За подводными сокровищами - [56]
— Раз, два, взяли! — крикнул Билль. Мышцы четырех мужчин напряглись до предела. Катерок «Крис Крафт» дал крен на левый борт, все четверо тянули обеими руками предмет, который должен был составить целое состояние. Они едва могли приподнять один слиток.
— А ну, перехватите по одной руке за раз, — выдавливал Билль, но едва лишь одна рука отделялась от веревки хотя бы на мгновение, немедленно слиток опускался на дно.
Они вновь и вновь делали отчаянные попытки, но большая мертвая зыбь так раскачивала катерок, что они едва удерживали равновесие на скользкой палубе. Все потели и напрягались до последней степени, но слиток оказался слишком тяжелым. На катерке не было надстройки и нельзя было закрепить никаких механических приспособлений. Все встали в тупик. Барни — ученый, Джим — изобретатель, Билль — пионер, который сам решал все свои строительные задачи, и Дэйв, знаток мореплавания с морской хваткой, — все они стали в тупик. Они могли только приподнять со дна то, что, по нашему мнению, составляло целое состояние в серебре. На большее их не хватало. Утомившись, мужчины прекратили свои попытки, тоскливо глядя в море.
— Золото почти вдвое тяжелее свинца, — сказал Джим. — Что, кроме золота, так трудно поднять из воды!
— Если это серебро, — подсчитывал Билль, — то тут на самой поверхности дна в поле нашего зрения не меньше, чем на два миллиона долларов.
Весь катерок охватило уныние. Никому не захочется оставлять даже на одну ночь на дне моря такое огромное состояние. Лучшее, что мы могли сделать, это попытаться отломить кусочек для анализа.
Барни надел жукообразную маску Билля и спустился под воду с ножовкой и ломиком. Он надеялся отпилить кусочек металла, но слиток был покрыт толстой коркой белого камня. Сопротивление воды мешало наносить удары и было трудно отбить корку. Наконец Барни удалось отколоть маленький кусочек, и он доставил его на поверхность. Этот кусочек оказался спаянной массой кораллов, осевшей известковой соли и кремней. Та сторона кусочка, которая прилегала к металлу, была черная, как соли серебра.
Теперь очередь была за Джимом. Проработав полчаса ножовкой и ломом, он поднялся на поверхность совершенно обескураженный.
— Весь металл покрыт окисью, — сказал он, — когда я ударял по нему, то поднимались клубы черного дыма. Сам металл блестит, как серебро, но кремневый нарост так затупил пилу, что мне не удалось отпилить ни кусочка.
— Тогда, может быть, на сегодня достаточно, — сказал Билль, — уже поздно. Кроме того, мне не нравятся тучки. — Он указал на угрожающие массы облаков на фоне медно-красного неба.
На картонной обложке блокнота Джим нарисовал карту. Она была совершенно непохожа на истертую карту Острова Сокровищ, найденную Джимом Хоукинсом в сундуке капитана Флинта. Однако она была не менее любопытной. Джим, приставив край картонной обложки к глазам, визировал точки на горизонте. Он провел две прямые линии, сходящиеся в одном из углов обложки. Если к этому углу приставить глаз и смотреть в сторону лежащего вдали берега, то продолжение этих линий пройдет через разрывы береговой черты, заключенной между большими и малыми рифами. Затем Джим нанес жирный черный крест в том месте, где лежал наш затонувший корабль.
Дэйв, который не переставал нырять и производить исследования, поднял на борт свою таинственную кучу. В ней лежали шестифунтовое пушечное ядро, ствол мушкета, топор без ручки, бутылка из-под рома, а также высокая оловянная пивная кружка красивой формы.
— У меня там лично мне принадлежащие россыпи, — заявил Дэйв. Сняв с себя левый носок, он вытащил еще несколько монет, найденных в песке.
Если бы в этот момент отшельник Лю Ки подслушал наши мысли, то он получил бы полное удовлетворение от того, что жил один, оберегая свои сокровища. Если бы он затянул в наши головы, то глубоко в нашем мозгу в центрах примитивных эмоций он увидел бы наступающую бурю. Он был бы потрясен тем готовым разразиться ураганом, который он подсмотрел бы в «центре алчности» моего мозга.
