Ярость [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Вармия (прусск. Warmia, лат. Varmia, нем. Ermland, польск. Warmia) — историческая область на южном побережье Балтийского моря. Занимала территорию от реки Эльбинг до берега Вислинского залива. По окончании Второй мировой войны Вармия в числе других восточно-прусских земель была присоединена к Польше и СССР (РСФСР). Административно входит в Варминско-Мазурское воеводство Польши и Калининградскую область России. — из Википедии

2

«Секс-миссия» (польск. Seksmisja) — фантастическая кинокомедия (1983) польского режиссёра Юлиуша Махульского. В советском прокате несколько урезанная (на 25 минут) версия выходила под названием «Новые амазонки», позднее демонстрировался и полный вариант с авторским названием. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BA%D1%81-%D0%BC%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F

3

Pendolino/Пендолино — торговая марка, объединяющая серию скоростных и высокоскоростных электропоездов, производимых компанией Alstom на заводах в городе Савильяно в Италии и Уошвуд-Хите (Великобритания). Термин «Pendolino» происходит от итальянского слова «pendolo» — маятник. Данное прозвище получено поездами Евростар за применённую в них систему, позволяющую вагонам наклоняться в повороте относительно вертикальной оси. Технология Pendolino позволяет наклонять кузов до 8 градусов, что позволяет во время прохождения поездом поворотов не снижать скорость (как это происходит с обычными поездами) и нивелировать действие центробежной силы. Электропоезда используются в Италии (оператор Eurostar Italia), Испании, Португалии, Словении, Финляндии (оператор Suomen Valtion Rautatiet (VR)), России, Чехии, Словакии, Великобритании, Швейцарии, Китае, Польше. Планируется введение в эксплуатацию в Румынии и на Украине.

4

«Жолнерска» = «Солдатская», а вот «Дворцова» это не то, что вы подумали, а «Вокзальная» (dworzec = вокзал).

5

По-польски «kiermasz skór», то есть — «ярмарка шкур». Но в переводе игра слов теряется.

6

Явно довоенного…

7

Скорее всего, имеются в виду бойцы интернациональной бригады им. Ярослава Домбровского (Испания 1936–1939 гг.)..

8

Говоря по-русски: Сапожной с Котельной…

9

В архитектуре: круглое отверстие в вершине купола (опейон), но еще и круглые смотровые окошки

10

Скорая психологическая помощь для жертв семейного насилия «Голубая Линия», которую предоставляют члены товарищества Института психологии здоровья Польского психологического общества по телефону 0 801 12 00 02. http://www.niebieskalinia.pl/

11

Асессор — чиновник суда, прокуратуры или нотариата, который уже прошел требуемую практику и сдал соответствующие экзамены, но еще не получил назначения. — Словарь Польского Языка SJP http://sjp.pl/asesor

12

Щи́тно (польск. Szczytno [ˈʂt͡ʂɨtnɔ] (инф.), нем. Ortelsburg) — город в Польше, входит в Варминьско-Мазурское воеводство, Щитненский повят. Имеет статус городской гмины. Занимает площадь 9,96 км². Население — 25 207 человек (на 2009 год). Город Щитно расположен на границе двух озёрных краёв — Ольштынского и Мронговского. В 1975–1998 годах город административно принадлежал к Ольштынскому воеводству.

Барчево (польск. Barczewo, нем. Wartenburg in Ostpreussen) — город в Польше, входит в Варминьско-Мазурское воеводство, Ольштынский повят. Имеет статус городско-сельской гмины. Занимает площадь 4,58 км². Население 7427 человек (на 2004 год). В местной тюрьме 12 октября 1986 года умер нацистский преступник, бывший гауляйтер и обер-президент Восточной Пруссии Эрих Кох, отбывавший там пожизненное тюремное заключение. В этой же тюрьме в 1980-х годах содержались польские диссиденты, в том числе Владислав Фрасынюк и Адам Михник. — Википедия

13

Исполнитель роли Джеймса Бонда в фильмах «Казино «Рояль» (2006), «Квант милосердия» (2008) и «007: Координаты «Скайфолл» (2012).

14

Мо́ббинг (от англ. mob — толпа) — форма психологического насилия в виде травли сотрудника в коллективе, как правило, с целью его последующего увольнения.

15

Лына это самая длинная река Вармии и Mазур и наибольшая из трех рек, которые плывут через Ольштын. В конечном итоге две другие являются ее притоками. Большая ее часть, начиная с источников на склонах Любавской возвышенности в окрестностях Нидзици (заповедник «Источник реки Лыны»), пробегает по территории варминско-мазурского воеводства (около 200 км). Конечный отрезок Лыны (64 км) бежит российской территории (Калининградская область). Там река, названная Лавой, вблизи Знаменска впадает в Преголю.

Лына разделяет Ольштын на две почти равные части, начиная с южной, и вытекая с северной стороны города.

16

Боле́слав Бе́рут (польск. Bolesław Bierut, псевдонимы Яно́вский, Иваню́к, То́маш, Беньковский, Рутко́вский; 18 апреля 1892, Руры Иезуитске — 12 марта 1956, Москва) — польский партийный и государственный деятель, первый президент Польской Народной Республики.

17

Modliszka — самка богомола (пол.)

18

Юстына Кова́льчик (польск. Justyna Kowalczyk; 19 января 1983, Лиманова, Малопольское воеводство) — польская лыжница, двукратная олимпийская чемпионка (2010 и 2014), двукратная чемпионка мира 2009 года, четырёхкратная обладательница Кубка мира в общем зачёте. Пять раз подряд (2009–2013) признавалась лучшим спортсменом года в Польше (как среди женщин, так и мужчин). Кавалер командорского креста со звездой ордена Возрождения Польши.

Ма́рит Бьёрген (норв. Marit Bjørgen; 21 марта 1980, Тронхейм) — норвежская лыжница, шестикратная олимпийская чемпионка, 14-кратная чемпионка мира, многократная чемпионка Норвегии. Четырёхкратная обладательница Кубка мира (2004/05, 2005/06, 2011/12, 2014/15). Лидирует по количеству побед на этапах Кубка мира за карьеру как среди женщин, так и мужчин. Самая титулованная спортсменка в истории женских лыжных гонок на Олимпийских играх.

19

Александр Вольщан (Aleksander Wolszczan) — Астроном, закончил Университет Николая Коперника в Торуни в 1969 году, там же в 1975 году защитил диссертацию. В 1983 году переехал в США, где работал в Корнелльском университете, Принстоне и Университете штата Пенсильвания (по сей день). Вместе в Дейлом Фрейлом открыл первую планету, обращающуюся около пульсара, что по совместительству стало первым подтвержденным открытием экзопланеты в принципе.

20

Мария Янион (Maria Janion) — род. 24 декабря 1926 г. в Моньках — историк литературы, идей и представлений, профессор гуманитарных наук; исследовательница польской культуры XIX и ХХ века, преподаватель.

21

Цит. по http://slawomirkonopa.ru/%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8-%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D1%82%D1%8B%D0%BD%D0%B0/: Одним из отличительных символов Ольштына являются Высокие Ворота (Высока Брама) — элемент оборонительных стен города. Первоначально ворот было три, но до настоящего дня сохранился только парадный въезд в город — Высокие Ворота, что расположены в северо-восточной части Старого города и построены в 1378 году. Ворота в готическом стиле имеют основание в форме квадрата и высоту 23 м. В 1858–1895 гг. в здании находилась тюрьма, сейчас же оно служит туристическим целям. В 2003 году Ворота были отреставрированы, на их фасаде поместили мозаику Богоматери, подаренную папой римским Иоанном-Павлом II.

22

Материалов о «секретных тюрьмах ЦРУ» в Польше очень много. Например, http://earth-chronicles.ru/news/2013-01-11-37686

23

Голубая карта (также синяя карта) — удостоверение личности, подтверждающее наличие вида на жительство и права на трудоустройство на территории большинства стран ЕС у граждан других стран. Проект был представлен Президентом Европейской Комиссии Мануэлем Баррозу 23 октября 2007 г. Директива 2009/50/ЕС о введении голубой карты была окончательно принята Евросоюзом 25 мая 2009 года. Срок трансформации (включения в законные и подзаконные акты) данной директивы странами-членами ЕС истёк 19 июня 2011 года. — Википедия. То есть, имеются в виду люди, приехавшие из других стран ЕС.

24

Сам я давненько читал «Франкенштейн» Мэри Шелли, но, как мне кажется, в отличие от монстра, сшитого из фрагментов трупов, сам Виктор Франкенштейн был на вид вроде как даже нормальным. — Прим. перевод.

