Юность без Бога - [26]
Еле-еле.
Девочке не нужно так громко плакать, чтобы заглушить его.
А она уже и не плачет.
Только тихонько всхлипывает.
Но ее плач перекрывает все.
Один из пятерых
Я как раз чищу зубы, когда ко мне заглядывает хозяйка.
— Там ученик, хочет с вами поговорить.
— Одну минуточку!
Хозяйка уходит, я натягиваю халат.
Ученик? Сразу вспоминаю о Т.
Халат я получил в подарок от родителей на Рождество. Они все твердили: «Ну как же так, нельзя же жить без халата».
Фиолетовый с зеленым. У моих родителей отсутствует чувство цвета.
Стучат.
Войдите!
Он заходит, кланяется.
Я не сразу узнаю его, а, ну да, конечно — это один из Б.
У меня в классе их пятеро, но этот Б. выделялся меньше всех. И чего ему надо? И как так вышло, что он не марширует со всеми?
— Господин учитель, — начинает он, — я все думал, а вдруг это важно, мне кажется, вам нужно сказать.
— Что?
— Эта история с компасом покоя мне не дает.
— Компас?
— Я тут вычитал в газете, что рядом с мертвым Н. нашли компас. Про который никто не знает, чей он…
— Да, и что?..
— Я знаю, кто этот компас потерял.
— Кто?
— Т.
— Т.?! — Я потрясен.
Ты опять поднимаешься на поверхность?
Высовываешь голову над темной водой, ты заметил сеть?
— Откуда ты знаешь, что это компас Т.?
— Потому что он его всюду искал, мы же с ним жили в одной палатке.
— Не хочешь же ты сказать, что Т. как-то связан с этим убийством?
Он молча смотрит в угол.
Да, именно это он и хотел сказать.
— По-твоему, он на это способен?
Он смотрит серьезно и удивленно:
— По-моему, каждый человек способен на все что угодно.
— Но не на убийство же?!
— Почему нет?
Он улыбается, но нет, насмешки на его лице я не замечаю.
Лицо скорее печально.
— А зачем бы ему убивать Н.? Должен же ведь быть мотив.
— Он всегда говорил, что Н. очень глупый.
— Но это же недостаточное основание.
— Это — нет. Но, видите ли, господин учитель, Т. же страшно любопытен, ему все хочется знать, как оно на самом деле, он мне как-то раз сказал, что с удовольствием бы посмотрел, как кто-нибудь умирает.
— Что?!
— Да, ему хочется увидеть, как это происходит. А еще он все придумывал, как бы ему посмотреть, как на свет появляется ребенок.
Я подхожу к окну, на какой-то момент потеряв дар речи. Там, на улице, все еще маршируют родители и дети.
И тут я вдруг соображаю — непонятно, как так, почему этот Б. тут, у меня?
— А ты, собственно, почему со всеми не маршируешь? Это ведь твой долг!
Он улыбается:
— А я сказался больным.
Наши взгляды пересекаются.
Мы понимаем друг друга?
— Я тебя не выдам, — говорю.
— Знаю.
Что это он такое знает?
— Не хочу маршировать, не могу больше выносить, чтобы мной командовали, когда на тебя каждый орет только потому, что на два года тебя старше. И потом, все эти нудные речи, все одно и то же, вся эта громогласная чушь!
Не могу сдержать улыбки.
— Надеюсь, это ты один в классе так думаешь?
— Да нет, нас уже четверо.
Четверо? Уже?
Когда они успели?
— Помните, господин учитель, вы сказали про негров, весной еще, перед самым лагерем? Тогда мы все подписались, что больше не хотим учиться у вас, но я-то так поступил только под давлением, потому что вы, конечно, были правы, на сто процентов, тогда по поводу негров. А потом я нашел еще троих, кто так же думает.
— И кто эти трое?
— Этого я сказать вам не могу. Запрещено нашим уставом.
— Уставом?
— Да, на самом деле мы организовали клуб. Теперь в него вступили еще двое, но они не из школы. Один ученик пекаря, а другой — посыльный.
— У вас клуб?
— Мы каждую неделю собираемся и читаем все, что запрещается.
— Ага!
А что говорил Юлий Цезарь?
Они тайком читают все, но только чтобы потом это высмеять.
Их идеал — насмешка. Холодные наступают времена.
И я спрашиваю у Б.:
— И вы там сидите все скопом в этом вашем клубе и все высмеиваете, так?
— Ого! Высмеивать у нас строго запрещается параграфом три. Есть такие, кто вечно все только высмеивает, но это не про нас. Мы встречаемся и говорим обо всем, что прочитали.
— И что?..
— И заодно обсуждаем, как на свете должно все быть.
Я слушаю внимательнее.
— Как должно быть?
Я смотрю на Б., а вспоминаю Ц.
Он сказал судье: «Господин учитель всегда говорит только про то, как должно быть на свете, а не про то, как на самом деле».
