Южный ветер [заметки]

Шрифт
Интервал

1

не так ли (фр.).

2

«к вящей славе Божией» (лат.) — девиз ордена иезуитов.

3

промах (фр.).

4

от французского «mon repos» — мой покой, мой отдых.

5

«Gradus ad Parnassum» — «Ступень к Парнасу» (лат.); традиционное название школьных пособий по латинскому стихосложению в XVIII–XIX вв.

6

имение, имущество, деньги (лат.).

7

скот, скотина, животное (лат.).

8

здесь — заранее, наперёд (лат.).

9

уважение (лат.).

10

через посредство (лат.).

11

«Государство — это я» (фр.). Выражение, приписываемое королю Франции Людовику XIV.

12

меткое выражение (фр.).

13

вполголоса (ит.).

14

шаловливая девочка (лат.).

15

ничего не оставил нетронутым и неизукрашенным (лат.).

16

человек средиземноморский (лат.).

17

скандальная хроника (фр.).

18

привязной аэростат (фр.).

19

что-нибудь всегда остаётся (лат.). Часть латинской фразы — «Клевещи смело, всегда что-нибудь да останется».

20

неприличные слова (лат.).

21

(деньги) не пахнут (лат.).

22

ничего не оставил нетронутым или неоскверненным (лат.).

23

засахаренный каштан (фр.).

24

по-английски (фр.).

25

быстро и возбуждённо, с большим чувством (ит.); музыкальные термины.

26

На всё воля божья (ит.).

27

смоковница, посвящённая Румине, богине вскармливания новорождённых грудью (лат.).

28

Синьора страдает (ит.).

29

свинцовый австр (лат.).

30

Главное — степень усердия, господа (фр.).

31

непентинская влага (лат.).

32

нимфа (лат.).

33

польский колтун (лат.).

34

Избавительница (лат.).

35

кожная язва (фр.).

36

Святая Затычка (ит.).

37

слабенькое винцо (ит.).

38

полностью, целиком (лат.).

39

здесь — невмешательство (фр.).

40

не повреждая чрезмерно (лат.).

41

развязка, исход дела (фр.).

42

крепдешин (фр.).

43

приготовленная в кастрюльке (фр.).

44

я свидетельствую (фр.).

45

герцогская пушка (ит.).

46

лангуста (ит.).

47

тем более, ещё в больше мере (лат.).

48

да почиет (лат.).

49

ужасный ребёнок (фр.), говорится обыкновенно о человеке, который норовит резать правду-матку, смущая окружающих.

50

иллюстрация, также — знаменитость, слава, известность (фр.).

51

совсем спятил (фр.).

52

гербовая бумага (ит.).

53

помеха, препятствие (фр.).

54

вялое рвение (лат.).

55

гром, грохот (фр.).

56

рукопашная схватка, свалка, драка (фр.).

57

против (лат.).

58

от моего имени (фр.).

59

следует выслушать и противную сторону (лат.).

60

ничего, никакого (лат.).

61

сооружённая в 1828 г. триумфальная арка в Лондоне.

62

От лат. accidentia — случайность.

63

первейший знаток (лат.).

64

с любовью (лат.).

65

дессертный крем (ит.).

66

зелёный горошек (фр.).

67

кутила (фр.).

68

он же (фр.).

69

намерение возвратиться (лат.).

70

вещественные доказательства (фр.).

71

доверчивых (лат.).

72

полностью (лат.).

73

так называемой (фр.).

74

одиночный танец (фр.).

75

жаркóе (ит.).

76

Мир вам (лат.).

77

лакомый кусочек, придерживаемый напоследок (фр.).

78

в пустоте (лат.).


Рекомендуем почитать
Бакалавр-циркач

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Разговоры немецких беженцев

В «Разговорах немецких беженцев» Гете показывает мир немецкого дворянства и его прямую реакцию на великие французские события.


Продолговатый ящик

Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...


Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зеленое дитя

Герой романа, чьи жизненные принципы рассыпаются под напором действительности, решает искать счастья в чужих краях. Его ждет множество испытаний: нищета, борьба за существование, арест, бегство, скитания по морям на пиратском судне, пока он не попадет в край своей мечты, Южную Америку. Однако его скитания на этом не заканчиваются, и судьба сводит его с необыкновенным созданием — девушкой из подземного мира, случайно оказавшейся среди людей.


Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X.


Солдат всегда солдат. Хроника страсти

«Солдат всегда солдат» — самый знаменитый роман английского писателя Форда Мэдокса Форда (1873–1939), чьи произведения, пользующиеся широкой и заслуженной популярностью у него на родине и безусловно принадлежащие к заметным явлениям европейской культуры 20-го столетия, оставались до сих пор неизвестны российским читателям.Таких, как Форд, никогда не будет много. Такие, как Форд, — всегда редкость. В головах у большинства из нас, собратьев-писателей, слишком много каши, — она мешает нам ясно видеть перспективу.


Женщина-лисица. Человек в зоологическом саду

В этой книге впервые публикуются две повести английского писателя Дэвида Гарнетта (1892–1981). Современному российскому читателю будет интересно и полезно пополнить свою литературную коллекцию «превращений», добавив к апулеевскому «Золотому ослу», «Собачьему сердцу» Булгакова и «Превращению» Кафки гарнеттовских «Женщину-лисицу» и историю человека, заключившего себя в клетку лондонского зоопарка.Первая из этих небольших по объему повестей сразу же по выходе в свет была отмечена двумя престижными литературными премиями, а вторая экранизирована.Я получила настоящее удовольствие… от вашей «Женщины — лисицы», о чем и спешу вам сообщить.