Забавный случай - [13]
Филиберт. Я отлично знаю, в каком вы положении, но незачем отчаиваться. Девушка любит вас, и вы ее нежно любите. Что же, разве это будет первый брак, заключенный между двумя достойными молодыми людьми без согласия отца?
Лейтенант. Так вы бы меня одобрили, если бы я женился на девушке без согласия отца?
Филиберт. В этом случае, принимая во внимание все обстоятельства, одобрил бы без колебания. Подумайте: отец богат, зато вы знатного рода; вы приносите его семье честь своим происхождением — он обеспечивает вас приданым дочери.
Лейтенант. Да, сударь, но как я могу надеяться на приданое, раз я женюсь таким необыкновенным способом? Отец разгневается и не даст ничего.
Филиберт. Что сделано — сделано! У него всего только одна дочь. Посердится несколько дней, а потом поступит так же, как и все остальные отцы в его положении: признает вас зятем, а может быть, и сделает вас главой своего дома.
Лейтенант. Неужели можно надеяться на это?
Филиберт. Конечно. Но только нужно быть смелее.
Лейтенант. Смелости у меня хватит. Но как все это осуществить?
Филиберт. Деньги — пустяки! Вот что мне пришло в голову. Мадемуазель Констанция, должно быть, еще у своей тетки. Послушайте меня. Пожертвуйте сегодняшним обедом. Ради вас пожертвую им и я. Идите к ней. Если она действительно вас любит, уговорите ее доказать вам это на деле. Если тетка будет на ее стороне, пусть она умоляет ее о покровительстве. И если она согласится, обвенчайтесь, не теряя времени.
Лейтенант. А если отец разгневается и будет угрожать мне арестом?
Филиберт. Уезжайте во Францию вместе с нею.
Лейтенант. Каким образом? На какие средства?
Филиберт (идет к конторке и открывает ее). Погодите!
Лейтенант (в сторону). О небо! Он не чувствует, что побуждает меня решиться на такой шаг, который всей тяжестью падет на его собственную голову.
Филиберт. Вот вам. Тут сто гиней золотом и четыреста двумя переводами. Пятьсот гиней вам на некоторое время хватит. Примите их от меня во имя моей любви к вам. А я как-нибудь взыщу с отца девушки.
Лейтенант. Я несказанно смущен, сударь.
Филиберт. Нечего смущаться. Вы меня удивляете. Нужно быть смелым и ловким. Идите скорей и не теряйте понапрасну времени. А я пойду посмотреть, что делает Рикард, и если увижу, что он может вас застигнуть, найду кого-нибудь, кто сумеет его задержать. Дайте мне знать обо всем что произойдет, или лично, или запиской. Друг мой, мне кажется, что вы становитесь уже веселее, и я искренне рад за вас. До свиданья! Желаю вам счастья! (В сторону, запирая конторку.) Жду не дождусь увидеть, как будет Рикард скрипеть зубами от злости и отчаяния.
Лейтенант (в сторону). Он дает мне и совет, и средства его исполнить. Что делать? На что решиться? Э! Схватим судьбу за волосы! А тот, кто, готовя удар другому, сам попадает в смешное положение, пусть винит самого себя.
(Уходит.)
Явление девятое
Филиберт, один.
Филиберт. По правде говоря, меня немного мучит совесть за то, что я научил его всему этому. У меня тоже есть дочь, и мне было бы неприятно, если бы кто-нибудь сыграл со мной такую же штуку. И природа, и закон не велят делать другому то, чего не желаешь себе. Но у меня были на это веские основания. Сердце у меня мягкое, склонное к дружбе и гостеприимству. Оно заставило меня полюбить этого офицера и помочь ему, как если бы он был моим собственным сыном. Брак этот кажется мне вполне подходящим, сопротивление господина Рикарда я нахожу несправедливым, а его жестокость к дочери — самым настоящим тиранством. Помимо всего прочего, мне хочется отплатить ему за грубое обращение и сбить с него спесь. Да! Пусть пропадут мои пятьсот гиней, но мне приятно сделать удовольствие другу и насолить Рикарду.
Явление десятое
Филиберт и Констанция.
Констанция (входит). Вот и я, сударь.
Филиберт (с беспокойством). Что вы тут делаете?
Констанция. Вы же просили меня прийти.
Филиберт (так же). Вы видели господина де Лакотри?
Констанция. Нет. А что?
Филиберт. Сейчас же идите назад к вашей тетушке.
Констанция. Вы гоните меня из своего дома?
Филиберт. Не гоню, а советую, прошу, умоляю. Идите скорей, говорю вам.
Констанция. Я хотела бы знать, почему?
Филиберт. Узнаете, когда придете к тетушке.
Констанция. Есть что-нибудь новое?
Филиберт. Вот именно. Есть кое-что новое.
Констанция. Так скажите мне.
Филиберт. Вам скажет господин де Лакотри.
Констанция. Где?
Филиберт. У вашей тетушки.
Констанция. Но ведь его там нет.
Филиберт. Он только что пошел туда.
Констанция. Зачем?
Филиберт. Идите туда, и вы узнаете.
Констанция. Вы говорили с моим отцом?
Филиберт. Говорил. Спросите об этом у вашего жениха.
Констанция. У моего жениха?
Филиберт. У вашего жениха.
Констанция. У господина де Лакотри?
Филиберт. У господина де Лакотри.
Констанция. Верить ли мне этому?
Филиберт. Идите скорей к тетушке.
Констанция. Скажите мне хоть одно слово, умоляю вас!
Филиберт. Нельзя терять ни минуты. Потеряете время — потеряете жениха.
Констанция. Боже! Бегу, лечу! Я хотела бы, чтобы у меня выросли крылья на ногах.
(Уходит.)
Явление одиннадцатое
Филиберт, потом Жаннина.
Филиберт. Два слова лейтенанта будут ей дороже, чем десять тысяч моих объяснений.
Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.
Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...
«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.
В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.
В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.Составление и вступительная статья Н. Томашевского.Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.Иллюстрации И. Прагера.