Яйцо Дракона - [38]
Они уже было двинулись прочь от туши, когда Скверный Оборот оглянулся на брошенную добычу и сказал: «Жаль, что мы не можем отнести нашему клан всю тушу целиком. Будь у них столько мяса, нам бы до конца пути не пришлось беспокоиться л добыче пропитания».
— Я тоже об этом думал, — ответил Голубой Поток. — Мы могли бы толкать большой кусок мяса перед собой, но унесем больше, если просто переложим добычу в наши сумки — тем более, когда нам придется ползти по тяжелой оси. К тому же, если мы всю дорогу будем толкать мясо через этот пепел, то к концу пути оно будет попросту непригодно в пищу.
— Если бы мы только могли как-то отгородить его от пепла, — задумчиво произнес Скверный Оборот, после чего направился к одному из огромных щитков вялотела, чтобы как следует его осмотреть. Щиток был довольно крупным, всего вдвое меньше самого Оборота. По форме он представлял собой плоскую квадратную плитку и был сделан из материала, почти не уступавшего по своей твердости драконьим кристаллам. На переднем и заднем краях квадрата располагались изогнутые губы, при помощи которых щиток прикреплялся к коже вялотела. Скверный Оборот затек на квадрат, размышляя: «Этот щиток мог бы вместить немало мяса и стручков — гораздо больше, чем я смог бы унести в своих сумках». Он перетек к передней губе и ненадолго остановился, свисая с нее задним краем своего тела.
— Что ты делаешь? — спросил Голубой Поток. — Нам пора выдвигаться.
— Смотрите! — обратился к ним Скверный Оборот, и Голубой Поток вместе с остальными чила увидели, как его задний край затвердел, и внутри туловища чила вырос длинный кристалл манипулятора, растянувшийся на всю ширину щитка. Горизонтальному кристаллу не было нужды сопротивляться притяжению Яйца, поэтому Оборот смог сделать его очень тонким — достаточно тонким, чтобы как раз поместиться под губой щитка.
— Я никогда не слышал, чтобы кто-то отращивал такую манипуляторную кость, — сказал Голубому Потоку один из членов отряда. Затем они оба стали наблюдать за тем, как Скверный Оборот попытался сдвинуться с места, вгрызаясь передним краем тела в кору и одновременно подтягивая задним краем щиток, надежно прижатый крепкой кристаллической пластиной, прилегавшей изнутри к коже Оборота и целиком занимавшей пространство между парой его глаз.
— Ощущения забавные, но метод вполне рабочий, — поделился с ними Скверный Оборот. — Стоит сдвинуть щиток с места, и поддерживать его движение уже не так сложно, несмотря на вес груза. Если кто-то будет подталкивать его сзади, думаю, мы без труда перетащим больше, чем можем унести в своем теле.
Опробовав тот же трюк, остальные чила быстро перешли на сторону Оборота — особенно после того, как попытались применить его метод к огромной груде объемистых кусков мяса, которую им бы ни за что не удалось втиснуть в свои сумки. Не прошло и оборота, как туша вялотела превратилась в гору мяса, наваленного на его же собственные бронированные щитки.
Затем охотничий отряд выстроился в одну линию: первым шел предводитель, пробивавший дорогу по тяжелой оси, следом за ним — тягач, который, припав всем телом к коре, тащил за собой щиток с мясом, и, наконец, толкатель, налегавший на груз с противоположной стороны; позади него за первой командой следовали еще три. Плоть на щитках, судя по всему, поддерживало открытую лакуну в тяжелой оси не хуже их собственных тел, поэтому отряд двигался довольно быстро. Короткие и немногочисленные перерывы им приходилось делать лишь для того, чтобы перекусить очередной порцией мяса.
Большая Трещина, увидевшая, как они появились из-за горизонта, заметила отряд с большого расстояния. Еще много оборотов тому назад она остановила миграцию, чтобы сберечь пищу, пока сама продолжала наблюдать, примостив один из глаз на длинном стебельке. Стручки теперь получали лишь мальки, но и им приходилось несладко. Весь клан собрался в круг; из-за слабости чила уже не могли активно двигаться, и даже самой Трещине приходилось часто опускать свой глазной стебелек.
— Хорошим же Лидером ты стала, — с укором сказала она самой себе. — Ведешь свой клан на смерть под дымными небом, где они постоянно чувствуют, будто сбились с пути.
И все же она верила, что Голубой Поток вскоре вернется со стручками, и они снова смогут двинуться в путь, пока Поток вернется обратно за новым запасом провизии. Увидев направлявшуюся к ним колонну, Трещина почувствовала облегчение, но в то же время была удивлена ее длиной и массивностью. И лишь четкие очертания Голубого Потока, возглавлявшего вереницу чила, избавили ее от беспокойства насчет очередной атаки неприятельского отряда.
Клан с благоговением наблюдал за тем, как процессия втащила в лагерь свой невероятный трофей. В течение двух оборотов все чила вновь набрали приличную массу. Вскоре мальки почувствовали себя настолько хорошо, что снова начали донимать взрослых, которым больше хотелось разбиться на пары и развлечься где-нибудь в уединенном месте. Большая Трещина восхищенно слушала рассказ Голубого Потока, поведавшего ей об их путешествии, об убийстве вялотела и пользе, которую принесло изобретение Скверного Оборота.
Все дети повально увлечены новой игровой приставкой «цифертон». Перед игроком ставится задача повторять во всё усложняющемся порядке случайные комбинации мигающих огней и звуков. Комбинации вводят игроков в транс. Так что же такое цифертон на самом деле?
Рейдар Йенсен (род. в 1942 г.) — норвежский писатель-фантаст. В 1969 году на конкурсе литераторов Норвегии, работающих в этом жанре, он получил первую премию за рассказ «Последняя ночь на земле». Используя приемы сатирического гротеска, Р. Йенсен в своих произведениях разоблачает уродливые стороны буржуазного образа жизни, мертвящее воздействие средств массовой информации на духовный мир человека в капиталистическом обществе. Новелла, которую мы предлагаем вниманию читателей, взята из сборника «Мальстрем».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник рассказов двух американских писателей, плодотворно трудившихся на ниве фантастики в середине XX века.
Роберт Янг АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ Фантастические произведения Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2014 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young The Vizier's Second Daughter (1985) Alec's Anabasis (1977) e.a. Составитель А.А.Лотарев Коллаж на обложке Ирина Телегина Фронтиспис Manuel Perez Clemente Янг, Роберт Ф. Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2014 © состав, Бригантина, 2014.
Злобные инопланетные формы жизни, сходящие с ума космонавты, роботы, восставшие против людей, загадочные мистические явления, где дело происходит в космосе и на чужих планетах, а чем страшнее это дело, тем лучше.
Зарубежная фантастика Роберт Янг ДИТЯ МАРСА Фантастические повести и рассказы Перевод с английского Ясноград «Бригантина» 2016 УДК 82.035 ББК 84.7 Я 60 Robert F. Young Mars Child (1985) и др. Составитель С. В. Составитель Оформление обложки по мотивам работ David Sala Фронтиспис Алексей Липатов Янг, Роберт Ф. Я 60 Дитя Марса: Фантастические пов. и расск. / Роберт Янг; [пер. с англ.]. —Ясноград: Бригантина, 2016. — 368 с., илл. — (Зарубежная фантастика). Сборник повестей и рассказов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю писателя-фантаста из США. Без объявл. Отдел научно-фантастической прозы © перевод, Анна Петрушина, 2016 © все остальное, Бригантина, 2016.