25

Влади́слав Стани́слав Ре́ймонт (польск. Władysław Stanisław Reymont, настоящая фамилия Реймент; 7 мая 1867, село Кобеле Вельке близ Радомска — 5 декабря 1925, Варшава) — польский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1924 года. — Википедия. Ага, бородка: нечто среднее между бородками Троцкого и Луначарского…

26

Збигнев Релига (Zbigniew Religa) родился 16 декабря 1938 года в местечке Медневице, умер в 2009 году. В 1963 году окончил медицинскую академию в Варшаве. 14 лет проработал в больнице столичного района Воля. В 1984 году возглавил институт сердца в шахтерском городе Забже, директором которого служит до сих пор. Под руководством Религи была осуществлена первая в Польше операция по пересадке сердца. Им же разработаны несколько моделей искусственного сердца. В 1993 году решил заняться большой политикой — был избран в Сенат. — http://www.peoples.ru/state/minister/zbignev_religa/ Рекомендую пройти по ссылке: http://www.qwrt.ru/news/2527

27

Если сильно упрощать, Вармия — это земли, ранее принадлежавшие Германии, с сильно онемеченным населением, а Мазуры — исконно польские земли.

28

То есть, признал свое германское происхождение.

29

Гаргамель представляет собой достаточно злого и завистливого неудачника. Ему трудно смириться с тем, что кто-то может быть счастлив и просто радоваться жизни, за это он ненавидит смурфов. — Википедия. (В мультсериале он живет в доме под готический замок, так что, в контексте, это подделки под рыцарские или готические замки).

30

Аристотелис «Телли» Савалас (1922–1994). Американский актёр и певец, наиболее известный своей главной ролью в криминальной драме 1970-х «Коджак». Приходился старшим братом актёру Джорджу Саваласу, который также снимался в «Коджаке». Был членом Американо-греческого прогрессивного просветительского союза. Советские зрители помнят его по фильмам «Золото Маккены», «Козерог Один», «Герои Келли», «Мыс страха».

31

Ольштын, ул. Эмилии Плятер 1. Здание было построено в 1908–1911 годах для потребностей тамошних органов власти Ольштынского регентства (Regierungsbezirk Allenstein). Во время Второй Мировой войны в здании размещалось гестапо. Сейчас в нем располагается Учреждение Маршалка Варминско-Мазурского воеводства и воеводский Административный Суд в Ольштыне.

32

В настоящее время, Памятник Освобождения Варминской и Мазурской земли (на бывшей площади Красной Армии). Памятник состоит из двух серых характерных пилонов, которые должны символизировать не замкнутую Триумфальную Арку (в народе памятник называют не только «виселицы», но и «ванька-встанька»). Шли разговоры о сносе, в августе 2016 года памятник облили красной краской. Сделано предложение о превращении памятника в Комплекс памяти Чуда на Висле (Варшавской битвы 1920 г.).

33

«Кролль», польский фильм 1991 года. «Первый американский фильм польского производства» — так его называли критики. Главный герой фильма, солдат срочной службы Марчин Кролль, узнав о том, что его жена спуталась с его же лучшим другом Кубой Бергером, дезертирует из армии накануне учений. Так случилось, что побег Кролля совпал по времени с самоубийством солдата, не выдержавшего издевательств со стороны подофицеров (сержантского состава). Два серьезнейших происшествия для одной части — за это могут и погоны снять. Командование принимает решение любой ценой вернуть Кролля до того, как о его дезертирстве узнает военная прокуратура. Для чего в погоню за Марчином отправляются поручик Арек и капрал Вядерный. Им удается схватить Кролля. Но не все так просто… Музыку для фильма написал Михал Лёренц.

34

«Biedronka» — «Божья коровка», сеть польских магазинов для малообеспеченных, типа украинской сети АТБ.

35

Предменструальный синдром (ПМС) — это комплекс симптомов, возникающих в предменструальном периоде, вызванных патологическим течением второй фазы менструального цикла.

36

Пьер Леметр (Pierre Lemaitre) (р. 19 апреля 1951 г. в Париже). Триллеры французского романиста и сценариста Пьера Леметра, отмеченные тонким психологизмом, вызвали восторженный прием читателей и критиков. Они удостоены читательских премий Confidentielles и Goutte de Sang d’Encre, награды за первый роман фестиваля в Коньяке, призов Sang d’Encre des Lyce’ens, Polar francophone, Le Point du Polar europe’en, переведены на 13 языков. Три из четырех его романов экранизируются.

37

Фильм американского режиссера Дэвида Финчера 1997 года (The Game) с Майклом Дугласом и Шоном Пенном.

38

Небольшой город в Варминско-Мазурском воеводстве, на восток от Ольштына.

39

Морские песни шанти́ (англ. sea shanty, также chantey, от фр. chanter — «петь») — поджанр народной английской музыки, песни, которые пели британские моряки. По некоторым предположениям, ведут своё начало еще с 15-го века, но так как эта версия не имеет доказательств, скорее всего, возникли позднее. Были распространены до XX века, в настоящее время сохраняются собирателями и любителями фольклорной музыки.

40

Совершенно изумительное слово: pijalnia. «Пивной» назвать нельзя. «Место, где пьют…» — неуклюже. А вот «бювет» — другой коленкор: место, где не напиваются, а лечат… душу…

41

Ферма трупов (или «Трупная ферма») — это ферма, на которой ученые производят исследование стадий разложения человеческих тел. Эксперименты проходят при различных условиях. Тела помещают в воду, в муравейники, частично закапывают, обливают бензином, вспарывают желудки, имитируют последствия преступлений. Действия повторяют с телами людей, различного веса и возраста. Иногда для экспериментов используются разные виды одежды, разные ткани. Основная задача ферм, это помощь криминалистам в установлении времени с момента смерти и отделение травм насильственного происхождения, от полученных во время разложения. Ученые ежедневно обходят трупы, фиксируют стадии разложения. Для этого они берут образцы тканей, делают фотоснимки. Единственна страна в мире, где существуют фермы трупов — это США. Самая большая трупная ферма «Фримэн Рэнч» находится в Техасе. Умерших для трупных ферм поставляют больницы. Это тела добровольцев, которые перед смертью, дали согласие на использование тел в медицинских целях.

42

Любопытно, что во Франции слово гурман означает, прежде всего, любителя обильно и вкусно поесть, в то время как знаток, разбирающийся в тонкостях изысканной пищи, называется гурмэ (фр. gourmet).

43

Польская «черная комедия» 2009 года (реж. Борис Ланкош): http://drugoe-kino.livejournal.com/3225472.html Кстати: Фильм Года! В ролях: Кристина Янда, Марчин Дорочиньский и др.

44

Читатели, жившие в СССР, прекрасно помнят и тот аспирин, который НЕ пенился при растворении. Впрочем, он даже плохо растворялся в воде. — Прим. перевод.

45

PGR (państwowe gosporarstwo rolniczne) = государственное сельскохозяйственное хозяйство, госсельхоз; колхоз по-польски.

46

Вообще-то, христианство знает семь смертных грехов: гордыня, зависть, чревоугодие, блуд, гнев, алчность и уныние (имеются разночтения), так что здесь к смертным грехам причисляется еще и оскорбление чужой родины; но встречаются и другие списки смертных грехов (десять и более). В Сети нашлось и такое вот сообщение, что Ватикан расширил список смертных грехов (http://supersolnishco.net/7521-posledstviya-smertnyx-grexov.html). Так что теперь смертными грехами считаются: «биоэтические» нарушения (контроль рождаемости); «сомнительные с моральной точки зрения» эксперименты (например, изучение и применение стволовых клеток); употребление наркотиков; загрязнение окружающей среды; увеличение имущественного расслоения; избыточное богатство; действия, приводящие к увеличению количества бедных. Короче, нашим депутатам из преисподней не вырваться! — Прим. перевод.

47

Разде́лы Ре́чи Посполи́той (польск. Rozbiory Rzeczpospolitej) — раздел территории польско-литовского государства (Речи Посполитой) между Прусским королевством, Российской империей и Австрийской монархией в конце XVIII века (1772–1795). Первый раздел произошёл в 1772 году, второй — 23 января 1793 года, третий — 24 октября 1795 года.

48

http://www.peoples.ru/state/criminal/killer/andras_pandy/

49

Ца́рство По́льское (польск. Królestwo Polskie, также Конгрессовая Польша или Конгрессовка, от польск. Królestwo Kongresowe, Kongresówka) — территория в Центральной Европе, находившаяся в составе Российской империи по решению Венского конгресса с 1815 по 1917 год. Летом 1915 года, во время Первой мировой войны, оккупирована немецкими и австро-венгерскими войсками. В ноябре 1918 года стала независимым государством.

