миссис Фишер, добавил, что им стоило бы написать хозяйке благодарственное письмо. Та кивнула с необычно серьезным лицом. Старая леди совершенно не понимала шуток.
Крошка улыбнулась и достала свой портсигар. Миссис Фишер на этот раз не стала возражать. Во-первых, они сидели в саду, где дым мог распространяться свободно и не портил окружающим воздух, а во-вторых, она невольно смягчилась, поняв все выгоды удачного предложения.
Благодаря мистеру Уилкинсу ей удалось избежать лишних расходов, то есть двойного беспокойства. Старая леди любила излишества ничуть не больше, чем траты, и сочетание этих двух качеств приводило ее в сильнейшее расстройство. Вдобавок можно было не заниматься домашним хозяйством.
«Колдовской апрель», вышедший в 1922 году, мгновенно стал бестселлером в Великобритании и США и создал моду на итальянский курорт Портофино. Что ждет четырех эксцентричных англичанок из разных слоев общества, сбежавших от лондонской слякоти на Итальянскую Ривьеру? Отдых на средневековой вилле, возвращающий радость жизни, или феерическая ссора с драматическим финалом? Ревность и конкуренция или преображение, ведущее к искренней дружбе и настоящей любви? Легкая, полная юмора и искрометности книга, ставшая классикой для многих поколений читателей. Элизабет фон Арним (1866–1941) – английская писательница, автор бестселлеров «Елизавета и ее немецкий сад», «Вера», «Все собаки моей жизни», «Мистер Скеффингтон» и др.
Создательница восхитительного «Колдовского апреля» Элизабет фон Арним называла «Веру» своим лучшим романом. Это драматичная и отчасти автобиографичная история о том, что любовь обманчива и люди подчас не те, какими кажутся в дни романтических ухаживаний. Люси и Эверард недавно потеряли близких: она – любимого отца, он – жену, Веру. Нарастающая сердечная привязанность ведет героев к неминуемому браку. Но может ли брак быть счастливым, если женщина ослеплена любовью, а мужчина – эгоист, слушает только самого себя? И что же случилось с Верой, чья смерть стала внезапной для всех обитателей родового поместья? Роман увидел свет в 1921 году, и тот час же читатели поставили его в один ряд с «Грозовым перевалом» Эмили Бронте.
ББК 84.Р7 П 57 Оформление художника С. Шикина Попов В. Г. Разбойница: / Роман. Оформление С. Шикина. — М.: Вагриус, СПб.: Лань, 1996. — 236 с. Валерий Попов — один из самых точных и смешных писателей современной России. газета «Новое русское слово», Нью-Йорк Книгами Валерия Попова угощают самых любимых друзей, как лакомым блюдом. «Как, вы еще не читали? Вас ждет огромное удовольствие!»журнал «Синтаксис», Париж Проницательность у него дьявольская. По остроте зрения Попов — чемпион.Лев Аннинский «Локти и крылья» ISBN 5-86617-024-8 © В.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.