Языковое родство славянских народов - [6]
В основном одинаково называются у славян многие сельскохозяйственные культуры. Ср. рус. пшеница, укр. пшениця, белорус. пшанiца, болг. пшеница, сербохорв. пшеница, словен. psenica. чеш. psenice, словац. psenica, нижнелуж. pseniса, верхнелуж. psenca, пол. pszenica, каш. psenica; рус. ячмень, укр. ячмiнь, белорус, ячмень, болг. ечемик, сербохорв. jечам, словен. jecmen, чеш. jecmen, словац. jacmen, нижнелуж. jac, верхнелуж. jecmjen, пол. jeczmien, каш. jicme; рус. просо, укр. просо, белорус. проса, болг. просо, сербохорв. просо, словен. proso, чеш. proso, словац. proso, нижнелуж. psoso, верхнелуж. proso, пол. proso, каш. proso; рус. рожь, болг. ръж, сербохорв. раж, словен. rz, чеш. rez, словац. raz, нижнелуж. rez, верхнелуж. rez, каш. rez; рус. овес, укр. овес, белорус. авес, болг. овес, сербохорв. овас, словен. oves, чеш. oves, словац. ovos, нижнелуж. hows, верхнелуж. wows, пол. owies, каш. wovs; рус. горох, укр. горох, белорус. гарох, болг. грах, сербохорв. грах, словен. grah, чеш. hrach, словац. hrach, нижнелуж. groch, верхнелуж. hroch, пол. groch, каш. grox; рус. лен, укр. льон, белорус. лен, болг. лен, сербохорв. лан, словен. lan, чеш. len, словац. lan, нижнелуж. lan, верхнелуж. len, пол. len, каш. len.
Большое сходство наблюдается также в наименованиях некоторых домашних животных по современным славянским языкам. Ср. рус. слово свинья, укр. свиня, белорус. свiння, болг. свиня, сербохорв. свина, словенск. svinja, чеш. svine, словац. svina, нижнелуж. swina, верхнелуж. swinjo, пол. swinia, каш. svina; рус. корова, укр. корова, белорус. карова, болг. крава, сербохорв. крава, словен. krava, чеш. krava, словац. krava, верхнелуж. kruwa, нижнелуж. krowa, пол. krowa, каш. krova; рус. овца, укр. вiвця, белорус. авечка, болг. овца, сербохорв. овца, словен. ovca, чеш. ovce, словац. ovca, нижнелуж. wojca, верхнелуж. wowca, пол. owca, каш. w?wca; рус. коза, укр. коза, белорус. каза, болг. коза, сербохорв. коза, словен. koza, чеш. koza, словац. koza, нижнелуж. koza, пол. koza, каш. k?za; рус. конь, укр. кiнь, белорус, конь, болг. кон, сербохорв. кон, словен. konj, чеш. kun, словац. kon, нижнелуж. kon, верхнелуж. kon, пол. kon, каш. kon; рус., укр. и белорус. пес, болг. пес, пъс, сербохорв. пас, словен. pes, чеш. pes, верхнелуж. и нижнелуж. pjas, пол. pies, каш. pjes.
От праславянских времен сохранились до наших дней и такие слова из области скотоводства, как стадо, пастух, сено. Ср. рус. стадо, укр. стадо, белорус. стадо, болг. стадо, сербохорв. стадо, чеш. stado, словац. stado, нижнелуж. stado, stadlo, верхнелуж. stadlo, пол. stado; рус. пастух, укр. пастух, белорус. пастух, болг. пастир, словен. pastir, чеш. pastyr, словац. pastier, нижнелуж. pastyr, верхнелуж. pastyr, пол. pastuch, pasterz, каш. pastur; рус. сено, укр. сiно, белорус. сена, болг. сено, сербохорв. сено, словен. seno, чеш. seno, словац. seno, нижнелуж. seno, пол. siano, каш. sano.
