За закрытыми ставнями - [9]
Адвокат попрощался несколько теплее и вышел, встретившись в дверях с приставом, спешившим с отчетом, что самый тщательный осмотр не обнаружил ни признака какой–либо материи на розовых кустах.
Следователь встал, распорядился собрать бумаги и вышел.
В соседней комнате дворник тихо разговаривал с городовым. Следователь, не обратив на него внимания, прошел далее, но едва он скрылся за поворотом, как до его слуха долетел самодовольный голос дворника, вновь начавшего прерванный приходом Зорина рассказ.
— Пытал тож, — кивнул головой дворник в сторону прошедшего следователя, — не ходил ли к ним кто еще. Неж их всех углядишь и упомнишь? Да еще на чужой даче. Мало ли у них вчерась народу переходило. Вот и ейный брат был вечером. У них, слышь, мать больная, так барыня велела Ивану и ключ ему от калитки отдельный предоставить. Прийдет, говорил Иван, цветов наломает, да и уйдет, к господам не заходивши.
Следователь тотчас же вернулся и схватил дворника за руку.
— А кто это со своим ключом ходил в сад за цветами, милейший, почему не сказал всего на допросе?
Вскочивший дворник бессмысленно захлопал глазами.
— Так что ваш ска–бродь это брат барынин, мы его и за чужого не считали.
— В котором часу его вчера видел?
— Доподлинно не упомню, а только уж темнеть стало,
когда шел.
— А когда ушел?
— Этого мы не видали и говорить не можем.
— Так–так, — задумчиво проговорил Зорин и на этот раз решительно пошел в спальню, где, покуривая, сидел доктор и смотрел, как Зенин производить осмотр.
— Скажите, г. Зенин, в доме и в саду были ли еще какие–либо следы? — спросил следователь.
Зенин посмотрел на него с некоторым удивлением.
— Да, я обнаружил отпечатки изящных мужских ботинок.
Зорин многозначительно улыбнулся и сообщил Зенину последнее показание дворника.
— Вы думаете, что есть какая–нибудь связь, г. следователь?
— Я в этом не сомневаюсь. Следите за Брандтом и вы увидите, что труды ваши не будут напрасны. Впрочем, не лучше ли будет обезвредить его? Каждая минута промедления грозит нам осложнениями.
— Вы хотите произвести арест? — с испугом спросил Зе- нин, — а вдруг…
— Будьте покойны, — уверенно возразил следователь, похлопав Зенина по плечу. — Все мне говорит за то, что ошибки не будет. Пока я попрошу вас снять мерку со следов. Они в каком месте обнаружены?
— Следы идут от входа, сворачивают на траву, вновь выходят на аллею и подходят к самой террасе.
— К террасе? — воскликнул следователь. — Интересно, идем же взглянуть на эти следы.
Они вышли в сад, где Зорин сам внимательно изучил следы, оставленные изящными ботинками.
— Что вы скажете об этом? — спросил он, подведя Зе- нина к террасе и останавливаясь в том месте, где оканчивались следы. — Получается впечатление, что оставивший их долго стоял на этом месте, переминаясь с ноги на ногу, а вот тут и пепел на всех цветках. Что это? Окурок папиросы, свежий и сухой. В котором часу был дождь вчера? В девять с половиной! Прекрасно. Что же, г. Зенин? — торжествующе спросил следователь.
Агент пожал плечами и ничего не ответил.
— Незнакомец ждал чего–то, стоя в этом как раз месте. Чего он ждал, по–вашему?
— Право, не знаю, — ответил Зенин.
Следователь пристально взглянул на агента.
— Боюсь, мой дорогой, — заметил он, переходя на радостях в фамильярный тон, — что вы еще под влиянием вчерашних именин. Этот человек ждал, пока его сообщник расправится в доме. Ну, я пойду. Так кончайте же там осмотр, чтобы к допросу Брандта у нас было все готово.
Глава 4
Загадочные следы
Внезапный гнев охватил Зенина. «Боюсь, что вы еще под влиянием вчерашних именин», — повторил он злобно, глядя вслед удаляющемуся следователю. Тоже универси- тант, ученый криминолог, Шерлок недоделанный. Впрочем, чего же я волнуюсь? — вдруг успокоившись, засмеялся Зенин. — Пусть себе арестовывает Брандта и садится в лужу. Чем большим идиотом он себя покажет, тем это выгоднее оттенит меня. А потому за работу.
Агент шагнул к ближайшим кустам, поднял целых три окурка, присоединил к ним и тот, на который указал следователь, аккуратно завернул и спрятал их в карман. Затем с лупой поползал вдоль аллеи, тщательно измерил следы и, насвистывая какой–то мотив, направился в дом.
Доктор Карпов стоял у окна, вытирая платком раскрасневшееся лицо.
— Тепло, солидно припекает, Владимир Иванович. Ничего себе, на лето пожаловаться нельзя. Наш представитель правосудия уже отбыл не солоно хлебавши, — засмеялся он, протягивая портсигар Зенину.
— Как же иначе, Сергей Сергеевич? — с шутливой важ- нотью возразил агент. — Дело покончено. Следователь обнаружил убийцу и удалился, а остальное дело городовых.
Карпов вскочил, устремив на Зенина широко открытые удивленные глаза:
— Это не секрет, надеюсь?
