Япония - [8]
Это хайку о нэцкэ я нашла на просторах интернета, автор неизвестен, но само строение стиха включает все классические компоненты, которые должны присутствовать в традиционном японском трехстишии.
Если говорить о японском поэтическом наследии, то на ум сразу же приходит жанр хокку или же хайку. Это жанр традиционной японской лирической поэзии вака, зародившийся в XIV веке и выделенный в отдельный жанр в XIV. Хайку весьма лаконичное произведение, состоящее всего из семнадцати слогов, составляющих один столбец иероглифов. Традиционно хайку делится так называемым киредзи, режущим словом, на пятом или двенадцатом слоге. В переводе эта особенность чаще всего теряется, равно как и количество слогов. Носителям русского языка японцы вообще прощают полное отступление от классических канонов, достаточно попадания в образ.
Центральным образом в хайку, как правило, является образ природный, часто соотнесенный с состоянием человека. По содержанию он должен быть похож на «озарение» и выказывать свежий взгляд на то, к чему уже привыкли. Как жанр хайку при прочтении должен всегда располагать к размышлениям, поэтому в сборниках стихи печатают по одному на страницу. Образы не имеют права отвлекать читающего и не смешиваются у него в голове. А вот после прочтения обязательно останется послевкусие, элемент недосказанности автором, побуждающий мыслить.
Для традиционных хайку характерно описание момента. Стих напоминает фотографию «здесь и сейчас», но в современных возможны отсылки к прошлому лишь в качестве поддерживающего элемента. Помимо этого, традиционные хайку строго следуют классическому канону, а вот современные свободно обращаются с поэтическими образами. Но и в том и другом случае автор – лишь наблюдатель, обязанность которого – созерцать, но не вмешиваться.
На сегодняшний день интернет пестрит разнообразными смешными стишками на японский манер, которые так и называются «хайку». Но вот с хайку в этом случае путают сэнрю, жанр, появившийся в XVII веке в эпоху Эдо. Хотя по форме он и совпадает с классическими трехстишиями, но призван развеселить читателя, а не побудить его к размышлениям. В основном это сатира, и в отличие от обязательного использования в хайку «киго», указания на одно из четырех времен года, может рассказывать о предмете или эмоциях человека, а природа в подобных «анекдотах» – фактор второстепенный.
Вот пример японского юмора и сэнрю заодно.
Интересно, что хайку далеко не сразу начал считаться чисто лирическим жанром и в раннем периоде считался комическим произведением. С лирической стороны данный жанр раскрыл самый известный японский поэт Мацуо Басё.
Вторым по известности после хайку отделением от жанра вака можно считать «танка». Танка, что переводится как короткая песнь, это тридцатиоднослоговая пятистрочная японская стихотворная форма. Эта форма происходит из народных преданий и устного фольклора, не имеет рифм. Техника подобной поэзии основана на сочетании пяти- и семисложных стихов с двумя семисложными заключительными. Большинство японских танка состоит из пяти строк, однако подобная форма может содержать до ста строк. У нас наиболее широко известны именно пятистрочные произведения японских поэтов или эксперименты в данном жанре поэтов серебряного века.
Идзуми Сикибу, перевод В. Санович
Темы современных японских стихов разнообразны, а жанр написания хайку так популярен и интересен, что при желании каждый может написать свой вариант японских стихов, используя слоговую формулу.
Исикава Такубоку, 1886–1912
Самураи и гейши
Семья Хикару очень любила путешествовать, а сам парень обожал военных. Узнав, что мой отец в свое время служил и вышел в отставку в чине подполковника, он заставил меня принести папины фотографии в форме, задал множество вопросов, а потом принес свою самую большую гордость из коллекции сувениров, которые привозил из путешествий. Это был бережно завернутый в полиэтилен погон с одной большой потертой звездой и красной окантовкой.
– На Красной площади купил, – пояснил он. – За ооочень большие деньги, поэтому только один погон и купил, на второй не хватило. Он настоящий, – Хикару ласково погладил любимый экспонат и добавил: – а ты когда-нибудь сидела в настоящем танке? Я их на параде видел!