50

Исключительно для тех, кто не в теме (или, как переводчик, темой интересуется крайне слабо): Ганниба́л Ле́ктер (англ. Hannibal Lecter) — вымышленный персонаж, созданный Томасом Харрисом. Фигурирует в романах «Красный дракон», «Молчание ягнят», «Ганнибал» и «Ганнибал: Восхождение». Впервые появляется в романе «Красный дракон» как блестящий судебный психиатр, серийный убийца и каннибал. Он проявляет черты психопата, но обладает выдающимся интеллектом. Интеллект приносит ему известность в медицинских кругах, а каннибализм — среди простых людей. Первым актёром, сыгравшим эту роль, был Брайан Кокс в фильме «Охотник на людей», основанном на романе «Красный дракон», но именно в сэре Энтони Хопкинсе большинство кинозрителей узнают доктора Лектера. Энтони Хопкинс выступил в этой роли в фильмах «Красный дракон», «Молчание ягнят» и «Ганнибал». В 1992 году Энтони Хопкинс получил за исполнение роли Лектера в фильме «Молчание ягнят» премию «Оскар». Роль молодого Лектера в картине 2007 года «Ганнибал: Восхождение» исполнил французский актёр Гаспар Ульель. В 2003 году Американский институт киноискусства назвал доктора Ганнибала Лектера в исполнении Энтони Хопкинса кинозлодеем номер один всех времён.

51

Шацкий ожидал, что Фальк произнесет «pezety» от PZ = przestępczość zorganizowana, «организованная преступность». Пришлось перевести: ОПГ = организованная преступная группа — Прим. перевод.

52

НПО = неправительственные организации.

53

Вновь немного офф-топ. В Польше полицейских называют «глинами» (gliny), на русский язык, как правило, переводят «мусора». Но тут попалась свежая книга Анджея В. Савицкого «Добрый глина» (Dobry glina), посвященная началам полицейской службы в Польше в 1807 году. Полицейскими тогда командовал генерал Августин Феликс Глинский; который вкладывал всю душу в службу, и вот в честь него полицейских стали называть «глинами» или «глиняжами» (gliniarz). Ладно, проверим в других источниках, но пока что оставим термин «мусора» — Прим. перевод.

54

PESEL — идентификационный номер личности, для проживающих в Польше. Состоит из 11 цифр (в которые включена дата рождения).

56

Хи́пстер, хипстеры (инди-киды) — появившийся в США в 1940-х годах термин, образованный от жаргонного «to be hip», что переводится приблизительно как «быть в теме» (отсюда же и «хиппи»). Слово это первоначально означало представителя особой субкультуры, сформировавшейся в среде поклонников джазовой музыки. В России идейно близкими предшественниками первой волны хипстеров были стиляги. В современном смысле хипстеры появились после 2008 года. Пика своего развития субкультура хипстеров (англ. Hipster culture) достигла в 2011 году Под хипстерами часто понимают молодых (приблизительно 16–25 лет) представителей среднего класса, увлекающиеся инди-роком, артхаусным кино, современным искусством. Считается, что в среде хипстеров распространён культ всего винтажного. Дэн Флетчер в журнале Time пишет: «Свитер, перешедший к вам от бабушки, очки в стиле Боба Дилана плюс бриджи из джинсовой ткани, кеды «Converse! и банка «Pabst» — бам, вот вам и хипстер. — Из Википедии

57

Внимательный читатель уже догадался, что мы вновь имеем дело с игрой слов. Фамилия Игоря: Poniewasz. В польском языке существует слово Ponieważ — поскольку. Произносятся эти слова практически одинаково.

58

Влодово (Włodowo) известно по самосуду, случившемуся 1 июля 2005 года, и осуществленному на рецидивисте, который терроризировал жителей. Кшиштоф Олевник (Krzysztof Olewnik) (03.06.1976 — 05.09.2003) — сын плоцкого предпринимателя был похищен ночью с 26 на 27 октября 2001 года, после чего убит 5 сентября 2003 года, несмотря на то, что похитителям передали выкуп. Виновными в убийстве были признаны: Роберт Пазик (1969 — 19.01.2009) и Славомир Кошцюк (1956 — 04.04.2008). Оба убийцы, а так же осужденный на этапе прокурорского расследования (формально же подозреваемый, а не осужденный) глава преступной группировки, Войчех Франевский, умерли затем в пенитенциарных заведениях, официально, в результате самоубийств. Это дело стала косвенной причиной отставки министра юстиции, Збигнева Чьвенкальского (20 января 2009) — польская Википедия

59

Саска Кемпа (Saska Kępa) — эксклюзивный район в Варшаве с преобладанием довоенных вилл.

60

Все это отсылки к предыдущему роману из серии о прокуроре Теодоре Шацком: «Толика правды» (Ziarno prawdy). На Флибусте имеется под названием «Доля правды», пер. Ольги Лободзинской. Ну и еще на кое-какие малоизвестные произведения мировой детективной литературы и кино. — Прим. перевод.

61

Обжинки, или Дожинки — по-польски «dożynki» — старинный славянский праздник, приуроченный к завершению жатвы. Он и по сей день отмечается в разных видах в славянских странах. В Польше с обжинками связаны красочные празднества, которые каждый год проходят в городах и деревнях по всей стране. Точной даты у Дожинок нет. Обычно это какой-либо выходной день в августе или сентябре. Весьма любопытная информация (http://4esnok.by/analitika/dozhinki-po-belorusski-ot-rituala-k-karnavalu/): В Польше общенародный праздник-ярмарка «Дожинки» были инициированы ещё в 1927 году тогдашним президентом Игнатием Мосцицким. «Президентские Дожинки» праздновались до 1938 года ежегодно в сентябре в Спале под Лодзем, где тогда располагалась летняя резиденция польских президентов. С 1946 года по 1980 год в Польской Народной Республике регулярно проходили «Центральные Дожинки» с идеологическим уклоном. После 1980 года акценты праздника изменились в сторону народных и религиозных традиций. В 2000 году президентом Александром Квасневским были возрождены «Президентские Дожинки». Кстати, в Белоруссии этот праздник тоже отмечают на государственном уровне.

62

Имеется масса ссылок на эту песенку в современном исполнении (например, группа Black Lace), пишут, что эта песня сегодня проела всем уши в турецких отелях, но мы то ее слушали еще в 80-е годы в исполнении интернациональной банды «Сарагосса Бэнд».

63

Сеть супермаркетов со строительными материалами, товарами для ремонта, отделочных работ, для садов и огородов.

64

Стоит отметить, что на правую руку обручальные кольца надевают жители Венесуэлы, Израиля, Австрии, Норвегии, Грузии, Польши, Греции, Германии и Индии. Турки, японцы, шведы, французы, канадцы, кубинцы, мексиканцы и американцы носят кольца на левой руке. Такие традиции появились еще в глубокой древности. У некоторых существует поверье, что кольцо должно быть на левой руке, так как она находится ближе к сердцу. При помощи колец люди выражают своим вторым половинкам свою верность и любовь. С другой стороны, издревле считали, что правой рукой человек творит правые, т. е. правильные дела. http://www.rosjanie.pl/forum/viewtopic.php?t=2928

65

Маршалек (здесь) — председатель воеводского сейма; раньше — дворецкий.

66

Внимательный читатель наверняка уже догадался о том, что ул. Рувна (Równa) = ул. Ровная.

67

Немного оффтоп, но будет любопытно всем, кто любит переводную фэнтези. У поляков нет понятия «гномы», в XIX веке писательница Мария Конопницкая написала сказку «О сиротке Марысе и семи краснолюдках»; так вот «краснолюдки» здесь не адекватны гномам из германских сказок. Когда появились польские переводы книг Толкина, хоббитов хотели назвать краснолюдками, но в результате длительных споров у поляков появилось три расы «малого народца»: гномы, краснолюдки (у того же А. Сапковского) и хоббиты. Ростовые соотношения между ними мне не известны. Но у Автора конская сбруя предназначалась краснолюдку. Сопоставьте стремечко людского уха с обычным стременем… Кстати, а существовали ли «краснолюдские лошадки»? — Прим. перевод.

68

См. сноску 29.

69

Песня «На мгновенье» в исполнении Гжегожа Хызы (Grzegorz Hyza — Na chwile).

70

Ярослав Клейноцкий, полицейский профилировщик из Кракова, выступавший в предыдущей книге о прокуроре Шацком — «Ziarno prawdy».

71

Поозерье (pojezierze) — северо-восточная часть Польши, различают Мазурское и Варминское поезеже. А почему так называется? Сколько там озер в городской черте Ольштына? Но точно так же — Поозерье (Поезеже) — называется один из районов Ольштына. А существуют и другие поозерья: Краенское, Бродницкое, Сувальское…

72

1 ноября. Вспомните наши времена, когда новогодние украшения начинали появляться сразу после 7 ноября. Сейчас, впрочем, почти что так же.

