За каким плечом [заметки]
1
Ранги магов: падаван — начальный ранг обретения силы, файтер — следующий ранг, янлер — третий по силе ранг, мертлонг — 4-й ранг, харат — 5-й ранг, луст — 6-й ранг, пеллин — 7-й ранг, октус — 8-й ранг, нохоз — 9-й ранг, прима — высший разряд развитого магического дара.
2
Первый взрослый возраст граждан Партонии — шестнадцать лет, второе совершеннолетие наступает в восемнадцать лет.
3
Личная пластина — замена документов в нашем понимании.
4
Малая парюра или полупарюра включает в себя два-три предмета: ожерелье и серьги, брошь и серьги, ожерелье и брошь, колье и браслет. Большая, или полная парюра, может включать до 15 различных предметов: диадема, ожерелье, брошь, серьги, браслеты, кольца, пуговицы, застежки, шпильки и другое.
5
Ривьера (англ. Riviera collier, necklace) — разновидность колье, в котором одинаковые или однородные камни соединены таким образом, что вы не увидите мест скрепления, из-за чего создается иллюзия струящегося потока реки. «Глидерный» браслет менее известен. Однако, именно данный тип соединения (по сути, это просто соединенные разными способами (пружинами или шарнирами) звенья разной формы) один из самых распространенных. Такой браслет — нечто среднее между цепочной и жесткой моделью.
6
Кокотная вилка — прибор, который подают к жульену, имеет 3 зубчика, при этом боковые несколько разведены в сторону.
7
Анклеты — браслеты на ногу (от англ. anklet — ankle bracelets — для лодыжки).
8
Государственный сыск в Партонии представлен тремя департаментами: Полицейский сыск — барон Алешандри Томé, Политический сыск — виконт Луиш Эдуарду Праду, Тайный сыск — маркиз Эдуарду Ди Сегейра.
9
«Драконы» — представители Полицейского сыска, прозванные так из-за гребней на форменных шлемах. «Ящеры» — Политический сыск, заслужили кличку из-за желто-зеленого цвета мундиров. «Змееголовые» — Служба тайных сыщиков, названных так за умение просочиться в самые, казалось бы, неприступные места.
10
Гофмейстерина — истор. (нем. Hofmeisterine). Управляющая монаршьим двором, старшая над придворными фрейлинами, придворная дама, возглавлявшая женский придворный штат и заведовавшая канцелярией королев и принцесс.
11
Ожерелье-лавальер — украшение в виде цепочки с каплевидной или грушевидной подвеской из драгоценного камня в оправе или без неё.
12
Сотуар — украшение с группой подвесок или кисточкой на груди. Эти подвески изготовляли из бусин, жемчужин или цепочек одинаковой длины.
13
Лимбаландская Конвенция предоставила прибрежным государствам право устанавливать в его пределах исключительную экономическую зону с особым правовым режимом. В соответствии со ст. ст. 16 и 17 Конвенции 82 года исключительная экономическая зона — это район, находящийся за пределами территориального моря и прилегающий к нему, который подпадает под установленный в настоящей Конвенции особый правовой режим. Внешняя граница исключительной экономической зоны не должна находиться далее 200 морских миль, отсчитываемых от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря.
14
Халькозин — соединение минералов с содержанием серы (20 %) и меди (80 %), минерал из класса сульфидов, сульфид меди. Химический состав — Cu>2S. Носит название «медный блеск» из-за своего характерного металлического блеска. Руда имеет плотную или зернистую структуру черного или серого оттенка.
15
Государственная полиция, руководимая Адриану Каштельяну — носит официальное название Псы. Тайная полиция, возглавляемая Жоффреем Фрагозу — Коты. В зависимости от выполняемых ими функций, Коты подразделяются на легионы с отдельными названиями: Тигры, Гепарды, Ягуары, Ирбисы, Пумы, Кугуары, Леопарды, Пантеры. А впоследствии, при расширении функций пришлось вводить и дополнительные отряды Манулов, Сервалов, Каракалов и Рысей.
16
Родительский герб у бастардов был «перечеркнут» полосой с левого нижнего угла до правого верхнего угла.
17
Служба разведки, руководимая Сандрой Каррилью. Названы так за умение подслушать кого угодно.
18
«Лапа в кувшине» — индийский способ ловли обезьян. Чтобы поймать обезьяну без особых трудов, индусы закапывают в землю кувшины с узким горлом и бросают туда орех. Идет обезьяна, видит в земле дырку, видит в дырке орех. Большой такой и вкусный орех. Запускает в дырку лапу и хватает орех. И пытается его вытащить. Но вытащить не может, поскольку лапа с орехом сквозь узкое горло кувшина пролезть не может. Никак. Обезьяна вначале бесится, прыгает, пытается вырвать лапу. Потом успокаивается и сидит. Час, два, три, сутки. Но разжать пальцы, чтобы отпустить орех, не догадывается! Ну не может она выпустить добычу! Потом приходят охотники и убивают обезьяну. Даже не из ружей. А просто палками.
19
Плакирова́ние (фр. Plaquer — накладывать, покрывать), те́рмомехани́ческое покры́тие — нанесение на поверхность металлических листов, плит, проволоки, труб тонкого слоя другого металла или сплава термомеханическим способом. Плакированный металл устойчив к развитию коррозии, его используют для изготовления деталей, соприкасающихся с жидкостями.