Для названий предметов, связанных с занятием охотой, в праславянском также было много слов, которые сохранились доныне во всех славянских языках. Это названия орудий охоты, наименования диких животных и т. д. Ср. рус. лук, укр. лук, белорус. лук, болг. лък, сербохорв. лук, словен. lok, чеш. luk, верхнелуж. wobluk, пол. luk; рус. стрела, укр. стрiла, белорус. страла, болг. стрела, сербохорв. стрела, словен. strela, чеш. strela, словац. strela, нижнелуж. stsela, верхнелуж. trela, пол. strzala; рус. вепрь, "дикий кабан", укр. вепiр, белорус. вяпрук, болг. вепър, сербохорв. вепар, словен. veper, чеш. vepr, словац. vepor, пол. wieprz, нижнелуж. wjaps, верхнелуж. vjapr; рус. лиса, укр. лис, лисица, лыс, белорус. лiсiца, лiс, болг. лисица, сербохорв. лисица, словен. lisa, чеш. liska, словац. liska, нижнелуж. liska, верхнелуж. lis, lisak, пол. lis, lisica, каш. les, leseca; рус. бобр (бобёр), укр. бобер, белорус. бабер, болг. бьбьр, словен. beber, сербохорв. дабар, чеш. bobr, словац. bobor, нижнелуж. и верхнелуж. bobr, пол. bobr, каш. b?br; рус. олень, укр. олень, белорус. алень, болг. елен, сербохорв. jелен, словен. jelen, чеш. jelen, словац. jelen, нижнелуж. jelen, пол. jelen, каш. jelen. Слова для выражения понятий, связанных с рыболовством: рус. невод, укр. невiд, белорус. невад, болг. невод, чеш. nevod, нижнелуж. navod, пол. niewod; рус. мерёжа, укр. мережа, болг. мрежа, сербохорв. мрежа, словен. mreza, чеш. mrize, словац. mreza, пол. mrzeza, каш. mreza; рус. верша, белорус. верша, укр. верша, словен. vrsa, чеш. vrse, словац. vrsa, нижнелуж. , верхнелуж. wjersa, пол. wiersza; рус. уда, укр. вудка (устарелое), белорус. вуда, болг. въдица, сербохорв. удица, чеш. udice "крючок", словац. udica, верхнелуж. wuda, нижнелуж. huda, пол. weda; рус. рыба, укр. риба, белорус. рыба, болг. риба, сербохорв. риба, словен. riba, чеш., верхнелуж., нижнелуж. и пол. ryba, каш. reba; рус. икра, укр. iкра, белорус. iкра, сербохорв. икра, чеш. jikra, верхнелуж. jikra, нижнелуж. jekr, пол. ikra; рус. осетр, укр. осетр, ясетр, белорус. асетр, болг. есетра, сербохорв. jесетра, чеш. jeseter, словац. jesetr, нижнелуж. jesotr, пол. jesiotr, каш. jesoter; рус. окунь, укр. окунь, белорус. акунь, словен. okun, чеш. okoun, словац. okun, нижнелуж. hokun, пол. okon; рус. сом, укр. сом, сум, болг. сом, сербохорв. сом, словенск. som, чеш. sumec, пол. sum.
Современное российское кино и телевидение, дозоры Лукьяненко, вампиры Пелевина, манифест Михалкова, Арканар Германа, формат, цензура, потерянные 90-е — это и другое применительно к литературе, экрану и жизни в статьях 1994–2010 годов из журнала «Сеанс».
В рецензиях на российские кино- и телефильмы 1997–2006 гг. Дм. Быков рассуждает не только о киноэстетике, но о мифах, прозе, быте и бытии нашего современника.
Рецензии на телефильмы, политические статьи и биографические очерки, написанные Дм. Быковым для газеты «Россия» в 2005–2006 годах.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга о духовно-нравственных основах авторской песни и новом, более высоком уровне песенной поэзии — песенной поэзии восхождения.
Данная книга представляет собой взгляд на историю рок-музыки человека, прошедшего длинный и сложный путь исполнителя, композитора, лидера своего ансамбля, начиная с 50-х годов и до наших дней. Автор книги знает, о чем он пишет, на своем личном опыте, поскольку он играл и писал музыку в самых разных стилях. Начав с традиционного джаза, перейдя к его авангардным формам, Алексей Козлов пришел в начале 70-х к идее создания джаз-рок ансамбля "Арсенал. В течение двадцати с лишним лет музыка ансамбля изменялась, впитывая все новое, возникавшее в мировой практике, от рок-оперы "Jesus Christ Superstar" до новой волны, брейк-данса, и фанки-фьюжн.В отечественной практике, начиная с раннего перестроечного периода, в печати стали появляться книги на тему рок-музыки.