Дэйв сидел в корме катера и соскабливал коралловый нарост с кружки. Олово сохранило свою чистоту и форму. У кружки была красивая ручка и крышка на шарнире, которая открывалась при нажатии рычажка. Дэйв поднес кружку к своим губам, нажал на рычаг, открыл крышку и заявил:
— Каждый вечер я буду п-п-попивать эль из этой кружки. Она будет служить украшением полочки над моим камином.
Это заставило остальных пять человек насторожиться. В течение последних пяти минут, по мере того как кусочки коралла выбрасывались за борт, а оловянная кружка приобретала все больший и больший блеск, каждый из нас мысленно представлял эту кружку в своем доме над собственным камином. При этом каждый думал про себя: «А не Даст ли коралл неприятный привкус пиву в этой кружке?»
Джим и Мэри имели все основания считать кружку своей, потому что Джим первый сегодня обнаружил затонувший корабль. Барни и я считали, что все на корабле должно принадлежать нам, потому что мы фактически были организаторами экспедиции, а кроме того, мы страдали от золотой лихорадки. Дэйв по аналогичным причинам считал, что затонувший корабль полностью принадлежит ему и чувствовал, что имеет особые права на кружку, так как он лично откопал ее в песке. Билль имел основания предъявить свои права на каждый предмет, находящийся на затонувшем корабле, потому что это он обнаружил давным-давно пушку и привел нас в Лю Ки. Кроме того, он коллекционировал оловянные кружки.
Четырехтомный труд немецкого географа Рихарда Хеннига посвящен открытиям и исследованиям неведомых земель, совершенным мореплавателями и путешественниками доколумбова периода. Своеобразие книги заключается в том, что в ней собраны все дошедшие до нас литературные источники, свидетельствующие о подвигах первооткрывателей, и наряду с этим дается критический анализ как самих документов, так и различных гипотез, выдвинутых крупнейшими специалистами по истории географии.
Книга представляет собой дневник бортпроводницы международных авиалиний, начиная с первых дней обучения и заканчивая последними полётами. Вы побываете в суровом Магадане, знойном Бангкоке, на сказочном острове Бали и во многих других местах. Вместе с автором Вы сможете пережить все трудности и радости лётной жизни, узнать многое о самолётах, о внутренней жизни аэропорта, о настоящей дружбе, испытаниях, поисках себя и новых высотах.
Железнодорожное путешествие – это всегда бесконечная суета, крики, грязь и хаос. Есть ли в таких поездках место для удивительных приключений и открытий? Несмотря на непонимание родных и друзей, Мониша Раджеш, британская журналистка, всегда мечтала совершить кругосветное путешествие на поезде. Она тщательно проработала свой маршрут и, собрав все самое необходимое, вместе со своим женихом отправилась в незабываемое путешествие. Вместе с героями книги из окна поезда вы увидите необъятные просторы России, Монголии, Северной Кореи, Канады, Казахстана и многих других стран.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Далеко за Полярным кругом, на полуострове Таймыр, живут самые северные в мире оленеводы — нганасаны. Этот удивительный народ сохранил во многом свои древние обычаи. В самом деле, знаете ли вы, что возраст женатого мужчины у нганасан исчисляется по возрасту его жены; что по вышивкам на одежде можно определить, считается ли ее хозяин полноправным охотником, женат ли он, есть ли у него дети. В коротких новеллах читатель познакомится и с работой полярников, летчиков, геодезистов, горняков — всех тех мужественных людей, которые покоряют суровый Север. [Адаптировано для AlReader].
Имя писателя, журналиста Л. В. Почивалова известно читателям по его выступлениям в прессе, рассказам, повестям, а также по роману «Сезон тропических дождей». Действие этого романа происходит на борту советского научно-исследовательского судна и на землях, к которым оно пристает на своем пути. Рейс судна проходит на фоне всеобщей мировой тревоги перед угрозой войны, эту тревогу отражают и события, происходящие во время рейса. Герои романа — советские ученые, моряки, а также их иностранные коллеги — американцы, входящие в состав экспедиции.