73

Колдуны — блюдо традиционной белорусской, литовской и польской кухонь. Существуют две разновидности колдунов, белорусско-литовские колдуны из муки, и более позднее блюдо, подобное драникам с мясной начинкой. Мучные колдуны (в литовской кухне называемые koldūnai) — по сути, мелкие или среднего размера пельмени, которое делается на воде (по другой теории — на луковом соке), как правило, с добавлением яиц, растительного масла, иногда соды. Такие колдуны могут быть и главным блюдом, и десертом, с начинкой из творога, мяса, рыбы, фруктов (вишни, сливы, черники). В зависимости от начинки отличают колдуны «полесские» — с начинкой из вареной рыбы и крутых яиц, «виленские» — с ветчиной и грибами, «русские» — с творогом или вареным картофелем и т. д.

74

Да, да, уважаемые мои (и внимательные) читатели. В польском языке «gniew, gniewny» — это и гнев (гневный), сердитый, но еще и ярость (яростный). Причем, это, скорее всего, та самая ярость, о которой поется в известной песне: «Пусть ярость благородная…»

75

«Друзья» (англ. Friends) — американский комедийный телесериал, повествующий о жизни шестерых друзей. Признан одним из лучших комедийных сериалов в истории американского телевидения и стал одним из наиболее знаменитых проектов 1990-х годов. Сама постановка и творческая группа получили множество наград, в том числе шесть премий «Эмми» и премию «Золотой глобус». С 1994 по 2004 год было снято 10 сезонов сериала — в общей сложности 236 эпизодов. Он с большим успехом демонстрировался в различных странах мира и приобрёл множество поклонников.

76

«Потому-то никто и не сказал тебе, что жизнь пойдет именно так», — слова из песни группы The Rembrands «I'll be there for you» (1995) для сериала.

77

Главный редактор польского журнала (великолепного!) для «самоделкиных» «Горизонты техники для детей».

78

А́дам Ма́лыш (польск. Adam Małysz; род. 3 декабря 1977, Висла, Польша) — польский прыгун с трамплина, четырёхкратный чемпион мира, четырёхкратный обладатель Кубка мира и четырёхкратный призёр Олимпийских игр.

79

Имеется в виду не столица Чехии, но Прага (польск. Praga) — исторический район польской столицы — предместье Варшавы, расположенный на правом берегу Вислы. Статус города предместье получило 10 февраля 1648 года указом короля Владислава IV Вазы. 18 апреля 1791 года город Прага был упразднён, став одним из исторических районов Варшавы. Ныне его территория разделена на дзельницы Прага Северная и Прага Южная. Этимология означает «место прежде занятое лесом, который сожгли, чтобы подготовить землю для посева» (ср.: прах). На территории исторического района находятся Ружицкий рынок и корпус бывшего водочного завода «Конесер» («Гурман»). Так что, сами понимаете, район населяли разнообразнейшие… элементы («непарадная» Варшава). Тем не менее, варшавяне в чем-то даже гордятся своими «пражаками» и многочисленными легендами о собственных пражских «братках».

80

Lukasz Zagrobelny — Ja tu zostaje (https://www.youtube.com/watch?v=znjhUOjzzcM&list=PL1kn6S25kPDbAs7qAsEtvCFTgzi2veXi3) — ну что сказать? переводчик с романным радиоведущим ну никак согласиться не может. Но… на вкус и цвет…

81

Наверное, это нехорошо представлять матерные ругательства еще и на иностранных языках, но Теодор Шацкий произнес следующее: Ożeż kurwa ja perdolę. Прошу прощения у всех пуристов, желающих, чтобы матов в моих переводах было поменьше. Только ведь из песни слов не выкинешь…

82

«Zemsta» по-польски «месть».

83

Лекарственное средство (коммерческие названия: Алзолам, Алпразолам, Алпралид, Золдак, Золомакс, Ксанакс (Xanax), Кассадан (Cassadan), Ламоз, Неурол (Neurol), Фронтин, Хелекс), анксиолитик, производное бензодиазепина средней продолжительности действия, которое используется для лечения панических расстройств, тревожных неврозов, таких как тревожное расстройство или социофобия. Инструкция по применению сообщает, что он устраняет депрессии, бессонницу, старческий тремор.

84

Супервизор — Специально подготовленный психотерапевт, осуществляющий супервизию. Основная функция С. заключается в консультировании обучающегося психотерапевта, предоставлении ему возможности рефлексировать свои профессиональные действия и свое профессиональное поведение. Содержание работы С. определяется пониманием супервизии как формы консультирования и соответственно позиции С. как позиции консультанта, отличающейся от позиции учителя, контролера. Важной проблемой для С. является проблема соблюдения дистанции с супервизируемым, которая должна определяться исходя из задач супервизии. В ряде стран существует система подготовки С. в специальных школах, а также система подготовки С. второго порядка (С. для С.) — Психотерапевтическая энциклопедия. — С.-Пб.: Питер. Б. Д. Карвасарский. 2000.

85

Русский перевод песни: http://teksty-pesenok.ru/tracy-chapman-luciano-pavarotti/tekst-pesni-baby-can-i-hold-you-tonight/1607208/ Посмотреть (на дуэт Трейси Чепмен с Лучано Павариотти (!)) можно здесь: https://www.youtube.com/watch?v=juFYnmaI_Ns

86

Мутизм (лат. mutus — немой, безгласный) — в психиатрии и неврологии состояние, когда больной не отвечает на вопросы и даже не даёт понять знаками, что он согласен вступить с окружающими в контакт, при этом в принципе способность разговаривать и понимать речь окружающих у него сохранна. При мутизме отсутствует как ответная, так и спонтанная речь. Следует отличать мутизм от афазии, при которой также утрачивается способность говорить, обычно из-за какого-либо повреждения мозга. Если больной может писа́ть, но при этом не разговаривает, у него вероятен мутизм, но не афазия.

87

В польской полиции вернулись к системе званий, принятых в польской государственной полиции довоенного периода (1936–1939 гг.).

 Инспектор — соответствовало армейскому званию полковник.

 Подинспектор — соответствовало армейскому званию майор.

 Надкомиссар — соответствующего звания в армии не было (иногда соответствовало коменданту, начальнику komędy полиции)

 Комиссар — соответствовало армейскому званию капитан.

 Подкомиссар — соответствовало армейскому званию поручик.

89

Польский предсказатель Кшиштоф Яцковский (01.06.1963), предсказывает вся и все на ТВ и в Интернете.

90

paździerz — деревянистые части сухих стеблей льна или конопли, отделившиеся от волокон; от волокон отпадает после трепания. На русский язык переводится как «костра». В словарях присутствуют еще два перевода «лыко» и «мочало», но, похоже, это из другой оперы. От этого слова произошло название месяца октября в польском языке: październik. Автоматический переводчик дает значение «холодный туман», что, согласитесь, с октябрем тоже вяжется. Но далее по тексту мы убеждаемся, что Клейноцкий имеет в виду все же «костру» (хотя ДСП из костры? Это же сколько льна или конопли перетрепать нужно!?).

91

Эндемический — свойственный определенной географической местности, местный; еще: отличающийся эндемиками — редкими, уникальными, только данной местности присущими растениями, животными (а по мнению Клейноцкого — еще и звуками, словами).

92

Реймонт (Reymont) Владислав Станислав (7.5.1867, с. Кобеле-Вельке, — 5.12.1925, Варшава), польский писатель. Странствовал с бродячей труппой, был учеником портного, ж.-д. служащим. В литературе выступил в 1893. Творчество Р. сочетает традиции критического реализма с элементами натурализма и символистскими тенденциями. В сборниках «Встреча» (1897), «Перед рассветом» (1902), в повести «Справедливо» (1899) натуралистически показан быт деревни. В романах «Комедиантка» (1896) и «Брожение» (1897) изображены нравы провинциального чиновничества и актёрской среды; в многосюжетном романе «Земля обетованная» 1–2 (1899) воссоздаёт быт и «дела» лодзинских текстильных магнатов. Вершина творчества Р. — роман «Мужики» (т. 1–4, 1904 — 09; Нобелевская премия, 1924; рус. пер., 1954), в котором дана картина сельской жизни с её резкими классовыми столкновениями, общественными и психологическими конфликтами. Автор исторической трилогии «1794 год» (1913 — 18) — о внутриполитическом положении Польши конца 18 в. и патриотическом движении Тадеуша Костюшко. — БСЭ

93

В оригинале: płyta paźdzdzierzowa

94

Церковное определение Польши: Najjaśniejsza.

95

Совершенно непонятно, что у Автора ассоциируется в Кракове с британской блевотиной???

96

См. сноску 92.

97

Вот это и есть «вернуться к нашим баранам», только по латыни.

98

Само выражение «князь разума» (książe rozumu) встречается в «Истории народа польского» Адама Нарушевича и у Длугоша. Относится оно к литовскому князю Кейстуту, брату Гедимина, изображаемый как «рыцарь без страха и упрека». Вполне возможно, что где-нибудь в польской литературе оно обрело и иронический смысл.