Парень родился задолго после того, как по результатам Второй мировой войны в Японии распустили Имперскую армию, а ей и Германии запретили иметь свои военные силы. Правда, с Германии запрет сняли, когда она вступила в НАТО, а вот со Страны восходящего солнца нет. Несмотря на наличие в стране сил самообороны Японии, есть и сухопутные, и морские, и воздушные, и на то, что у них все же есть своя униформа вместе с разными погонами, военные воспринимаются многими японцами примерно так же, как нами якудза, самураи или ниндзя. Как что-то грозное, далекое и непобедимое, ну а наличие танков, ракет и прочей атрибутики военного времени у молодых юношей вызывает еще больший восторг, чем у наших сюрикены и самурайские мечи.
В этой работе мы познакомим читателя с рядом поучительных приемов разведки в прошлом, особенно с современными приемами иностранных разведок и их троцкистско-бухаринской агентуры.Об автореЛеонид Михайлович Заковский (настоящее имя Генрих Эрнестович Штубис, латыш. Henriks Štubis, 1894 — 29 августа 1938) — деятель советских органов госбезопасности, комиссар государственной безопасности 1 ранга.В марте 1938 года был снят с поста начальника Московского управления НКВД и назначен начальником треста Камлесосплав.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Как в конце XX века мог рухнуть великий Советский Союз, до сих пор, спустя полтора десятка лет, не укладывается в головах ни ярых русофобов, ни патриотов. Но предчувствия, что стране грозит катастрофа, появились еще в 60–70-е годы. Уже тогда разгорались нешуточные баталии прежде всего в литературной среде – между многочисленными либералами, в основном евреями, и горсткой государственников. На гребне той борьбы были наши замечательные писатели, художники, ученые, артисты. Многих из них уже нет, но и сейчас в строю Михаил Лобанов, Юрий Бондарев, Михаил Алексеев, Василий Белов, Валентин Распутин, Сергей Семанов… В этом ряду поэт и публицист Станислав Куняев.
Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
При соприкосновении с чужой культурой мы все с неизбежностью испытываем настоящий «культурный шок». Нам вдруг становится ясно, что в чужой культуре повседневная жизнь строится по другим правилам, что в ней действует совершенно другая система ценностей. Какое положение занимает в обществе отдельный человек? Как складываются отношения между женщинами и мужчинами? Какие существуют иерархические системы? Как люди ведут себя на публике и дома? Какую роль играют религия и суеверия? Как человек живет и работает? Как он проводит свободное время? Как встречают чужака? Как должен себя вести иностранный гость? Какой подарок порадует хозяев дома? На все эти вопросы об удивительной стране Индии рассказывает наша книга, написанная крупнейшим индологом России Н.Р.Гусевой.
«Когда я переехала во Францию, мне везде хотелось просить жалобную книгу». Мы привыкли смотреть на переезд в Европу как на розовую мечту: вот перееду, буду сидеть в кафе на Елисейских Полях и пить кофе с круассаном!.. Но что, если реальность совсем не так радужна, как нам хотелось бы? История Ксении Буржской — это невероятно остроумная история проблем и злоключений русской за границей. Так ли хорош Париж, как мы его себе рисуем? Что ждет женщину, решившую рожать во Франции? Как подключиться к французскому интернету и не умереть? И еще многие сотни уморительных жалоб на наш воображаемый Париж.
Андрей Шитов возглавлял представительство ТАСС в Вашингтоне от Билла Клинтона до Дональда Трампа и в общей сложности более четверти века проработал за океаном на главное информационное агентство России. Вряд ли кто-то еще из современных российских журналистов обладает подобным опытом. В книге он делится своими размышлениями: о быте и нравах, о президентах и простых американцах, о жизненных и профессиональных уроках. Вспоминает, как его пытались завербовать американские спецслужбы, как первым сообщил о гибели приемного ребенка из России Вани Скоробогатова.
«Лаовай» – так зовут в Китае иностранцев. Вадим Чекунов и Гарри Савулькин – внимательные и ироничные лаоваи. В своих записках о чудесах и странностях Поднебесной они с улыбкой рассказывают невероятные байки и правдивые истории о Китае и китайцах. Можно ли по-настоящему стать своим в этой стране? Трудно сказать: для иностранцев Китай – либо любовь на всю жизнь, либо ужасное место, из которого хочется сбежать поскорее. В китайцах причудливо переплелись вежливость и бесцеремонность, педантичность и неаккуратность, любознательность и закрытость.