И вижу Т.
Как говорила на суде Ева?
«Н. упал, а тот незнакомый парень наклонился над ним и стал его рассматривать. Потом поволок его в канаву».
А что только что сказал Б.?
«Т. всегда хочет знать, как все на самом деле».
Для чего?
Только чтобы надо всем поиздеваться?
Да, холодные наступают времена…
— Вам, господин учитель, — опять слышу я голос Б., — во всем можно довериться. Я поэтому и пришел к вам с моими подозрениями, посоветоваться, что теперь делать.
— Почему именно ко мне?
— А мы вчера в клубе так все и решили, когда прочли ваши показания в газете, про шкатулку, что вы — единственный взрослый, которого мы знаем, кто любит правду.
В игру вступает клуб
Сегодня мы с Б. идем к следователю по особым делам. Дело в том, что вчера, из-за государственного праздника, участок быт закрыт.
Объясняю следователю, что Б. знает, кому может принадлежать потерянный компас, но он вежливо меня прерывает, дело с компасом уже прояснилось. Совершенно точно установлено, что этот компас был украден у бургомистра деревни, рядом с которой мы стояли лагерем. Возможно, его обронила девушка, а если и не она, то кто-то из ее банды, и, возможно даже раньше, совершенно случайно, проходя мимо будущего места преступления, поскольку находилось оно невдалеке от пещеры грабителей. Компас, мол, не играет больше никакой роли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Жюль Ромэн один из наиболее ярких представителей французских писателей. Как никто другой он умеет наблюдать жизнь коллектива — толпы, армии, улицы, дома, крестьянской общины, семьи, — словом, всякой, даже самой маленькой, группы людей, сознательно или бессознательно одушевленных общею идеею. Ему кажется что каждый такой коллектив представляет собой своеобразное живое существо, жизни которого предстоит богатое будущее. Вера в это будущее наполняет сочинения Жюля Ромэна огромным пафосом, жизнерадостностью, оптимизмом, — качествами, столь редкими на обычно пессимистическом или скептическом фоне европейской литературы XX столетия.
В книгу входят роман «Сын Америки», повести «Черный» и «Человек, которой жил под землей», рассказы «Утренняя звезда» и «Добрый черный великан».
Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В рубрике «Документальная проза» — главы из книги французского журналиста Ксавье де Отклока (1897–1935) «Коричневая трагедия» в переводе Елены Баевской и Натальи Мавлевич. Во вступлении к публикации Н. Мавлевич рассказывает, что книга была «написана под впечатлением поездки по Германии сразу после пришествия Гитлера к власти». В 1935 году автор погиб, отравленный агентами гестапо.«Эта Германия в униформе любит свое безумие, организует его, извлекает из него колоссальную выгоду… пора бы уже осознать всю мерзость и всю опасность этого психоза…».
В рубрике «Статьи, эссе» — статья филолога Веры Котелевской «Блудный сын модернизма», посвященная совсем недавней и первой публикации на русском языке (спустя более чем полувека после выхода книги в свет) романа немецкого классика модернизма Ханса Хенни Янна (1894–1959) «Река без берегов», переведенного и прокомментированного Татьяной Баскаковой.В рубрике «Интервью» два американских писателя, Дженнифер Иган и Джордж Сондерс, снискавших известность на поприще футуристической социальной фантастики, делятся профессиональным опытом.
Следом в разделе художественной прозы — рассказ американского писателя, выходца из индейской резервации Шермана Алекси (1966) «Потому что мой отец всегда говорил: я — единственный индеец, который видел своими глазами, как Джимми Хендрикс играл в Вудстоке „Звездно-полосатый флаг“». «Чем же эта интерпретация гимна так потрясла американцев?», — задается вопросом переводчица и автор вступления Светлана Силакова. И отвечает: «Хендрикс без единого слова, просто сыграв на гитаре, превратил государственный гимн в обличение вьетнамской войны».Но рассказ, не про это, вернее, не только про это.
Далее — Литературный гид «Странствующий по миру рыцарь. К 400-летию со дня смерти Сервантеса».После краткого, но содержательного вступления литературоведа и переводчицы Ирины Ершовой «Пути славы хитроумного идальго» — пять писем самого Сервантеса в переводе Маргариты Смирновой, Екатерины Трубиной и Н. М. Любимова. «При всей своей скудости, — говорится в заметке И. Ершовой, — этот эпистолярий в полной мере демонстрирует обе составляющие постоянных забот писателя на протяжении всей его жизни — литературное творчество и заработки».Затем — «Завещание Дон Кихота», стихи другого классика испанской литературы Франсиско де Кеведо (1580–1645) в переводе М. Корнеева.Романтическая миниатюра известного представителя испаноамериканского модернизма, никарагуанского писателя и дипломата Рубена Дарио (1867–1916) с красноречивыми инициалами «Д.