99

«Семь» (англ. Seven, стилизованная запись: Se7en) — американский триллер 1995 года, режиссер Дэвид Финчер. Рассказ об убийце, который убивает тех, которые, по его мнению, совершили один из семи смертных грехов.

100

Варминско-Мазурский плебисцит (польск. Plebiscyt na Warmii, Mazurach i Powiślu, нем. Abstimmungsgebiet Allenstein) — плебисцит, проведённый согласно решениям мирного Версальского договора 11 июля 1920 года на территории Вармии, Мазуры и Повислья при образовании Польского государства. Согласно Версальскому договору Польша помимо Великой Польши получила большую часть Гданьского Поморья. Гданьск получил статус вольного города под контролем Лиги наций. Вопрос о принадлежности Вармии, Мазур и Повислья должен был решаться путём плебисцита. Аргументом присоединения данных территорий к Польше было проживание здесь многочисленного польского население. Население, проживавшее на территориях, принадлежавших Восточной Пруссии, должно было проголосовать о присоединении данных территорий к вновь образованной Польше либо остаться в пределах Восточной Пруссии. Плебисцит проходил под наблюдением Лиги наций. Результаты плебисцита показали, что польское население не спешило объединяться с Польшей. В районе Ольштына в пользу Германии отдали свои голоса 363 209 человек, за присоединение к Польше — 7980. В районе Квидзына в пользу Германии проголосовали 96 894 человека, за присоединение к Польше — 7947 человек. — Википедия

101

В ольштынском районе Кортово находится Варминско-Мазурский университет.

102

Szpitalny Oddział Ratunkowy — больничное отделение скорой помощи

103

Барбу́рка (День Горняка, польск. Barbórka, Dzień Górnika) — профессиональный польский праздник, отмечаемый в Польше 4 декабря в день память святой Варвары, которая считается покровительницей благодатной смерти и тяжёлой работы. Кроме шахтёров этот праздник в Польше считают своим геологи и другие специалисты, связанные с добычей полезных ископаемых. Интересно почитать о традиции празднования этого дня: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D1%80%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%BA%D0%B0

104

Cassandra Wilson — одна из лучших в истории джаза вокалисток. Джей-Зи (Джей-Зет, Шон Кори Картер) — американский рэппер, один из самых влиятельных и состоятельных деятелей современной хип-хоп музыки, имел собственный капитал более $450 млн по состоянию на 2010 год. 12 его альбомов отметились на вершине Billboard Top 200. Это рекорд среди всех сольных исполнителей и второе место в истории после Beatles, у которых 19 альбомов поднимались на первое место в США. А еще 4 декабря 1944 года родился Деннис Уилсон — вокалист и ударник, один из основателей легендарной американской рок-группы The Beach Boys.

105

Польский государственный и политический деятель, министр юстиции в правительстве Дональда Туска, вице-премьер и министр науки и высшего образования в правительстве Беаты Шидло.

106

OFE — Otwarty Fundusz Emerytalmy = Открытый Пенсионный Фонд.

107

Здесь PKP: Polskie Koleje Państwowe = Польские государственные железные дороги.

108

Какая-то непонятная ассоциация с французским сатирическим журналом (Charlie Hebdo)? В самом Ольштыне ничего похожего по звучанию не нашлось. Или это как-то связано с ольштынской прессой?

109

Оструда (польск. Ostróda, нем. Osterode in Ostpreußen) — город в Польше, входит в Варминьско-Мазурское воеводство, Острудский повят. Имеет статус городской гмины. Занимает площадь 14,15 км². Население 33 603 человек (на 2004 год).

110

Деревня в 20 км к югу от Ольштына.

111

11 серия канадского мультипликационного сериала (2011) «Фрэнклин и его друзья» (Franklin and friends») по мотивам знаменитых детских книжек Полетт Буржуа и Бренды Кларк.

112

Элмер, слон в клеточку — серия детских книжек-картинок английского иллюстратора Дэвида Макки. В 2006 году он как детский иллюстратор был номинирован на премию им. Х. К. Андерсена от Британии. Впервые «Элмер» был опубликован в 1968 году. Обновлённая, она вышла в 1989 году. В Великобритании его выпускает издательство Andersen Press, а в России — издательский дом «Самокат» (с 2013 года). С 1989 года вышло 27 книг про Элмера, а продано более 5 млн экз. по всему миру. Книги про слона Элмера переведены на 40 языков. По книге сняли сериал, а также образ Элмера использовали для многих дополнительных детских продуктов: мягкие игрушки, раскраски и проч. Но приятеля Элмера зовут не Вимбур, а Уилбур (хотя, может так слона в черно-белую клетку зовут у поляков?).

113

Прошу прощения за офф-топ, но, согласитесь, материал очень даже любопытный:

Колонна Сигизмунда III (польск. Kolumna Zygmunta III Wazy, Kolumna Zygmuntowska) — памятник королю Сигизмунду III на площади перед Королевским дворцом в Варшаве.

Столп установлен в 1643–1644 годах в качестве дара короля Владислава IV в честь его отца, по проекту Августина Лоччи и Константино Тенкалла. Прообразом послужила Марианская колонна перед базиликой Санта-Мария-Маджоре (проект Карло Мадерна).

История колонны началась раньше, чем она появилась на Замковой площади. Памятник был замыслом самого Сигизмунда (Зыгмунта) III, который хотел таким образом увековечить свою победу над мятежниками Николая Зебжидобского. Вокруг этого шляхтича объединились недовольные политикой Сигизмунда. Они требовали удалить от двора иностранцев и иезуитов, я вместо них учредить выборный совет, который поддерживал бы согласие между властью и народом. Но оказалось, что королю легче подавить бунт, чем изменить политику. Та колонна была вдвое выше нынешней и не выдержала приготовлений к перевозке. Треснув посередине, она до 1644 г. лежала в каменоломне, пока скульптор Клемент Молли вместе с архитекторами не сделал этот единственный в своем роде памятник, поместив короля на вершину колонны. Сигизмунд, который при жизни был ревностным католиком, держит в руках крест.

Король прожил 66 лет, 45 из которых носил корону. Подданные не любили его, даже варшавяне, хотя он и перенес сюда столицу. Сигизмунд был плохим политиком и втянул страну в долгую и изнурительную войну со Швецией. В результате шведы взяли Варшаву, причем одна из самых жестоких битв случилась уже под колонной Сигизмунда. Впрочем, несмотря на профессиональные изъяны, король многим нравился. Он был человеком просвещенным, любил искусство, сам занимался скульптурой и живописью. Знал толк в часовом деле, и из его рук выходили уникальные вещи. Например, вместе с другими мастерами сделал хронометр, который разыгрывал настоящие представления. Часы имели форму костела, внутри которого восседал сам папа римский. Каждый час играли трубы, получасы отмечал звон литавр, а каждые четверть часа голоса труб звали на войну. Король подарил часы папскому легату, и не исключено, что и по сей день их можно увидеть в Ватикане. Кроме того, король любил музыку, театр, литературу, интересовался спортом и даже, к огорчению двора, пробовал играть в футбол. Колонна его имени, как и сирена, стала символом Варшавы и всегда восхищала людей. В 1711 г. в Варшаву приехал российский царь Петр. Увидев колонну, онемел от восторга, после чего мечтал лишь об одном — забрать это чудо в Петербург. Тем более что «александрийского столпа» там еще не было, и колонна вполне соответствовала бы архитектуре «Северной Пальмиры». Август II Саксонский, который тогда правил Польшей, не дорожил ни страной, ни ее богатствами и охотно подарил колонну Петру. Да вот незадача: по всей тогдашней Варшаве не нашлось никого, кто справился бы с перевозкой такой махины. Царь уехал с той же ручной кладью, с какой и приехал.

Памятник простоял до Варшавского восстания, разделив судьбу города, но в 1949 г. снова поднялся над площадью. История колонны, поставленной в честь короля «небольших заслуг и славы», продолжается. (http://www.warszawa.ru/sigizmunda.html)

114

Млава (польск. Mława) — город в Польше, входит в Мазовецкое воеводство, Млавский повят. Имеет статус городской гмины. Занимает площадь 34,86 км². Население 30 817 человек (на 2004 год). Город расположен на реке Млавке, притоке реки Вкры. Впервые город Млава упоминается как место встречи 2 июля 1426 года трех князей Мазовии, куда они приехали на заседание местного суда. Неизвестно, была ли Млава к тому времени городским центром, но три года спустя, в 1429 году, Млава уже имела статус города. В 1521 году, во время польско-тевтонской войны, город был захвачен и разграблен крестоносцами. В 1659 году город был сожжен шведскими войсками, и в 1795 году, после раздела Польши, Млава стал частью Пруссии.

