Забавный случай - [6]
Констанция (входит). Я к вашим услугам, сударь.
Филиберт. А, мадемуазель Констанция! Очень рад вас видеть.
Констанция. Вы очень добры.
Филиберт. Я в восторге, что вы так дружны с моей дочерью.
Констанция. Я люблю ее всем сердцем, потому что она достойна всяческой привязанности.
Филиберт. Не говорите "всем сердцем". Нехорошо кривить душой.
Констанция. Неужели вы думаете, что я люблю ее не вполне искренне?
Филиберт. Верю, что вы любите ее искренне, но не верю, что вы любите ее всем сердцем.
Констанция. Почему же вы в этом сомневаетесь?
Филиберт. Если бы вы любили мою дочь всем сердцем, у вас не осталось бы сердца для других.
Констанция. Смешно! С кем же я должна им делиться?
Филиберт. Плутовка! Мы ведь тоже кое-что понимаем.
Констанция. А я ничего не понимаю.
Филиберт. Будет, будет! Отбросим в сторону госпожу Скромность, и пусть говорит госпожа Искренность.
Констанция (в сторону). Не понимаю, на что он намекает.
Филиберт. Ну, скажите, вы сегодня пришли сюда навестить мою дочь?
Констанция. Да, сударь.
Филиберт. Нет, сударыня.
Констанция. Как так нет?
Филиберт. Видите ли, мадемуазель, я астролог. У меня есть дух, который говорит мне все, и этот дух мне шепчет: мадемуазель Констанция пришла сюда не для того, чтобы навестить остающуюся, а для того, чтобы попрощаться с отъезжающим.
Констанция (в сторону). Должно быть, правда, какой-то демон открыл ему это.
Филиберт. Разве не так? Почему вы мне не отвечаете?
Констанция. Я отвечу вам вполне искренне. Если бы даже я пришла сюда, чтобы отдать долг вежливости вашему гостю, я не заслуживала бы порицания.
Филиберт. Порицания? Наоборот, одобрения, похвалы! Долг вежливости нельзя забывать, особенно когда к вежливости примешивается немного нежности.
Констанция. Я вижу, что вам сегодня хочется смеяться.
Филиберт. А я вижу, что вам сегодня хочется плакать. Но, может быть, я сумею развеселить вас.
Констанция. Правда?
Филиберт. Разумеется.
Констанция. Каким образом?
Филиберт. Двумя словами.
Констанция. А что же это за драгоценные слова?
Филиберт. Ну, вот, слушайте. Подите сюда поближе. Лейтенант не едет. Ну, что скажете? Чувствуете, как забилось сердечко от неожиданной вести?
Констанция. Бога ради, господин Филиберт! Неужели вы думаете, что я влюблена?
Филиберт. Скажите, что нет, если у вас хватит духу.
Констанция. Да нет же, говорю вам.
Филиберт. Поклянитесь!
Констанция. Ну, вот еще! Клясться из-за такого пустяка!
Филиберт. Вы хотите скрыть от меня правду, а между тем я мог бы вам помочь и всей душой хотел бы утешить и вас, и бедного огорченного.
Констанция. Кем огорченного?
Филиберт. Да вами же.
Констанция. Мною?
Филиберт. Ну да. Мы словно ходим с вами в потемках. Неужели вы не видите, что он вас любит? Неужели вам не ясно, что он хочет уехать с отчаяния?
Констанция. С отчаяния? Из-за чего?
Филиберт. Из-за вашего отца, который не соглашается отдать вас ему из спеси и из скупости. Эх, дочь моя, нам все известно!
Констанция. Я вижу, что вам известно больше, чем мне.
Филиберт. И вы знаете, только не хотите сознаться. Я вполне сочувствую вашей скромности, но когда такой человек, как я, предлагает вам свои услуги, вы можете отбросить стыд и свободно раскрыть сердце.
Констанция. Я поражена…
Филиберт. Довольно разговоров! Скажите мне правду, как честная девушка: любите вы господина де Лакотри?
Констанция. Вы так добры ко мне, что у меня не хватает духу отрицать.
Филиберт. Ну, слава богу! (В сторону.) Конечно, моя дочь не могла солгать. (Громко.) И так же нежно он любит вас?
Констанция. А вот этого я не знаю, сударь.
Филиберт. Если вы не знаете, так я вам скажу: он от вас без ума.
Констанция (в сторону). Как же я этого ни разу не заметила?
Филиберт. Я берусь уговорить вашего отца.
Констанция. Разве мой отец знает, что я люблю лейтенанта?
Филиберт. Разумеется, знает.
Констанция. Он мне ни словом не обмолвился.
Филиберт. Он, несомненно, будет говорить с вами об этом.
Констанция. И он позволяет мне приходить свободно к вам!
Филиберт. Он знает, что вы приходите в порядочный дом. Ему нечего бояться, что здесь у вас окажется больше свободы, чем подобает воспитанной девушке. Словом, приятно вам будет, если я вмешаюсь в это дело?
Констанция. Боже мой, как еще приятно!
Филиберт. Браво, вот это мне нравится! Не нужно никогда скрывать правды. И потом, к чему отрицать словами то, что выдают глаза? На вашем лице виден жар, которым горит ваше сердце.
Констанция. У вас очень проницательный взгляд.
Филиберт. А вот и наш офицер.
Констанция. С вашего разрешения, сударь. (Хочет уйти.)
Филиберт. Куда вы?
Констанция. К Жаннине.
Филиберт. Посидите еще, если вам угодно.
Констанция. О нет, сударь, простите меня. (В сторону.) Я вне себя, не понимаю, что со мной происходит.
(Уходит.)
Явление восьмое
Филиберт и лейтенант де Лакотри.
Филиберт. Какие славные эти девушки! В них такая смесь застенчивости и смелости, что приятно их слушать. Но вот и наш влюбленный. Если мне удастся утешить его, он будет обязан этим моей дочери.
Лейтенант. Мне сказали, сударь, что вы меня спрашивали?
Филиберт. Видели вы мадемуазель Жаннину?
Лейтенант. Нет, не видел.
Филиберт. А я бы не хотел видеть вас таким огорченным.
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.Составление и вступительная статья Н. Томашевского.Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.Иллюстрации И. Прагера.