— Что? Имя убийцы? — улыбнулся Зенин. — Для нас с вами — нет, но для широкой публики…
— Я понимаю, понимаю.
— Тогда… это Брандт, сводный брат г-жи Ромовой.
— Но ведь, по–вашему, убийца был простой мужик?
— По моему — да, а вот следователь думает, что сообщник — исполнитель, настоящий же убийца, руководитель дела — это именно Брандт.
Доктор швырнул окурок через окно в сад, зажег новую папиросу и погрузился в задумчивость, затем испытующе взглянул на Зенина.
В подмосковской дачной местности ширятся слухи о нежити. С таинственным медиумом Прайсом соперничает международная шайка преступников. Взрыв кареты новобрачных, гибель богатого фабриканта и опереточной дивы ставят сыщиков в тупик. Параллельно разворачивается кровавая сага миллионера-убийцы и череда вампирических нападений.Захватывающий фантастический детектив А. Свиды — вторая часть дилогии об агенте уголовного сыска Зенине и расследовании, ставшем делом его жизни. Роман вышел в свет в начале 1930-х гг. и переиздается впервые.Книга А.
Robert van Gulik THE CHINESE MAZE MURDERS Никогда раньше судье Ди не приходилось сталкиваться одновременно с таким количеством головоломок: тут и запутанное дело о наследстве, тайна которого скрыта в обычном с виду пейзаже, и загадочное убийство, совершенное в запертой комнате, и парковый лабиринт, тайну которого надо разгадать, чтобы спасти от смерти двух сестер. Дизайнер обложки Александр Андрейчук. Художник Екатерина Скворцова.
Гарри Кемельман В пятницу раввин встал поздно Изд-во "СОВА" Тель-Авив Harry Kemelman Friday the Rabbi Slept Late Перевел с английского: Моше Ледер © 1964 by Harry Kemelman © русского перевода – Изд-во "СОВА", Тель-Авив Published by agreement with Scott Meredith Literary Agency, Inc. 580 Fifth Avenue, New York, N. Y. 10.
Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…
Два близких друга по службе на флоте, окончив МГИМО, после ряда лет работы в разных странах за рубежом, оказались наконец рядом в Австралии. Туда они приехали на работу с семьями в советское посольство, были рады быть вместе. Работа у них ладилась, были планы, мечты и надежды. Однако в один субботний вечер старший из друзей по возрасту неожиданно покончил с собой практически на глазах у отдыхающего коллектива. Друг его, потрясённый событием, делал максимум для того, чтобы узнать причину. В реальностях той жизни ни ему, ни официальным властям сделать этого не удалось.
Этот фанфик вызывает у меня когнитивный диссонанс. Я прекрасно понимаю, что у такого человека, как Шерлок Холмс априори не может быть женщины, даже просто для секса. Но в другой стороны я все же девушка, которая просто обожает умных социопатичных мужчин. Так что этот фик вроде как совмещает невозможное. Я стараюсь сделать все так, как могло было быть. Без флаффа, мимими и нормальной романтики. Идеальная пара строится из того, кто любит и того, кто позволяет себя любить. Шерлок — тот, кто позволяет себя любить.
Глубокий философский смысл был заложен в эту книгу. Понять его могут только немногие… Тебя захватит с первых строк, а после прочтения останется океан почвы для размышлений. Проведи 30 минут своей жизни с пользой и окунись в этот мир слов. Помни, ни одна минута чтения этой книги не будет потрачена впустую. Запутанный сюжет, нелинейное повествование и продуманные персонажи введут тебя в шок. Не отказывайся от такой возможности.
Фантастическая история о том, как переодетый черт посетил игорный дом в Петербурге, а также о невероятной удаче бедного художника Виталина.Повесть «Карточный мир» принадлежит перу А. Зарина (1862-1929) — известного в свое время прозаика и журналиста, автора многочисленных бытовых, исторических и детективных романов.
В книгу вошел не переиздававшийся очерк К. Бальмонта «Океания», стихотворения, навеянные путешествием поэта по Океании в 1912 г. и поэтические обработки легенд Океании из сборника «Гимны, песни и замыслы древних».
Впервые на русском языке — одно из самых знаменитых фантастических произведений на тему «полой Земли» и тайн ледяной Арктики, «Дымный Бог» американского писателя, предпринимателя и афериста Уиллиса Эмерсона.Судьба повести сложилась неожиданно: фантазия Эмерсона была поднята на щит современными искателями Агартхи и подземных баз НЛО…Книга «Дымный Бог» продолжает в серии «Polaris» ряд публикаций произведений, которые относятся к жанру «затерянных миров» — старому и вечно новому жанру фантастической и приключенческой литературы.
Четверо ученых, цвет европейской науки, отправляются в смелую экспедицию… Их путь лежит в глубь мрачных болот Бельгийского Конго, в неизведанный край, где были найдены живые образцы давно вымерших повсюду на Земле растений и моллюсков. Но экспедицию ждет трагический финал. На поиски пропавших ученых устремляется молодой путешественник и авантюрист Леон Беран. С какими неслыханными приключениями столкнется он в неведомых дебрях Африки?Захватывающий роман Р. Т. де Баржи достойно продолжает традиции «Затерянного мира» А. Конан Дойля.