Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски - [19]
3. Письмо должно занимать не более одной страницы! Две и более страницы пишутся в особых случаях по предварительной просьбе получателя.
4. В предложении не должно быть более 20 слов. Длинные предложения разделите на два, длинные слова замените на короткие. Следуйте формуле KISS.
5. Письмо должно быть адресовано конкретному человеку, ответственному за прием сотрудников. Письма с обращениями типа «To whom it may concern» или «Dear Sir/Madam» будут прямым ходом отправлены в мусорную корзину.
6. Если у Вас хороший почерк, имеет смысл надписать конверт от руки. Ваше письмо должно чем-то положительным выделяться из груды писем претендентов.
7. В некоторых случаях можно указать, что в конверте содержатся документы с личными данными. Надпишите на конверте «Personal and confidential».
8. Если в объявлении просят указать ожидаемую зарплату, обязательно выполните это требование.
9. Не указывайте номера свого служебного телефона. Достойным объяснением может быть фраза « While I prefer not to use my employer’s time taking personal calls at work, with discretion I can be reached at (123) 345 678 890».
10. Избегайте пользоваться профессиональным жаргоном!
11. Для выделения особо важной информации пользуйтесь в разумных пределах сервисными функциями вашего редактора – различными фонтами, подчеркиванием, жирным и наклонным шрифтами.
12. Ни в коем случае не критикуйте Ваше настоящее место работы, начальника, сослуживцев, выполняемую работу!
13. Представьте себя в лучшем виде.
14. Для этого используйте четкие формулировки, «полезные» глаголы. Список прилагается ниже.
15. Примите к сведению, что максимальное время, на которое ваше письмо может привлечь внимание, составляет 30 секунд. Прочтите свое письмо за 30 секунд и сформулируйте, что Вы из него поняли, какое у Вас впечатление.
16. Прочтите свое письмо вслух, подумайте, какие абзацы и предложения можно убрать, какой информации не хватает. Прочтите письмо независимому эксперту, посоветуйтесь с разумными людьми.
17. Отложите письмо на некоторое время, взгляните на него «свежим глазом».
Качества администратора – Management Skills
Управлял – administered, (про)анализировал – analyzed, определял, назначал — assigned, достиг – attained , председательствовал – chaired, консолидировал, объединял – consolidated, заключил сделку, соглашение — contracted, координировал — coordinated, делегировал — delegated, развил — developed, направлял — directed, оценивал — evaluated, исполнял — executed, улучшил — improved, увеличил — increased, организовал — organized, наблюдал — oversaw, планировал — planned, установил приоритеты — prioritized, произвел — produced, рекомендовал — recommended, рецензировал, пересмотрел — reviewed, намечал,составлял планы, назначал — scheduled, укрепил, усилил — strengthened, наблюдал, контролировал — supervised.
Способности к общению – Communication Skills
Адресовывал, обращался — addressed, устраивал, приводил в порядок — arranged, уполномочивал, санкционировал — authored, сотрудничал — collaborated, убеждал, убедил — convinced, согласовывал — corresponded, развивал, развил – developed, направлял — directed, набрасывал (черновик) — drafted, редактировал — edited, вербовал, нанимал — enlisted, формулировал — formulated, оказывал влияние — influenced, объяснял, переводил — interpreted, читал лекции, отчитывался — lectured, посредничал — mediated, смягчал (разногласия), вел (передачу) — moderated, участвовал в переговорах — negotiated, убеждал, склонял — persuaded, выдвигал, продвигал — promoted, опубликовал, сделал достоянием гласности — publicized, примирял, улаживал — reconciled, нанимал (на работу), рекрутировал — recruited, говорил — spoke, перевел, переводил — translated, писал, написал — wrote.
Качества исследователя – Research Skills
Выяснил, прояснил — clarified, собрал — collected, подверг критике — critiqued, поставил диагноз — diagnosed, оценил — evaluated, исследовал, осмотрел — examined, выделил — extracted, идентифицировал, отождествил — identified, инспектировал, осматривал — inspected, интерпретировал, объяснил, растолковал, перевел — interpreted, проводил, провел интервью — interviewed, исследовал — investigated, организовал — organized, пересмотрел — reviewed, суммировал, резюмировал — summarized, сделал обзор — surveyed.
Технические способности – Technical Skills
Собрал — assembled, построил — built, рассчитал — calculated, сконструировал — designed, изобрел — devised, соорудил, (с)проектировал — engineered, поддерживал — maintained, управлял, приводил с действие — operated, (от)ремонтировал — overhauled, программировал — programmed, перестроил — remodelled, (от)ремонтировал — repaired, решил (задачу) — solved, модернизировал – upgraded.
Преподавательские способности – Teaching Skills
Адаптировал, переделал — adapted, советовал — advised, разъяснил — clarified, тренировал, (под)готовил (к экзамену) — coached, общался — communicated, координировал, согласовывал –coordinated, разрешил парадокс — demystified, развил, развивал — developed,
Книга Ольги Азаровой, написанная первой российской выпускницей известнейшего Международного института развития менеджмента в Лозанне, IMD, содержит 3 апробированных суперкурса «Театр одного актера, или Искусство Презентации», «Единство и борьба противоположностей, или Искусство переговоров», «Я люблю тебя, жизнь, или Управление временем».Книга построена по принципу «делай, как я» и последовательно открывает широкому читателю все секреты современной презентации, переговоров и управления временем.Курс «Искусство презентации» впервые представлен с точки зрения маркетинга: «…любая презентация – это попытка продажи некоторого вида собственности…»Курс «Искусство переговоров» впервые представлен с использованием понятий маркетинга и стратегического менеджмента: «…любые переговоры – это всегда торг с элементами театра…»Курс «Управление временем» – торжество стратегического менеджмента.Золотые правила и цитаты классиков античности делают изложение материала увлекательным и легко запоминающимся.Для самого широкого круга читателей.
В любом бизнесе, да и вообще в различных аспектах жизни, искусство презентации играет исключительно важную роль, поскольку от успеха презентации зависит дальнейшая судьба проекта, переговоров, продукта, сервиса, а также самого автора презентации. Интервью с потенциальным работодателем - это тоже презентация, при успехе которой Вы получаете желаемое место работы. Данная книга поможет вам проводить по-настоящему эффективные и эффектные презентации.
Цель книги «Тайм-менеджмент за 30 минут» – помочь читателю найти и блокировать основные каналы потери его рабочего времени. Сама книга построена так, чтобы избежать ненужных потерь времени.Читателю предлагаются тесты, вопросы в которых в ряде случаев содержат ответы. Вдумчиво прочтите вопрос, задумайтесь над ответом. Если Вы знаете, что Ваш ответ не соответствует действительности, это свидетельствует о том, что Вы уже начали работу над собой, выбрав тот ответ, который должен быть у хорошо организованного человека!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга известного якутского краеведа А. Г. Чикачева посвящена истории ездового собаководства на Севере. Оно относится к традиционным занятиям коренного населения Заполярья, позволившим освоить обширную территорию с экстремальными природно-климатическими условиями. В свое время транспортно-промысловое собаководство играло большую роль в системе жизнедеятельности человека на Севере. Экономически «встроенный» в песцовый и рыбный промысел, экологически безопасный вид транспорта — ездовое собаководство было особой культурно-хозяйственной сферой, бережно воспроизводимой и приносящей существенную пользу.Исследование забытых страниц истории Севера адресовано прежде всего историкам, этнологам, специалистам по организации и управлению экономикой, а также широкому кругу читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.