20
Примипил (Primus Pilus) — самый старший центурион легиона. Название дословно означает «первая шеренга». Из-за сходства слов pilus (шеренга) и pilum (пилум, метательное копьё) термин иногда неправильно переводится как «центурион первого копья».
21
Крючковый замочек — состоящий из крючка и петли. Держится он за счет силы натяжения.
22
Тоггл (англ. toggler clasp), который иногда называют Т-замок, или костыль. Замочек состоит из крупного звена круглой формы и Т-образного штифта, который вставляется в круг и замыкается в нем за счет силы натяжения.
23
Консоляция — [латин. consolatio — утешение] (картежное арго). Род штрафа, взимаемого сверх проигрыша с проигравшего.
24
Классический французский канапе предназначался для сидения только 2 (реже — 3) человек. У него изящные ножки, жесткие подлокотники и мягкая обивка. Само слово «канапе» (фр. canapé — диван, кушетка) пришло во Францию из Греции. Там его позаимствовали у египтян, где conopeum представляло собой мягкое ложе с пологом, защищающим от москитов. Сейчас мы называем словом канапе просто небольшой изящный диванчик. Англичане же используют более звучные названия: loveseat и settee, то есть диванчик для влюблённых или просто для двоих сидящих.
25
Почесуха — полиэтиологическое заболевание кожи нейроаллергической природы. Иное название патологии — пруриго, что в переводе с латыни означает «чешусь». Узловатая (второе название — почесуха Гайда) — редкая форма дерматоза, к которой предрасположены люди с неустойчивой психикой или сниженным иммунитетом. Проявляется в виде узелковых высыпаний на животе, ягодицах, спине и в местах сгибов рук и ног. У взрослых почесуха также сопровождается сильным зудом. Еще одним характерным симптомом взрослой почесухи являются плотные папулы в форме полушаров или конусов, которые имеют бурый или красный цвет, размер которых составляет не более 5 мм. Кроме того, у пациента могут встречаться папулы, для которых характерен ярко-красный цвет и очень сильный зуд. На теле могут быть отмечены экскориации, которые обычно покрываются геморрагической коркой.
26
Черный агат — оберег, защищающий от сглаза, катастроф и негативного энергетического натиска. Розовый кварц используются для изготовления блокирующих негативную энергию устройств.
27
Эту фразу приписывают Фридриху Ницше.
Не существует людей, которые никогда не ошибались и не совершали неблаговидных поступков. Известно, что за свои грехи когда-нибудь придется расплатиться. Но как быть, если ваши проступки являются невольным порождением чужих грехов?
Если вы уверены, что у вас все хорошо, не спешите радоваться, быть может, вы просто чего-то не заметили. Если вы легко манипулируете кем-то, подумайте, не поступают ли так же с вами. Если вы взяли на себя право перекраивать чужие судьбы, будьте готовы к такому же отношению. И… не торопитесь жаловаться. Содержит нецензурную брань.
Озерный край, 1905 год… Писательница Беатрикс Поттер (в будущем — классик детской литературы XX века) покупает ферму в сельской Англии. Деревенские жители относятся к ней с подозрительностью: что эта столичная штучка может понимать в нашей жизни? Но когда в деревне Сорей происходят странные и зловещие события, именно Поттер начинает их расследовать. И кто лучше поможет в этом сказочнице, чем герои ее книг — разумные и смышленые животные и зверюшки?Детектив превращается в сказку, а сказка оборачивается реальным торжеством справедливости.
В эту книгу вошли детективные рассказы Рэя Брэдбери из авторского сборника «Вспоминая об убийстве», а также рассказы, навеянные ирландскими впечатлениями писателя. Содержание: Вспоминая об убийстве Смерть осторожного человека, перевод С. Анисимова Я весь горю!, перевод С. Анисимова Погибнуть из-за скудоумия, перевод А. Мельникова Похороны для четверых, перевод А. Мельникова Долгая ночь, перевод А. Мельникова Карнавал трупов, перевод А. Мельникова Полчаса ада, перевод А.
Лере, Варе и Марку не придется долго сидеть без дела – расслабленная атмосфера и идиллические пейзажи приморского городка бывают обманчивы. Какую тайну скрывает мефистофельская внешность эксцентричного художника? Что хочет сказать Варе незнакомка, лицо которой преследует ее повсюду? И какие уроки может преподать бывшему коту телевизор? Магия не сможет ответить на все вопросы – здесь понадобятся энергия, здравый смысл и хорошее чувство юмора.
Лонбург, столица Оркнейской Империи, укутан туманом и смогом. Смерть профессора Макгрегора вызывает вопросы не только у полиции. Ученый Томас Маккензи начинает собственное расследование вместе с племянницей профессора и охотником за головами, одержимого поисками неуловимого убийцы. Постепенно друзьям открывается жестокая и злая изнанка Империи. В их руках — судьба человечества, и каждому придется сделать собственный выбор: покориться судьбе или идти навстречу проклятию Оркнейского Левиафана…
Безграничная власть? Огромные возможности? Всё это суета… Нет, не суета, конечно, но всё это нелёгкая ноша! И её приходится нести, раз уж ты поставлен вершить судьбы своего народа, направлять политику государства, казнить, миловать, защищать… Но самое трудное в этом непростом, но необходимом деле, это справляться со всем в одиночку, без главной поддержки, необходимой человеку. Какой? Любви, конечно же! А каково при этом видеть предмет своего вожделения, восхищаться им, но не иметь ни малейшей надежды на саму возможность когда-либо быть вместе? И понимать, что всё это не от недостатка власти, а скорее от избытка её…
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».