Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) - [187]

Шрифт
Интервал

и т. д.), получившие обобщенное значение и ставшие не только воспроизводимыми стереотипными элементами, но и смыслопорождающими символами.

В нашем корпусе содержится значительное количество языковых феноменов, являвшихся прецедентными ситуациями в эмигрантской прессе. Их использование в подавляющем большинстве случаев выступало одним из инструментов негативной характеризации советского строя.


1. Прецедентные ситуации, мотивированные историческими событиями и выраженные идиоматическими выражениями: Варфоломеевская ночь, мамаево побоище, Юрьев день, кровавая баня, татарское (большевистское, коммунистическое, чужеземное) иго:

…продолжающаяся вот уже 20 долгих лет безпросветная [sic] Варфоломеевская ночь (Рассвет. 1937. 11 февр. № 35).

Во время сплошной коллективизации – этого крестьянского мамаева побоища – было истреблено до 5 миллионов самых крепких хозяйств… (Сигнал. 1939. 1 апр. № 52).

В конце декабря прошлого года настал Юрьев день и для рабочих. Они теперь прикреплены к заводам. Вся трудовая жизнь рабочего отмечается в книжке, без которой он не может поступить ни на один завод, ни на одну фабрику (Сигнал. 1939. 1 апр. № 52).

Мировая война освободила славянские нации; ни одна из них уже не находится более под чужеземным игом, Славянство [sic] предстало перед миром освобожденное от оков, как самостоятельная действенная сила на арене истории (Огни. 1924. 7 янв. № 1).

…если познакомиться с теперешней жизнью наших несчастных крестьян в губерниях, не освобожденных еще от большевистского ига, худшего, чем татарское, – то становится страшно за наш народ… (Голос Родины. 1919. 11 мая. № 262).

В первый раз после остановки в течение 4-х недель сегодня вышли в Мюнхене буржуазные газеты. Все они выражают радость по поводу освобождения от коммунистического ига (Голос Родины. 1919. 6 мая. № 257).

Как видно из этих примеров, апелляция к прошлой русской истории, на протяжении которой концепт иго приобрел характерные для русского культурного сознания коннотации, в эмигрантской прессе оказался востребованным и очень частотным. Этот же идеологический концепт в иных прагматических рамках использовался и в советской публицистике, где этим характеризующим знаком именовали царское, дореволюционное прошлое[275] или современное империалистическое (фашистское, буржуазное) настоящее.[276]

2. прецедентные ситуации, обозначающие русские исторические реалии и получающие политико-идеологическую прагматическую актуализацию с помощью атрибутивных конкретизаторов или контекста: (советская) земщина, коммунистическая, колхозная барщина, (советская) опричнина, опричники (Ивана Грозного → советские, сталинские).

Обязательными кандидатами на выборах [в Верховный Совет СССР] являются: Сталин и все его ближайшее окружение; Ежов и его пять главных помощников (Чернышов, Бельский, Рыжов, Фриновский, Дагин); на местах – также местные советские заправилы. Подготавливается, таким образом, парламент чекистов. «Земщина» вынуждена будет голосовать за «опричнину» (Возрождение. 1937. 20 нояб. № 4107).

Через пять лет весь Русский народ, все сто с лишним миллионов будут обращены окончательно в крепостных кабальных рабов. Крестьяне будут прикреплены к своим колхозам, где будут отбывать коммунистическую барщину, такую жестокую, какой не знали и в самые древние, стародавние времена подлинного крепостного права (Рус. правда. 1930. июль – авг.).

…колхозники сговариваются между собой и укрывают от казенной сдачи все, что возможно. Эти «излишки» красному начальству приходится вышибать из народа посылкой разных реквизиционных отрядов и ударных партийных бригад. […] Всюду крестьяне всей душой ненавидят колхозную кабальную барщину (Голос России. 1932. июль. № 12).

Карательные экспедиции действовали в деревне, подобно опричникам Ивана Грозного. […] Благодаря варварской системе заложничества и круговой поруке, были пролиты потоки невинной крови (Анархич. вестник. 1924. № 7).

У нас не было бы никаких оснований скорбеть о разгроме старой коммунистической партии, если бы поворот не сулил усиления сталинской власти при помощи натасканных на курсах новых его опричников… (Меч. 1937. 4 апр. № 13).

Большую семантическую и прагматическую нагрузку в эмигрантской прессе получил тематический ряд, связанный с понятием крепостного права. Анархические газеты применяют прецедентный феномен «крепостничество» (в рамках общей идеологии анархизма) как синоним несвободы человека в современном мире вообще.

В Австрии – полный хозяйственный застой, при политической смерти страны и при возвращении ее чуть ли не к крепостному труду… (Анархич. вестник. 1923. № 2).

Из глыб камня и железа руками промышленных рабов, крепостных церкви и «партийных работников» можно строить лишь вавилонские башни (Анархич. вестник. 1923. № 1).

В монархических и правых изданиях встречается узкая и широкая интерпретация данного понятия: с одной стороны, это метафорический инструмент, позволяющий найти адекватную (с точки зрения эмигрантов) историческую аналогию советской системе колхозов и совхозов:

Крестьяне чувствуют, что все равно они будут разорены: что все равно волей-неволей придется пойти в колхозы не то в качестве батраков, не то в качестве новых


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.