«Я тебя люблю» на разных языках - [2]
Farsi (old) : Tora dust mi daram Farsi : Tora dost daram ("I love you") : Asheghetam : Doostat daram ("I'm in love with you") : Man asheghetam ("I'm in love with you") Fijian : Au lomani iko (I love you) : Au lomani iko vakalevu (I love you very much!) : Au vinakati iko (I want you) Filipino : Iniibig kita : Mahal kita Finnish (formal) : Mina" rakastan sinua : Rakastan sinua : Mina" pida"n sinusta ("I like you") Finnish : (Ma") rakastan sua : (Ma") tykka"a"n susta ("I like you") French : Je t'aime ("I love you") : Je t'adore ("I love you", stronger meaning between lovers) : J' t'aime bien ("I like you", meant for friends and family, not for lovers) French (formal) : Je vous aime
Gaelic : Ta gra agam ort : Moo graugh hoo Galician/Portuguese : Eu te amo /Brazilian : Querote Georgian : Miqvarhar (familiar) : Me shen miqvarhar [MEh SHEN MI-(q pronounced between k and g)-VURR-HURR] : Miqvarharth (more respectful) : Me thkven miqvarharth [MEh (t in breathing out) KVEN MI-(k/g)-VURR-HURR-(the same)] German (formal) : Ich liebe Sie (rarely used) German : Ich liebe dich : Ich hab' dich lieb : Ich hab dich lieb (not so classic and conservative) German dialects: Bavarian (Bayrisch) : I moag di gern
(Bavaria/Bayern) : I mog di (right answer: "I di a") : I lieb di Berlin dialect : Ick liebe dir (Old, very old)
(Berlinerisch) : Ick liebe Dich Berner-Deutsch : Ig liebe di Bochumer : Ich lieb Dich! Franconian (Fra"nkisch): Du gfa"llsd mer fai
(Franconia/Franken) : Bisd scho mai gouds freggerla (already in a relationship) : Mid dier ma"cherd ich a amol (sexually touched, ment as a compliment, not litterally) (the above 3 entries really mean "I like you", a Franke would never say "I love you") Friesian (Friesisch) : Ik hou fan dei (sp?) : Ik hald fan dei Hessian (Hessisch) : Isch habb disch libb Ostfriesisch : Ick heb di leev Saarla"ndisch : Isch hann disch lieb Saxon (Sa"chsisch) : Isch liebdsch Swabian (Schwa"bisch) : I mog di fei sauma"ssich (Literally "I like you like a pig.") : I mog di ganz arg (More formal, literally "I like you very much!") Swiss German : Ch'ha di ga"rn
(Schweizerdeutsch) Vorarlberg dialect : I stand total uf di
(Vorarlbergerisch) Gilbertese : Itangiriko (g is pronounced like "ng" in "singing") Greek : Se agapo (spoken "s'agapo", g is lower case gamma) : Eime eroteumenos mazi sou ("I'm in love with) : Eime eroteumenos me 'sena (you", male to female) : Eime eroteumeni mazi sou ("I'm in love with) : Eime eroteumeni me 'sena (you", female to male) : Se latrevo ("I adore you") : Se thelo ("I want you", denotes sexual desire) Greek (Arhea/Ancient) : Philo se Greenlandic : Asavakit Gronings : Ik hol van die Guarani' : Rohiyu (ro-hai'-hyu) Gujrati : Hoon tane pyar karoochhoon. : Hoon tuney chaoon chhoon ('n' is nasal, not pronounced)
Hausa : Ina sonka (female to male) : Ina sonki (male to female) Hawaiian : Aloha wau ia 'oe : Aloha wau ia 'oe nui loa ("I love you very much") (The ' mark is the "glottal stop".) Hebrew : Anee ohev otakh (male to female) : Anee ohevet otkha (female to male) : Anee ohev otkha (male to male) : Anee ohevet otakh (female to female) ('kh' pronounced like Spanish 'j', Dutch 'g', or similiar to French 'r') Hindi : Mai tumase pyar karata hun (male to female) : Mai tumase pyar karati hun (female to male) : Mai tumse pyar karta hoon : Mai tumse peyar karta hnu : Mai tumse pyar karta hoo : Mai tujhe pyaar kartha hoo : Mae tumko peyar kia : Main tumse pyar karta hoon : Main tumse prem karta hoon : Main tuze pyar karta hoon ('n' is nasal, not pronounced) Hopi : Nu' umi unangwa'ta Hungarian : Szeretlek : Te'gedet szeretlek ("It's you I love and no one else") : Szeretlek te'ged ("It's you I love, you know, you", a reinforcement) (The above two entries are never heard in a normal context.)
Ibaloi : Pip-piyan tana : Pipiyan ta han shili ("I like/love you very much") Ibo (Igbo) : A hurum gi nanya Icelandic : Eg elska thig (pronounced 'yeg l-ska thig') Ilocano : Ay ayating ka Indonesian : Saya cinta padamu ('Saya', commonly used) : Saya cinta kamu ( " ) : Saya kasih saudari ( " ) : Saja kasih saudari ( " ) : Aku tjinta padamu ('Aku', not often used) : Aku cinta padamu ( " ) : Aku cinta kamu ( " ) Interglossa : Mi esthe philo tu Italian : Ti amo (relationship/lover/spouse) : Ti voglio bene (between friends) : Ti voglio (strong sexual meaning, "I want you", refering to other person's body) Irish : Taim i' ngra leat Irish/Gaelic : t'a gr'a agam dhuit
Japanese : Kimi o aishiteiru (mostly male to female but can be used female to male) : Aishiteiru (both male and female use this) : Chuu shiteyo (literally "Please give me a kiss" mostly female to male) : Ora, omee no koto ga suki da (very informal, male to female) : Ore wa omae ga suki da (informal, male to female) : Sukiyo ("I like you.", informal,female to male) : Watashi wa anata ga suki desu (literally "I like YOU.", female to male) : Watashi wa anata o hontooni aishite imasu (formal meaning "I REALLY love you.", female to male) : A-i-shi-te ma-su(both male and female use this) : Watakushi-wa anata-o aishimasu (very formal meaning "I will love you.", future tense, female to male) : Suki desu (used at the first time, like for a start, when you are not yet real lovers, both male and female use this) Javanese : Kulo tresno
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.