«Я тебя люблю» на разных языках - [3]

Шрифт
Интервал

Kankana : Laylaydek sik a Kannada : Naanu ninnanu preethisuthene : Naanu ninnanu mohisuthene Kapampangang : Kaluguran daka

(or Pampangang) Kekchi : Nactinra Kikongo : Mono ke zola nge (mono ke' zola nge') Kiswahili : Nakupenda : Nakupenda wewe : Nakupenda malaika ("I love you, (my) angel") Klingon : bangwI' SoH ("You are my beloved") : qamuSHa' ("I love you") : qamuSHa'qu' ("I love you very much") : qaparHa' ("I like you") : qaparHa'qu' ("I like you very much!") (words are often unnecessary as the thought is most often conveyed nonverbally with special growlings) Korean : (Tangsinul) Saranghae ("I love you") : (Tangsinul) Saranghaeyo (with a little respect) : (Tangsinul) Saranghamnida ( " ) : Nanun dangsineul saranghamnida ( " ) : Tangsinul : Tangsinul sarang ha yo ("I love you, dear") : Dangsinul saranghee yo : Saranghee : Nanun dangsineul joahamnida ("I like you") : Nanun dangsineul mucheok joahamnida ("I like very much") : Nanun dangsineul mucheok saranghamnida ("I love you very much") : Nanun geudae joa ("I like him" or "I like her") : Nanun geudae saranghamnida ("I love him" or "I love her") : Gdaereul hjanghan naemaeum alji ("You know how much I love him/her") : Nanun neoreul saranghanda : Joahaeyo ("I like you") : Saranghaeyo (more formal) : Saranghapanida (more respectful) : Norul sarang hae (male to female in casual relationship) : Tangshini choayo ("I like you, in a romantic way") Kpele : I walikana Kurdish : Ez te hezdikhem

Lao : Khoi hak jao : Khoi mak jao lai ("I like you very much") : Khoi hak jao lai ("I love you very much") : Khoi mak jao (This means "I prefer you", but is used for "I love you".) Latin : Te amo : Vos amo Latin (old) : (Ego) Amo te ('Ego', for emphasis) Latvian : Es tevi milu (pronounced 'es tevy meelu') ('i in 'milu' has a line over it, a 'long i') : Es milu tevi (less common) Lebanese : Bahibak Lingala : Nalingi yo Lisbon lingo : Gramo-te bue', chavalinha! Lithuanian : Tave myliu (Ta-ve mee-lyu) : Ash mir lutavah Lojban : Mi do prami Luo : Aheri Luxembourgish : Ech hun dech ga"r

Maa : Ilolenge Macedonian : Te sakam (a little stronger than "I like you") : Te ljubam ("I really love you") : Jas te sakam ('j' sounds like 'y' in May) : Pozdrav ("Greetings") Madrid lingo : Me molas, Tronca! Maiese : Wa wa Malay/Indonesian : Saya cintakan kamu (grammatically correct) : Saya cinta akan kamu(expanded version of above) : Saya sayangkan kamu (grammatically correct) : Saya sayang akan kamu (expanded version) : Aku cinta pada mu (most direct translation) : Saya cintakan awak : Aku cinta pada kau : Saya cinta pada mu (best, most commonly used) : Saya sayangkan engkau ('engkau' often shortened to 'kau', 'engkau' is informal form and should only be used if you know the person _really_ well) : Saya sayang pada mu : Aku sayangkan engkau : Saya sayang pada mu : Aku menyintai mu : Aku menyayangi mu : Aku kasih pada mu : Aku jatuh cinta pada mu Malayalam : Ngan ninne snaehikkunnu : Njyaan ninne' preetikyunnu : Njyaan ninne' mohikyunnu Maltese : Jien inhobbok Marathi : Mi tuzya var prem karato : Me tujhashi prem karto (male to female) : Me tujhashi prem karte (female to male) Marshallese : Yokwe yuk (sort of multi-purpose, like Aloha, literally "Love to you, my friend") Mikmaq : Kesalul Mohawk : Konoronhkwa Mokilese : Ngoah mweoku kaua Moroccan : Kanbhik (both mean the same, but spoken) : Kanhebek (in different cities) Morse Code : .. ._.. ___ ..._ . _.__ ___ .._ : ___.. ___.. (Literally "88", a Morse Code shorthand meaning "Love, hugs & kisses to you.") : __... ...__ (Literally "73", a Morse Code shorthand for non romantic friends meaning "Best regards.")

Nahuatl : Ni mitz tla-zo-tla (the 'a's are "schwa"s) Navaho : Ayor anosh'ni Ndebele : Niyakutanda Norwegian : Jeg elsker deg (Bokmaal) : Eg elskar deg (Nynorsk) Nyanja : Ninatemba

Op : Op lopveop yopuop Oriya : Mun tumaku bhala pae ('n' is nasal and not pronounced) Osetian : Aez dae warzyn

Pampangang : Kaluguran daka

(or Kapampangang) Papiamento : Mi ta stima'bo Pig Latin : Ie ovele ouye Polish : Kocham cie : Kocham ciebie : Ja cie kocham (slang, not commonly used) Portuguese : Eu amo-te (pronounced "Eu amu'-tee") : Estou apaixonado por ti (male to female, "I'm in love with you", pronounced "Esto^ hapa'isho^na'duu puur ti'") : Estou apaixonada por ti (female to male, "I'm in love with you", pronounced "Esto^ hapa'isho^na'daa puur ti'") : Eu adoro-te ("I adore you.") : Tu e's o meu amor ("You are my love.") : Eu gosto de ti ("I like you.") : Quero-te ("I want you", understood as romantic feelings but may have sexual tones) : Eu desejo-te ("I desire you", may have sexual tones) : Eu preciso de ti ("I need you.") : Eu quero fazer amor contigo ("I want to make love with you.") Portuguese lingo : Gramo-te `a brava! ("I love you very much", literally "I love you wildly") Pulaar : Mbe de yid ma (mbe: d: yidh ma) (Pronounced as two words, "Mbe deyidma". 'b' and second 'd' have bars through the stems indicating affrication, the ':' indicate minute pauses) Punjabi : Main tainu pyar karna : Mai taunu pyar karda : Mein nu terey na^l piyaar ay (pronounced: "meinu therei naal piya'rei", th as in bath) ' = stressed syllable Pushto : Mung jane' (pronounced: "puxto: mu'ng jane'") : Pa ta mayan yem


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сборник рассказов о порке

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Саньтии Веды Перуна

Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
История прозы в описаниях Земли

«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.


Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Толкин и Великая война. На пороге Средиземья

Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.


Говори так! Как выступать уверенно, не тупить и быть счастливым

Наш язык, слова, которые мы произносим, – отражение нашей культуры, образа мыслей. Мы – это то, что мы говорим. Неумение говорить мешает нам жить и быть счастливыми. Мы проигрываем в спорах, не можем заявить о себе, теряемся перед вопросами, упускаем возможности изменить свою судьбу. Речь – наша визитная карточка, а мы часто скромно прячем ее в кармане, стесняясь показать. В книге «Говори так!» собраны истории жизни автора, истории учеников, которые через ораторское мастерство пришли к успеху. Вы узнаете: – как говорить уверенно, ярко и убедительно; – как направлять энергию слова на созидание, а не на разрушение; – как говорить, чтобы быть счастливым. Прорабатывая страницу за страницей, вы заметите, что уже начали менять свою речь.


Слова потерянные и найденные

В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.


Хороший редактор

Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.