- Знаете, Анна, вы напомнили мне Чичикова из "Мертвых душ" великого писателя древности Гоголя.
- В чем-то вы правы. Я тоже охочусь за мертвыми душами. Вернее, за теми, кто здоров, полон сил, но спустя мгновение должен умереть. Изъяв в последний миг перед бренностью такого человека из прошлого, мы ничем не рискуем. Он все равно что мертв и уже никак не смог бы повлиять на ход событий.
- У вас нелегкая профессия, - посочувствовал Эрнст.
- Это так, - согласилась Анна. - Вы не представляете, сколько душевных сил она требует. Мы наблюдаем жестокость и несправедливость, которые просто немыслимы в наше время. Наблюдаем с болью и слезами, а вмешаться не можем. Зато как радостно избавить от смерти обреченного...
- И на этот раз вы получили особенное удовлетворение, так ведь?
- Он совсем еще юн, но его мужеству...
- Стоит позавидовать? Пожалуй, мы действительно утратили это качество... Или нет, скорее, оно приняло иные формы. Но вы так и не...
- Если честно, то я не поняла смысла его слов, - призналась Анна, особенно одного слова: "нива". Оно означает "хлебное поле", тогда хлеб еще не синтезировали, а выращивали на полях. Так вот, это слово не вяжется с контекстом.
- Скажите же, наконец, что он произнес?
- Буквально следующее: "Нива не любит таких скоростей!" Но как может любить или не любить... хлебное поле?