После наполеоновских войн Млава была включена в состав Российской империи, где и оставалась до Первой мировой войны. Поскольку в 1914 году город был расположен в непосредственной близости от предварительной русско-немецкой границы, в районе Млавы шли тяжелые бои и город переходил из рук в руки четырнадцать раз. В межвоенный период правительство Второй Польской Республики построило здесь несколько укреплений, и на начальных этапах Второй мировой войны продвижение германского вермахта в районе Млавы встретило сильное сопротивление польской армии. Во время оккупации еврейское кладбище Млавы поверглось полному разрушению. Ненависть к евреям была настолько сильной, что после войны памятник жертвам холокоста в Млаве неоднократно повреждался поляками.

В 1991 году город стал местом крупного погрома, направленного против цыган. (Может именно это вызвало иронию автора?).

115

Остроленка (польск. Ostrołęka) — город в Польше на реке Нарев, входит в Мазовецкое воеводство. Занимает площадь 29,00 км². Население 53 758 человек (на 2006 год).

В честь этого города в России, в Нагайбакском районе Челябинской области, назван посёлок Остроленский.

После событий сентября 1939 года приграничный город Германии с Белорусской ССР

В сентябре 1944 года за мужество и отвагу, проявленные при овладении городом и крепостью Остроленка, приказом Верховного Главнокомандующего СССР 878-й стрелковый полк 290-й стрелковой дивизии получил наименование Остроленковский.

116

Сецессион (нем. Sezession, от лат. secessio — отход, отделение, обособление) — название ряда немецких и австрийских художественных обществ конца 19 — начала 20 вв., представлявших новые течения в искусстве и возникших на почве оппозиции официально признанному академизму. Наиболее известны «Мюнхенский С.», «Берлинский С.» и «Венский С.».

«Мюнхенский С.», основанный в 1892 Ф. фон Штуком и руководимый с 1899 Ф. фон Уде, объединял преимущественно представителей немецкого варианта стиля «Модерн» — югендстиля. Одним из ведущих мастеров «Мюнхенского С.» с 1893 стал архитектор, график и дизайнер П. Беренс.

«Берлинский С.», созданный в 1899, объединял в основном художников немецкого Импрессионизма (первый президент общества — М. Либерман). В 1906 общество распалось на «Новый Берлинский С.», руководимый Л. Коринтом, и «Свободный С.» во главе с Либерманом.

«Венский С.», возникший в 1897, сгруппировал представителей австрийского «модерна», который получил название «сецессионстиль» («стиль С.», Sezessionsstil). Ядром «Венского С.» стал журнал «Вер сакрум» («Ver Sacrum», основан в 1898), бывший также органом австрийского литературного Символизма (эссе Г. фон Гофмансталя, стихи Р. М. Рильке); главой и ведущим мастером в области живописи являлся Г. Климт. Характерные черты «сецессионстиля»: для живописи — мозаичная многоцветность и изощрённая орнаментальность (Климт); для графики — геометрическая ясность рисунка при его общей свободной декоративности (Климт, К. Мозер, И. М. Ольбрих, И. Хофман); для архитектуры — чёткость объёмов, ритмическая упорядоченность членений, лаконичность декора, рациональность композиционного и конструктивного решений (О. Вагнер, Ольбрих, Хофман). Отличительной особенностью «сецессионстиля» в целом (включая и декоративно-прикладное искусство) являлось тяготение его мастеров к прямолинейной орнаментике, сохранявшей геометрическую жёсткость даже в самых сложных комбинациях; отсюда «сецессионстиль» иногда называют «стилем квадрата» (Quadratstil). Деятельность «Венского С.» во многом способствовала распространению и утверждению как позитивных принципов «модерна» (в архитектуре, в книжной графике), так и его упаднических тенденций (в изобразительном искусстве — склонность к претенциозной символике, болезненной эротике, произвольное искажение форм предметного мира). — БСЭ.

117

Гражданская платформа Республики Польша (польск. Platforma Obywatelska Rzeczypospolitej Polskiej) — польская либерально-консервативная политическая партия, основана 19 января 2001 года тремя политиками: Анджеем Олеховским, Мацеем Плажиньским и Дональдом Туском. Кем стал Туск сейчас, сами знаете.

118

Для тех, кто не в танке: Выражение «О, времена! О, нравы!» было заимствовано из латинского языка «O tempora! O mores!». Согласно историческим сведениям этот фразеологизм принадлежит Марку Туллию Цицерону, который был известным древнеримским государственным и политическим деятелем, писателем, оратором, мыслителем и юристом. Эти слова были впервые произнесены в созванном им (Цицероном) на заседании Сената города Рима в своей первой речи против заговора Катилины 8 ноября 63 года до Р.Х. в храме Юпитера Статора.

119

Казимеж Михаловский (польск. Kazimierz Michałowski; 14 декабря 1901, Тернополь, ныне Украина — 1 января 1981, Варшава) — польский археолог, египтолог, историк искусств, член ПАН, ординарный профессор Варшавского университета. Основатель польской школы средиземноморской археологии и основоположник нубиологии.

120

Прошу прощения за слово (фр.).

121

Для тех, кто чего-то где-то слышал: Комедия дель а́рте (итал. commedia dell'arte), или комедия масок — вид итальянского народного (площадного) театра, спектакли которого создавались методом импровизации, на основе сценария, содержащего краткую сюжетную схему представления, с участием актёров, одетых в маски. Принцип tipi fissi, в котором одни и те же персонажи (маски) участвуют в различных по содержанию сценариях, сегодня широко используется в создании комедийных телесериалов, а искусство импровизации — в stand-up comedy.

122

Визит Иоанна Павла II в Польшу в июне 1979 года (http://www.katyn-books.ru/library/polskiy-dialog67.html) Выступление в Варшаве, на площади Победы — 2 июня 1979 года. Так что наш Ян Павел еще относительно молод.

123

Раз уж имена в этой семье давали со смыслом, то, возможно, любопытному читателю может помочь вот это: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1340901

124

KFC = Kentucky Fried Chicken (Жареный Цыпленок из Кентакки), международная сеть ресторанов быстрого питания.

125

В данном случае, это говорит о том, что Женя закончила медицинское высшее учебное заведение без защиты диплома. В общем случае: окончание учебы в ВУЗе без защиты диплома.

126

«Szału nie ma, ale wstydu też nie». Вы будете смеяться, но это цитата из книги Зыгмунта Милошевского «Бесценный» (2013).

127

В Польше практически все официальные учреждения работают до 15:30.

128

Польский тележурналист (4.12.1963), автор многочисленных программ и книг о путешествиях. Больше всего прославился тем, что представлял прогноз погоды (и даже получил за это профессиональную награду «Телекамера» (2012)). Автор множества книжек на тему экзотической кухни.

129

Мари́са Томе́й (англ. Marisa Tomei; род. 4 декабря 1964, Бруклин, Нью-Йорк, США) — американская актриса театра и кино. Слава пришла к Томей в 1992 году после фильма «Мой кузен Винни», за роль Моны Лизы Вито, в котором она получила «Оскар» за лучшую женскую роль второго плана.

130

Читатели, гораздо чаще ходящие в кино, чем я, уже догадались, что Мышлимир собрался на фильм «Холодное сердце» (англ. Frozen) — американский компьютерный анимационный фильм 2013 года, пятьдесят третий полнометражный мультфильм, созданный студией «Walt Disney Animation Studios» и выпущенный компанией «Walt Disney Pictures». По сюжету храбрая принцесса Анна и простой парень Кристофф вместе с оленем Свеном и снеговиком Олафом отправляются в смертельно опасное путешествие по заснеженным горным вершинам, чтобы попытаться найти старшую сестру Анны, Эльзу, нечаянно наложившую заклятье на их королевство и тем самым обрекшую на вечную зиму его жителей. Премьера мультфильма в США состоялась 27 ноября 2013 года. Мультфильм стал обладателем двух премий «Оскар» в номинациях «лучший анимационный фильм» и «лучшая песня» — «Let it go», а также ряда других наград. После 2013 года появилось уже два продолжения.

131

См. сноску 54.

132

Эти явления имели место с 27 июня по 16 сентября 1877 года. Богоматерь видели и общались с нею тринадцатилетняя Юстына Шафрыньская и двенадцатилетняя Барбара Самулевская. Обе девочки были из бедных семей. Богоматерь обратилась к ним по-аольски, что подчеркнул ксендз Францишек Хиплер, «на языке, на котором в Польше разговаривают». (http://sanktuariummaryjne.pl/sanktuarium/objawienia-matki-bozej/objawienia-matki-bozej-w-gietrzwaldzie/)

133

Йонково (Jonkowo, (нем.) Jonkendorf) — крупная деревня (1500 человек в 2006 году) в гмине Йонково на трассе железнодорожной линии «Ольштын — Моронг — Эльблонг».

134

Сабайо́н (итал. zabaglione, zabaione; фр. sabayon) — один из самых известных десертов итальянской кухни, яичный крем с добавлением вина (обычно марсалы или просекко). Яичный желток взбивается с сахаром до образования белой пены, затем добавляется вино, для аромата ром и корица. Полученная смесь взбивается на водяной бане до образования пены. Подаётся в декорированном сахарной пудрой бокале с бисквитным печеньем или со свежим инжиром.

135

Депре́ссия (от лат. deprimo — «давить», «подавить») — психическое расстройство, характеризующееся «депрессивной триадой»: снижением настроения и утратой способности переживать радость (ангедония), нарушениями мышления (негативные суждения, пессимистический взгляд на происходящее и так далее), двигательной заторможенностью. При депрессии снижена самооценка, наблюдается потеря интереса к жизни и привычной деятельности. В некоторых случаях человек, страдающий ею, может начать злоупотреблять алкоголем или иными психотропными веществами.

Невро́з, психоневро́з, невроти́ческое расстройство (новолат. neurosis от др. — греч. νεῦρον — «нерв») — в клинике: собирательное название для группы функциональных психогенных обратимых расстройств, имеющих тенденцию к затяжному течению. Клиническая картина таких расстройств характеризуется астеническими, навязчивыми или истерическими проявлениями, а также временным снижением умственной и физической работоспособности. Понятие «невроз» было введено в медицину в 1776 году шотландским врачом Уильямом Калленом.

Биполярное аффективное расстройство или маниакально-депрессивный психоз — это психическое заболевание, которое характеризуется резкими перепадами настроения. Во время маниакальной стадии уровень энергичности и активности возрастает, а во время депрессивной фазы наблюдается спад всех процессов. В период таких обострений болезни пациенту часто трудно выполнять даже простую работу будничного характера.

Психо́з (др. — греч. ψύχωσις — душевное расстройство; от ψυχή — душа, рассудок, и — ωσις — нарушенное состояние) — явно выраженное нарушение психической деятельности, при котором психические реакции грубо противоречат реальной ситуации (по И. П. Павлову), что отражается в расстройстве восприятия реального мира и дезорганизации поведения.

136

«Изгоняющий дьявола» (англ. The Exorcist) — классический фильм ужасов 1973, снятый режиссёром Уильямом Фридкином. Экранизация произведения Уильяма Питера Блэтти. Техническим консультантом фильма выступил священник Джон Никола — автор монографии «Одержимость дьяволом и экзорцизм». Фильм был номинирован на десять премий «Оскар», включая за лучший фильм года, и получил две из них. На протяжении многих лет фильм находился в списке 250 лучших фильмов в истории по версии IMDb.

137

Карл Ведель приехал в Польшу из Берлина и в 1851 г. открыл в Варшаве собственное дело.

В со вкусом обставленной кондитерской на ул. Мёдовой Карл Ведель вместе с супругой Каролиной подавал питьевой шоколад. Кроме сладких десертов в «Кондитерской Э. Ведель» продавалась также аптекарская продукция: солодовый сироп, лечебная карамель и мятные пастилки.

Десерты Веделя пользовались огромной популярностью среди местного люда, который толпами валил в кондитерскую, пробуя интересные, ранее неизвестные вкусовые композиции. http://wedel.com/ru/#home

Для нынешних поляков шоколад Веделя стал такой же легендой, как для москвичей — продукция фабрики «Красный Октябрь» или «Вдохновение», понятное дело, появилось много подделок. Конфеты «Сказочные» входили в состав «ассорти» Веделя.

138

Партия «Право и справедливость» (также Закон и Справедливость, польск. Prawo i Sprawiedliwość, PiS) — это национал-консервативная и католико-клерикальная политическая сила. Партия имеет тесные связи с католической церковью и неоднозначно оцениваемой евангелистской радиостанцией «Радио Мария». Первым председателем «PiS» в 2001 год стал Лех Качиньский. До 2003 года он был главой партии и до 2006 года выполнял функции почётного председателя партии.

139

KSSIP — Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury = Национальная Школа Судебного дела и Прокуратуры. Располагается в Люблина.

140

Роберт Дауни Младший снимался в куче фильмов, но здесь, скорее всего, имеется в виду «Железный человек», положивший начало масштабной медиафраншизы под названием «Кинематографическая вселенная Marvel». В нем Дауни исполнил роль супергероя Тони Старка / Железного человека — эту же роль он вскоре повторил в фильмах «Железный человек 2» (2010), «Мстители» (2012), «Железный человек 3» (2013), «Мстители: Эра Альтрона» (2015) и «Первый мститель: Противостояние» (2016). Также известен благодаря роли Шерлока Холмса в фильмах Гая Ричи «Шерлок Холмс» (2009) и «Шерлок Холмс: Игра теней» (2011) (но тут актер уже не летал). За роль в первой части был удостоен второго «Золотого глобуса».

141

В Грудзёндзе (польск. Grudziądz), Грауденц (нем. Graudenz) — город в Польше, входит в Куявско-Поморское воеводство, занимает площадь 58,70 км²., население 99 578 человек (на 2006 год)) располагается известная на всю страну женская тюрьма (о ней можно почитать здесь: http://index.org.ru/journal/18/18-alpern-2.html)

142

«Злой дом» («Dom zły») — так называется фильм польского режиссера Войчеха Смажовского (Wojcech Smarzowski) (2009) (правда, в Википедии название перевели как «Темный дом», хотя, правильнее, было бы «Дом зла»), у которого Милошевский явно позаимствовал это выражение. А фильм рекомендую всем. Равно как и другие фильмы режиссера, в особенности, «Свадьба» (2004) или «Ксендз» (2017).

143

Похоже, Автору изменило чувство реальности. После подобного рода переживаний Хеля, скорее всего на несколько лет прописалась бы в психиатрической клинике, да и сам Шацкий должен был бы очень долго восстанавливать психику. Хотя вот дочка — а она дипломированный психотерапевт с большим опытом — говорит, что может быть всякое, в том числе и описанное автором. В общем, человеческая психология и психика, не говоря уже о женской, не говоря о подростковой, а что уж говорить о прокурорской (!) — дело ой какое темное… Главное, что они позволяют нам читать такие вот книги.

144

Тут, похоже, Лопес (а вместе с ним и автор) имеет в виду супругу премьер-министра Польской республики, которым с 16 ноября 2007 года по 22 сентября 2014 года был Дональд Туск, а вот потом уже премьер-министрами становились исключительно женщины: с 22.09.2014 по 16.11.2015 — Эва Копач, а с 16.1.2015 и до настоящего времени — Беата Шидло.

145

Statoil ASA — крупнейшая нефтегазовая компания Норвегии. Штаб-квартира — в городе Ставангер. Statoil ведёт активные операции на розничном рынке. АЗС под норвежской маркой работают в Дании, Эстонии, Ирландии, Латвии, Литве, Норвегии, Польше, России и Швеции.

146

«Ри́та Хе́йуорт и спасе́ние из Шоуше́нка» (англ. Rita Hayworth and Shawshank Redemption) — повесть американского писателя Стивена Кинга, написанная в стиле психологического реализма. Впервые была опубликована в 1982 году издательством Viking Press в авторском сборнике «Четыре сезона». Позже она вошла в книгу «Стивен Кинг идёт в кино».

147

Польская актриса, телеведущая (09.12.1985 г.).

148

См. сноску 45.

149

Торт-безе со свежими фруктами, особенно популярный в Новой Зеландии и Австралии. Изготавливается из безе, взбитых сливок, верхний слой — из ягод или кусочков тропических фруктов. В Новой Зеландии предпочитают киви, а в Великобритании малину. Выпекают «Павлову» в виде торта или порционно, украшая каждую порцию отдельно. Десерт назван в честь великой русской балерина — Анны Матвеевны Павловой (1881–1931 гг.). Согласно проведенным исследованиям рецепт появился в Новой Зеландии во время всемирного турне балерины. Торт был изготовлен по случаю ее день рождения и представляя новый десерт шеф-повар воскликнул: «Такой же воздушный, как и Павлова». Согласно этой версии, так за десертом и закрепилось такое название. В данное время существует более 300 видов этого десерта, но классика это безе, сливки, ягоды, фрукты и ваниль.

150

Кафе SiSi: Ольштын 11-041, Старе Място 28. Не знаю, связано ли название кафе с Сисси, дочерью герцога Макса Баварского. Да и где Бавария, а где Варминско-Мазурское воеводство. Но и вряд ли с маркой итальянского дамского нижнего белья…

151

Личностные ценности (dobra osobiste). Из польской Википедии: «Представители науки о праве согласгы с тем, что точного и исчерпывающего определения этих ценностей сформулировать нельзя, поскольку правовая конструкция этих ценностей ссылается к моральным соотношениям, которые могут оцениваться по-разному, и которые могут подлегать изменениям. Чаще всего в судебных процессах указываемыми личностными ценностями являются доброе имя и достоинство человека, которые складываются в понятие «части». Гражданское право в понятие «личностных ценностей» включает: здоровье, свободу, честь, свободу совести, имя или псевдоним, тайну корреспонденции, неприкасаемость жилища, научное, художественное, изобретательское творчество… (…) Следует заметить, что под влиянием решений судов и доктрины права, перечень личностных ценностей расширяется. Сейчас к ним прибавились: право на приватность, право на спокойствие (свободу от страха), право на то, чтобы человека оставили в покое…»

152

Уважаемый читатель, вы, естественно, понимаете, что здесь имеется в виду президент города, а не государства или, не дай бог, компании. Городской президент в Польше — должность главы администрации крупных и средних городов, с населением, как правило, от 100000 (или 50000 до 1990 года) человек.

153

В романе «Увязнуть в паутине» Шацкий ухаживал за журналисткой Моникой Гжелкой. Кстати, по-польски к журналистам обращаются: пани редактор, пан редактор…

154

Я уже писал о сернике в комментариях к «Увязнуть в паутине». Нынешний материал взят вот отсюда: http://culture.pl/ru/article/putevoditel-po-polskoy-kuhne-dlya-inostrancev: Серник. Этот польский чизкейк готовится из творога. Творог использовался для приготовления десертов сотни лет. В отличие от восточноевропейской пасхи, серник, такой, каким мы его знаем сегодня, — недавнее изобретение: он появился в XIX веке. Существует множество способов приготовления этого лакомства. Некоторые предпочитают хрустящую основу, кто-то не признает ее вообще. В любом случае, при приготовлении серника используются желтки в большом количестве. Сегодня чаще всего встречаются серники с ванильным вкусом и шоколадной глазурью.

155

См. роман З. Милошевского «Увязнуть в паутине».

156

Сигизму́нд I Ста́рый (польск. Zygmunt I Stary; 1 января 1467, Краков, Польша — 1 апреля 1548, там же) — великий князь литовский с 20 октября 1506 (провозглашение избрания 8 декабря 1506) и король польский с 8 декабря 1506, пятый сын Казимира IV Ягеллончика и Елизаветы Габсбург, внук Ягайло.

Степа́н Андре́евич Банде́ра (укр. Степан Андрійович Бандера; 1 января 1909, Старый Угринов, Королевство Галиции и Лодомерии, Австро-Венгрия — 15 октября 1959, Мюнхен, ФРГ) — украинский политический деятель, идеолог и теоретик украинского национализма.

Эва Каспшик (1957) — польская актриса театра и кино.

157

Ка́миль Стох (польск. Kamil Stoch; род. 25 мая 1987 года в Закопане, Польша) — польский прыгун с трамплина, двукратный олимпийский чемпион 2014 года, чемпион мира 2013 года, обладатель Кубка мира 2013/14.

158

Ольштынек (польск. Olsztynek, нем. Hohenstein) — город в Польше, входит в Варминьско-Мазурское воеводство, Ольштынский повят. Имеет статус городско-сельской гмины. Занимает площадь 7,69 км². Население 7648 человек (на 2004 год). История города начинается с постройки тевтонскими рыцарями замка Гогенштейн в 1351 году. В 1410 г. в окрестностях города рыцари потерпели сокрушительное поражение в битве при Грюнвальде. В 1440-55 гг. в составе Прусской конфедерации, с 1525 г. — часть Пруссии. В августе 1914 г. оказался в центре битвы при Танненберге. На проведённом после Первой мировой войны плебисците было подано только два голоса за передачу города под юрисдикцию Польши. В город из Кёнигсбергского зоопарка был перемещен этнографический музей Восточной Пруссии. В 1927 г. здесь был воздвигнут мемориал в Танненберге, где через 7 лет был захоронен германский президент Пауль фон Гинденбург. После Второй мировой войны мемориал был разрушен, могила Гинденбурга с супругой ещё до начала боёв была перемещена в Марбург. Польские власти соорудили в городе памятник в честь Грюнвальдского сражения.

159

Здислав Мархвицкий (польск. Zdzisław Marchwicki; 18 октября 1927, Домброва-Гурнича — 26 апреля 1977, Катовице) — польский серийный убийца, «силезский вампир», «вампир из Заглембя», осужденный на смертную казнь за убийства 14 женщин. В 60-х годах на территории Заглембе-Домбровске и Верхней Силезии произошла целая серия зверских преступлений; начались они в 1964 году и продолжались, с небольшими перерывами, до конца 1970 года. Всего же было совершено 19 нападений на женщин, 14 из которых оказались со смертельным исходом. Своих жертв Мархвицкий грабил, убивал, а после глумился над телами.

160

Фирма по прокату автомобилей.

161

Олег Кузнецов, одно из основных действующих лиц в первой книге о прокуроре Шацком.


Еще от автора Зигмунт Милошевский
Доля правды

Действие романа разворачивается в древнем польском городе Сандомеже, жемчужине архитектуры, не тронутой даже войной, где под развалинами старой крепости обнаружены обескровленный труп и вблизи него — нож для кошерного убоя скота. Как легенды прошлого и непростая история послевоенных польско-еврейских отношений связаны с этим убийством? Есть ли в этих легендах доля правды? В этом предстоит разобраться герою книги прокурору Теодору Щацкому.За серию романов с этим героем Зигмунт Милошевский (р. 1976) удостоен премии «Большого калибра», учрежденной Сообществом любителей детективов и Польским институтом книги.


Переплетения

Наутро после групповой психотерапии одного из ее участников находят мертвым. Кто-то убил его, вонзив жертве шампур в глаз. Дело поручают прокурору Теодору Шацкому. Профессионал на хорошем счету, он уже давно устал от бесконечной бюрократической волокиты и однообразной жизни, но это дело напрямую столкнет его со злом, что таится в человеческой душе, и с пугающей силой некоторых психотерапевтических методов. Просматривая странные и порой шокирующие записи проведенных сессий, Шацкий приходит к выводу, что это убийство связано с преступлением, совершенным много лет назад, но вскоре в дело вмешиваются новые игроки, количество жертв только растет, а сам Шацкий понимает, что некоторые тайны лучше не раскрывать ради своей собственной безопасности.


Увязнуть в паутине

Дело об убийстве в ходе психотерапевтической сессии связывается с преступлением, совершенным службами безопасности Польши почти два десятка лет назад. Книга погружена в реалии современной польской действительности. Возможно, книга будет любопытна тем, кто интересуется «терапией расстановок».


Рекомендуем почитать
Мегрэ и ленивый вор

Мегрэ знал этого неисправимого рецидивиста не один десяток лет. Конечно, тот не был другом комиссара. Но именно его убийство Мегрэ решает расследовать сам на свой страх и риск без разрешения на то своего начальства.


Приказ №1

В повести автор рассказывает о тревожных событиях, которые происходили в Минске накануне Великой Октябрьской социалистической революции 1917 года, когда в город по решению партии прибыл Михаил Васильевич Фрунзе, работающий тогда под фамилией Михайлов. В течение короткого времени М.В. Фрунзе, ведя большую революционную деятельность, смог организовать борьбу с уголовной преступностью и создать из большевиков и наиболее сознательных рабочих боеспособную милицию, которую сам и возглавил. Выпуск книги посвящен 100-летию белорусской милиции.


Мафия

Конец советской эпохи возрождает в стране организованную преступность, "мафию", как стали тогда её назвать. С одной  из таких группировок, раскинувшей по Москве обширную сеть для продажи наркотиков, безжалостно устраняющей конкурентов, и столкнулись ЗнаТоКи.


Бумеранг

На этот раз ЗнаТоКам противостоит жёсткий, волевой, умный человек с выраженными лидерскими качествами, но совершенно не отягощённый моральными принципами. Уверенный в своей исключительности, он спокойно бросает товарищей в смертельной опасности, измышляет преступления, в которых люди для него простые фишки в игре. Нелегко выйти на такого человека и заманить его в ловушку.


Пожар

На большом ведомственном складе перед предстоящей ревизией совершен поджог. Знаменский понимает, что самое вероятное — руководство склада пытается скрыть крупную недостачу. Но слишком это просто. Тогда что? И на помощь к Пал Палычу, как всегда, приходят его друзья — Томин и Кибрит.


Полуденный вор

Статный, красивый, смелый, дерзкий, отчаянный, готовый встать на защиту и принудить негодяя к ответу... Разве могла молодая женщина не почувствовать влечения к такому мужчине? Но могла ли она догадываться о том, чем может заниматься этот человек, когда наступает полдень...